Jump to content

Тафсир-э-Усмани

Тафсир-э-Усмани
Английская обложка
Автор
Оригинальное название Комментарий Османи в переводе Шейх-уль-Хинда.
Язык Урду
Предмет Интерпретация
Жанр Классический
Издатель
Место публикации Индия
Тип носителя Распечатать
ISBN 978-8172312305 английский
297.1227
Класс ЛК БП130.4 .У76 2003 г.

Тафсир-э-Усмани или Тарджума Шейх аль-Хинд ( урду : تفسیر عثمانی, ترجمۂ شیخ الہند ) — это перевод и толкование Корана на урду . Он был назван в честь своего основного автора, Махмуда Хасана Деобанди , который начал перевод в 1909 году. Позже к нему присоединился Шаббир Ахмад Усмани, чтобы завершить толкование. Перевод получил признание и высокую оценку мусульман, говорящих на урду, благодаря научному подходу и глубокой интерпретации текста Корана. Одна версия перевода на урду была опубликована правительством Саудовской Аравии в 1989 году через Комплекс печати Священного Корана имени короля Фахда , а бенгальский перевод был опубликован правительством Бангладеш в 1996 году через Исламский фонд Бангладеш . [ 1 ]

Происхождение и история Тафсир-и-Усмани можно проследить до начала 20 века на Индийском субконтиненте. Работу инициировал Махмуд Хасан Деобанди, учёный и лидер, связанный с движением Деобанди . Махмуд Хасан Деобанди начал переводить Коран на урду в 1909 году. [ 2 ] В процессе перевода Махмуд Хасан Деобанди и некоторые его коллеги были арестованы за участие в « Движении шелкового письма» — политическом движении против британского правления в Индии — и отправлены в тюрьму на Мальте . Несмотря на тюремное заключение, Махмуд Хасан Деобанди продолжил работу над переводом Корана. Он использовал свое время на Мальте, чтобы завершить перевод, и к 1918 году завершил задачу. Во время заключения Махмуд Хасан Деобанди также начал писать пояснительные примечания к тексту, обеспечивая наряду с переводом форму толкования. Махмуд Хасан Деобанди умер 18 раби аль-аваля 1338 года (исламский календарь), не успев завершить всю экзегезу. [ 3 ] На момент своей смерти он завершил толкование Ан-Нисы , оставив после себя незаконченную работу. Шаббир Ахмад Усмани, другой ученый и ученик Махмуда Хасана Деобанди, взял на себя задачу продолжить и завершить экзегезу. Усмани посвятил себя завершению Тафсира Усмани. Совместные усилия Махмуда Хасана Деобанди и Шабира Ахмада Усмани привели к завершению «Тафсира-э-Усмани», который в конечном итоге стал признанным важным переводом и толкованием Корана на урду. [ 3 ]

Методология

[ редактировать ]

Основная цель «Тафсир-и-Усмани» — обеспечить четкое понимание аятов Корана и лежащих в их основе посланий. Для достижения этой цели используются различные методы. Методология Тафсир-и-Усмани , которой следовал Махмуд Хасан Деобанди и продолжил Шаббир Ахмад Усмани, коренится в классическом подходе к толкованию Корана. Следующие аспекты подчеркивают методологию, используемую в Тафсир-и-Усмани:

1. Лингвистический анализ: Тафсир-и-Усмани тщательно анализирует язык, используемый в стихах Корана. В нем исследуются значения слов, фраз и грамматических конструкций с учетом нюансов и тонкостей арабского языка. Этот лингвистический анализ помогает понять точные значения текста Корана. [ 3 ]

2. Контекстуальное понимание: Тафсир-и-Усмани подчеркивает понимание аятов Корана в их историческом и социальном контексте. Он учитывает обстоятельства, события и обычаи, преобладавшие во время ниспослания конкретных стихов. Такое контекстуальное понимание дает представление о предполагаемых значениях и значениях текста Корана.

