Тафсир-э-Усмани
![]() Английская обложка | |
Автор | |
---|---|
Оригинальное название | Комментарий Османи в переводе Шейх-уль-Хинда. |
Язык | Урду |
Предмет | Интерпретация |
Жанр | Классический |
Издатель | |
Место публикации | Индия |
Тип носителя | Распечатать |
ISBN | 978-8172312305 английский |
297.1227 | |
Класс ЛК | БП130.4 .У76 2003 г. |
Тафсир-э-Усмани или Тарджума Шейх аль-Хинд ( урду : تفسیر عثمانی, ترجمۂ شیخ الہند ) — это перевод и толкование Корана на урду . Он был назван в честь своего основного автора, Махмуда Хасана Деобанди , который начал перевод в 1909 году. Позже к нему присоединился Шаббир Ахмад Усмани, чтобы завершить толкование. Перевод получил признание и высокую оценку мусульман, говорящих на урду, благодаря научному подходу и глубокой интерпретации текста Корана. Одна версия перевода на урду была опубликована правительством Саудовской Аравии в 1989 году через Комплекс печати Священного Корана имени короля Фахда , а бенгальский перевод был опубликован правительством Бангладеш в 1996 году через Исламский фонд Бангладеш . [ 1 ]
Фон
[ редактировать ]Происхождение и история Тафсир-и-Усмани можно проследить до начала 20 века на Индийском субконтиненте. Работу инициировал Махмуд Хасан Деобанди, учёный и лидер, связанный с движением Деобанди . Махмуд Хасан Деобанди начал переводить Коран на урду в 1909 году. [ 2 ] В процессе перевода Махмуд Хасан Деобанди и некоторые его коллеги были арестованы за участие в « Движении шелкового письма» — политическом движении против британского правления в Индии — и отправлены в тюрьму на Мальте . Несмотря на тюремное заключение, Махмуд Хасан Деобанди продолжил работу над переводом Корана. Он использовал свое время на Мальте, чтобы завершить перевод, и к 1918 году завершил задачу. Во время заключения Махмуд Хасан Деобанди также начал писать пояснительные примечания к тексту, обеспечивая наряду с переводом форму толкования. Махмуд Хасан Деобанди умер 18 раби аль-аваля 1338 года (исламский календарь), не успев завершить всю экзегезу. [ 3 ] На момент своей смерти он завершил толкование Ан-Нисы , оставив после себя незаконченную работу. Шаббир Ахмад Усмани, другой ученый и ученик Махмуда Хасана Деобанди, взял на себя задачу продолжить и завершить экзегезу. Усмани посвятил себя завершению Тафсира Усмани. Совместные усилия Махмуда Хасана Деобанди и Шабира Ахмада Усмани привели к завершению «Тафсира-э-Усмани», который в конечном итоге стал признанным важным переводом и толкованием Корана на урду. [ 3 ]
Методология
[ редактировать ]Основная цель «Тафсир-и-Усмани» — обеспечить четкое понимание аятов Корана и лежащих в их основе посланий. Для достижения этой цели используются различные методы. Методология Тафсир-и-Усмани , которой следовал Махмуд Хасан Деобанди и продолжил Шаббир Ахмад Усмани, коренится в классическом подходе к толкованию Корана. Следующие аспекты подчеркивают методологию, используемую в Тафсир-и-Усмани:
1. Лингвистический анализ: Тафсир-и-Усмани тщательно анализирует язык, используемый в стихах Корана. В нем исследуются значения слов, фраз и грамматических конструкций с учетом нюансов и тонкостей арабского языка. Этот лингвистический анализ помогает понять точные значения текста Корана. [ 3 ]
2. Контекстуальное понимание: Тафсир-и-Усмани подчеркивает понимание аятов Корана в их историческом и социальном контексте. Он учитывает обстоятельства, события и обычаи, преобладавшие во время ниспослания конкретных стихов. Такое контекстуальное понимание дает представление о предполагаемых значениях и значениях текста Корана.
3. Тафсир аль-Коран би аль-Коран: Тафсир-и-Усмани следует принципу «Тафсир аль-Коран би аль-Коран», что означает объяснение аятов Корана с использованием других аятов из самого Корана. Такой подход обеспечивает последовательность и последовательность толкования, поскольку Коран выступает в качестве собственного толкователя. Перекрестные ссылки на стихи помогают получить полное понимание послания. [ 3 ]
4. Достоверные источники: Тафсир-и-Усмани опирается на аутентичные и надежные источники исламской науки. Экзегеза опирается на работы известных ученых и комментаторов, таких как Шах Валиулла Дехлави и Шах Абдул Кадир . Принимая во внимание мнения и идеи уважаемых ученых, «Тафсир-и-Усмани» стремится представить обоснованную интерпретацию Корана. [ 3 ]
5. Разрешение противоречий: Тафсир-и-Усмани рассматривает очевидные противоречия в стихах Корана. Он стремится обеспечить согласование и объяснения, которые гармонизируют различные интерпретации, обеспечивая последовательное понимание послания Корана. Эта методология помогает устранить сомнения и заблуждения.
6. Юридические знания: Тафсир-и-Усмани включает в себя юридические знания, связанные со стихами Корана. В нем исследуются правовые последствия, этические учения и рекомендации, относящиеся к исламскому праву (шариату). Предоставляя юридические объяснения, «Тафсир-и-Усмани» помогает читателям понять практическое применение принципов Корана.
7. Последовательное изложение: Тафсир-и-Усмани представляет интерпретацию стихов Корана в последовательной и организованной форме. Основное внимание в нем уделяется сохранению логического потока и ясности объяснений, гарантируя, что читатели смогут следить за толкованием, не сталкиваясь с какими-либо нарушениями или путаницей.
Функции
[ редактировать ]По мнению Мухаммада Вали Рази, Тафсир-и-Усмани обладает несколькими отличительными особенностями, которые повышают его значимость. Эти особенности заключаются в следующем: [ 4 ]
1. Всеобъемлющий и не требующий пояснений: Тафсир-э-Усмани предоставляет всеобъемлющее и не требующее пояснений объяснение и интерпретацию стихов Корана. Читателям нет необходимости обращаться к подробным работам по тафсиру, поскольку они призваны обеспечить полное понимание в рамках своей собственной структуры.
2. Четкая связь между стихами: Тафсир-и-Усмани эффективно объясняет связи (рабт) между различными стихами Корана. Это обеспечивает ощущение непрерывности и последовательности при изучении Корана, позволяя читателям уловить связное послание, передаваемое через весь текст.
3. Разрешение очевидных противоречий: толкование в «Тафсир-и-Усмани» рассматривает и развивает любые очевидные противоречия в стихах Корана. Он дает объяснения в соответствующем контексте, устраняя заблуждения и сомнения из сознания читателя. Эта характеристика помогает согласовать различные интерпретации и гармонизировать послание Корана.
4. Рациональные ответы на современные сомнения: Тафсир-и-Усмани предлагает удовлетворительные и рациональные ответы на сомнения и путаницу, которые могут возникнуть в умах современных читателей относительно Корана. В нем рассматриваются современные проблемы и даются идеи и объяснения, основанные на исламской науке.
5. Достоверное толкование. Когда среди ученых (муфасирин) существуют разные мнения и толкования относительно конкретных стихов, Тафсир-и-Усмани считает наиболее достоверное объяснение, основанное на здравых научных принципах. Такой подход обеспечивает надежность и точность представленной интерпретации.
6. Помощь в устранении потенциальных двусмысленностей: Тафсир-и-Усмани использует деликатные символы и лингвистические выражения, чтобы помочь читателям преодолеть потенциальные двусмысленности. Он предвидит и устраняет трудности, которые могут возникнуть при понимании определенных стихов, способствуя более ясному пониманию послания Корана.
7. Вечный язык. Язык, используемый в «Тафсир-и-Усмани», создан таким образом, что остается доступным и понятным даже по прошествии десятилетий. Выбор слов и выражений гарантирует, что язык будет выглядеть современным, сохраняя актуальность интерпретации для будущих поколений.