3. Тафсир аль-Коран би аль-Коран: Тафсир-и-Усмани следует принципу «Тафсир аль-Коран би аль-Коран», что означает объяснение аятов Корана с использованием других аятов из самого Корана. Такой подход обеспечивает последовательность и последовательность толкования, поскольку Коран выступает в качестве собственного толкователя. Перекрестные ссылки на стихи помогают получить полное понимание послания. [ 3 ]

4. Достоверные источники: Тафсир-и-Усмани опирается на аутентичные и надежные источники исламской науки. Экзегеза опирается на работы известных ученых и комментаторов, таких как Шах Валиулла Дехлави и Шах Абдул Кадир . Принимая во внимание мнения и идеи уважаемых ученых, «Тафсир-и-Усмани» стремится представить обоснованную интерпретацию Корана. [ 3 ]

5. Разрешение противоречий: Тафсир-и-Усмани рассматривает очевидные противоречия в стихах Корана. Он стремится обеспечить согласование и объяснения, которые гармонизируют различные интерпретации, обеспечивая последовательное понимание послания Корана. Эта методология помогает устранить сомнения и заблуждения.

6. Юридические знания: Тафсир-и-Усмани включает в себя юридические знания, связанные со стихами Корана. В нем исследуются правовые последствия, этические учения и рекомендации, относящиеся к исламскому праву (шариату). Предоставляя юридические объяснения, «Тафсир-и-Усмани» помогает читателям понять практическое применение принципов Корана.

7. Последовательное изложение: Тафсир-и-Усмани представляет интерпретацию стихов Корана в последовательной и организованной форме. Основное внимание в нем уделяется сохранению логического потока и ясности объяснений, гарантируя, что читатели смогут следить за толкованием, не сталкиваясь с какими-либо нарушениями или путаницей.

По мнению Мухаммада Вали Рази, Тафсир-и-Усмани обладает несколькими отличительными особенностями, которые повышают его значимость. Эти особенности заключаются в следующем: [ 4 ]

1. Всеобъемлющий и не требующий пояснений: Тафсир-э-Усмани предоставляет всеобъемлющее и не требующее пояснений объяснение и интерпретацию стихов Корана. Читателям нет необходимости обращаться к подробным работам по тафсиру, поскольку они призваны обеспечить полное понимание в рамках своей собственной структуры.

2. Четкая связь между стихами: Тафсир-и-Усмани эффективно объясняет связи (рабт) между различными стихами Корана. Это обеспечивает ощущение непрерывности и последовательности при изучении Корана, позволяя читателям уловить связное послание, передаваемое через весь текст.

3. Разрешение очевидных противоречий: толкование в «Тафсир-и-Усмани» рассматривает и развивает любые очевидные противоречия в стихах Корана. Он дает объяснения в соответствующем контексте, устраняя заблуждения и сомнения из сознания читателя. Эта характеристика помогает согласовать различные интерпретации и гармонизировать послание Корана.

4. Рациональные ответы на современные сомнения: Тафсир-и-Усмани предлагает удовлетворительные и рациональные ответы на сомнения и путаницу, которые могут возникнуть в умах современных читателей относительно Корана. В нем рассматриваются современные проблемы и даются идеи и объяснения, основанные на исламской науке.

5. Достоверное толкование. Когда среди ученых (муфасирин) существуют разные мнения и толкования относительно конкретных стихов, Тафсир-и-Усмани считает наиболее достоверное объяснение, основанное на здравых научных принципах. Такой подход обеспечивает надежность и точность представленной интерпретации.

6. Помощь в устранении потенциальных двусмысленностей: Тафсир-и-Усмани использует деликатные символы и лингвистические выражения, чтобы помочь читателям преодолеть потенциальные двусмысленности. Он предвидит и устраняет трудности, которые могут возникнуть при понимании определенных стихов, способствуя более ясному пониманию послания Корана.

7. Вечный язык. Язык, используемый в «Тафсир-и-Усмани», создан таким образом, что остается доступным и понятным даже по прошествии десятилетий. Выбор слов и выражений гарантирует, что язык будет выглядеть современным, сохраняя актуальность интерпретации для будущих поколений.