Перевод
[ редактировать ]Бенгальский
[ редактировать ]
Тафсир-и-Усмани переведен на бенгали в нескольких версиях. Один из первых переводов был сделан лондонской Академией Аль-Корана в 1996 году и опубликован в семи томах. Исламский фонд Бангладеш также опубликовал четырехтомный перевод в 1996–1997 годах. [ 5 ] состоялась в Дакке 17 августа 2022 года, организованная библиотекой Танви. Недавняя церемония публикации перевода, выполненного Гиясуддином Ахмадом, [ 6 ]
Английский
[ редактировать ]Тафсир-и-Усмани переведен на английский язык в различных версиях. Одна примечательная версия была опубликована издательством Idara Impex, Индия, и переведена Мохаммадом Ашфаком Ахмадом. [ 7 ]
арабский
[ редактировать ]Ариф Джамиль Мубаракпури переводит Тафсир-и-Усмани частями через Аль-Даи « колонку Аль-Фикр аль-Ислами» . [ 8 ]
Прием
[ редактировать ]Билал Ахмад Вани, исследователь из Кашмирского университета , заявил, что Тафсир-и-Усмани содержит океан знаний. Оно эффективно опровергает подозрения, выдвинутые мирзаисами и нерелигиозными сектами, что имело большое значение в то время. События, упомянутые в этом тафсире, взяты из достоверных источников. Наиболее важной особенностью этого тафсира является отказ от исраилиата не только путем упущений, но и посредством аргументации. Фазлур Рахман Ласкар, доктор философии из Университета Гаухати , заявил, что среди тафсирной литературы на урду «Тафсир-э-Усмани» занимает высший ранг в нескольких областях. Это произведение несравненно по смыслу, риторике, красноречию и интеллектуальной глубине. [ 9 ]
Юсуф Банури , обсуждая несколько книг Тафсира и некоторые краткие работы в той же области, дает краткий обзор качеств, присущих этому конкретному произведению. Тем, кто стремится постичь глубокий смысл аятов Корана на языке урду, сформулированных с величайшим красноречием и в кратчайшие сроки, рекомендуется углубиться в этот Тафсир. [ 10 ] Ашраф Али Танви , учитель Шабира Ахмада Усмани, выразил Усмани свое восхищение этой книгой в последние дни его жизни, используя следующие слова: «Я уже пожертвовал все книги, которые у меня были, в библиотеку в качестве пожертвования. Однако «Я сохранил две книги, которые занимают особое место в моем сердце, и одна из них — твой Тафсир». [ 10 ] Хусейн Ахмед Мадани также выразил свои мысли, заявив: «Без сомнения, Усмани умело сжал огромные объемы Тафсира в сжатую работу, сродни тому, как уместить целый океан в мешок с водой». [ 10 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сиддики, Канзас (25 декабря 2018 г.). «Аллама Шаббир Ахмад Усмани (РА) и его знаменитый тафсир» . Ежедневный Инкилаб . Архивировано из оригинала 7 мая 2023 года . Проверено 10 июня 2023 г.
- ^ Вани, Билал Ахмад (2012). Вклад Дарула Улума Деобанда в развитие Тафсира (PDF) (магистерская диссертация). Сринагар, Индия: Институт исламских исследований Шах-и-Хамадана, Кашмирский университет . п. 84.
- ^ Jump up to: а б с д и Вани 2012 , с. 85.
- ^ Вани 2012 , с. 86–87.
- ^ Улла, Сахават (26 июля 2019 г.). «Последовательность перевода Корана на бенгальский язык» . Калер Канто . Архивировано из оригинала 5 октября 2021 года . Проверено 10 июня 2023 г.
- ^ «Дискуссионное собрание по случаю публикации Тафсира Усмани» . Ежедневный Шомойер Ало . 17 августа 2022 г.
- ^ «Тафсир-и-Усмани (Благородный Коран): Аллама Шаббир Ахмад Усмани» . kitaabun.com . Проверено 10 июня 2023 г.
- ^ Давуд, Хуршид Алам (11 июня 2021 г.). «Посвящение шейху Нуру Аламу Халилу Амини, главному редактору арабского ежемесячного журнала Al-Daie» . Мусульманское зеркало . Проверено 6 января 2024 г.
- ^ Ласкар, доктор Фазлур Рахман (1998). Жизнь и творчество Алламы Шаббира Ахмеда Усмани (докторская диссертация). Индия: Департамент арабского языка Университета Гаухати. п. 123. HDL : 10603/67545 .
- ^ Jump up to: а б с Каджи, Имран; Каджи, Моисей (2018). Наследие улемов Деобанда Южная Африка: Духовный свет. стр. 100-1 30–31. Архивировано 25 сентября. из оригинала Получено 7 марта.
- Адрави, Асир (1995). Дабистан-и Деобанд ки Ильми Хидмаат (PDF) (на урду). Деобанд, УП, Индия: Darulmuaallifeen. стр. 25–26. OCLC 47964786 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тафсир-и-Усмани в Интернет-архиве (урду)
- Тафсир-и-Усмани в Интернет-архиве (на английском языке)
- Тафсир-и-Усмани в Интернет-архиве (бенгальский)
- Тафсир-и-Усмани в Google Play (урду)
- Тафсир-и-Усмани в Google Play (бенгальский)