Бенгальский

[ редактировать ]
Обложка версии библиотеки Танви

Тафсир-и-Усмани переведен на бенгали в нескольких версиях. Один из первых переводов был сделан лондонской Академией Аль-Корана в 1996 году и опубликован в семи томах. Исламский фонд Бангладеш также опубликовал четырехтомный перевод в 1996–1997 годах. [ 5 ] состоялась в Дакке 17 августа 2022 года, организованная библиотекой Танви. Недавняя церемония публикации перевода, выполненного Гиясуддином Ахмадом, [ 6 ]

Английский

[ редактировать ]

Тафсир-и-Усмани переведен на английский язык в различных версиях. Одна примечательная версия была опубликована издательством Idara Impex, Индия, и переведена Мохаммадом Ашфаком Ахмадом. [ 7 ]

арабский

[ редактировать ]

Ариф Джамиль Мубаракпури переводит Тафсир-и-Усмани частями через Аль-Даи « колонку Аль-Фикр аль-Ислами» . [ 8 ]

Билал Ахмад Вани, исследователь из Кашмирского университета , заявил, что Тафсир-и-Усмани содержит океан знаний. Оно эффективно опровергает подозрения, выдвинутые мирзаисами и нерелигиозными сектами, что имело большое значение в то время. События, упомянутые в этом тафсире, взяты из достоверных источников. Наиболее важной особенностью этого тафсира является отказ от исраилиата не только путем упущений, но и посредством аргументации. Фазлур Рахман Ласкар, доктор философии из Университета Гаухати , заявил, что среди тафсирной литературы на урду «Тафсир-э-Усмани» занимает высший ранг в нескольких областях. Это произведение несравненно по смыслу, риторике, красноречию и интеллектуальной глубине. [ 9 ]

Юсуф Банури , обсуждая несколько книг Тафсира и некоторые краткие работы в той же области, дает краткий обзор качеств, присущих этому конкретному произведению. Тем, кто стремится постичь глубокий смысл аятов Корана на языке урду, сформулированных с величайшим красноречием и в кратчайшие сроки, рекомендуется углубиться в этот Тафсир. [ 10 ] Ашраф Али Танви , учитель Шабира Ахмада Усмани, выразил Усмани свое восхищение этой книгой в последние дни его жизни, используя следующие слова: «Я уже пожертвовал все книги, которые у меня были, в библиотеку в качестве пожертвования. Однако «Я сохранил две книги, которые занимают особое место в моем сердце, и одна из них — твой Тафсир». [ 10 ] Хусейн Ахмед Мадани также выразил свои мысли, заявив: «Без сомнения, Усмани умело сжал огромные объемы Тафсира в сжатую работу, сродни тому, как уместить целый океан в мешок с водой». [ 10 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Сиддики, Канзас (25 декабря 2018 г.). «Аллама Шаббир Ахмад Усмани (РА) и его знаменитый тафсир» . Ежедневный Инкилаб . Архивировано из оригинала 7 мая 2023 года . Проверено 10 июня 2023 г.
  2. ^ Вани, Билал Ахмад (2012). Вклад Дарула Улума Деобанда в развитие Тафсира (PDF) (магистерская диссертация). Сринагар, Индия: Институт исламских исследований Шах-и-Хамадана, Кашмирский университет . п. 84.
  3. ^ Jump up to: а б с д и Вани 2012 , с. 85.
  4. ^ Вани 2012 , с. 86–87.
  5. ^ Улла, Сахават (26 июля 2019 г.). «Последовательность перевода Корана на бенгальский язык» . Калер Канто . Архивировано из оригинала 5 октября 2021 года . Проверено 10 июня 2023 г.
  6. ^ «Дискуссионное собрание по случаю публикации Тафсира Усмани» . Ежедневный Шомойер Ало . 17 августа 2022 г.
  7. ^ «Тафсир-и-Усмани (Благородный Коран): Аллама Шаббир Ахмад Усмани» . kitaabun.com . Проверено 10 июня 2023 г.
  8. ^ Давуд, Хуршид Алам (11 июня 2021 г.). «Посвящение шейху Нуру Аламу Халилу Амини, главному редактору арабского ежемесячного журнала Al-Daie» . Мусульманское зеркало . Проверено 6 января 2024 г.
  9. ^ Ласкар, доктор Фазлур Рахман (1998). Жизнь и творчество Алламы Шаббира Ахмеда Усмани (докторская диссертация). Индия: Департамент арабского языка Университета Гаухати. п. 123. HDL : 10603/67545 .
  10. ^ Jump up to: а б с Каджи, Имран; Каджи, Моисей (2018). Наследие улемов Деобанда Южная Африка: Духовный свет. стр. 100-1 30–31. Архивировано 25 сентября. из оригинала Получено 7 марта.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b4943edccdbc9a6e977182397b7975fa__1704549900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/fa/b4943edccdbc9a6e977182397b7975fa.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tafseer-e-Usmani - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)