Jump to content

Стекло (книга)

Голосование
Обложка первого издания
Автор Жак Деррида
Оригинальное название Голосование
Переводчик Джон П. Ливи-младший и Ричард Рэнд
Язык Французский
Предметы Георг Вильгельм Фридрих Гегель
Жан Жене
Издатель 1974 – Галилея (оригинал французский)
1986 - Университет Небраски Press (английский перевод)
Место публикации Франция
Тип носителя Распечатать

Glas (также переводится как Clang ) — книга французского философа Жака Деррида, вышедшая в 1974 году . Он сочетает в себе чтение философских произведений Георга Вильгельма Фридриха Гегеля и автобиографических произведений Жана Жене . «Одна из самых загадочных книг Деррида». [1] его форма и содержание побуждают задуматься о природе литературного жанра и письма.

Структура и содержание

[ редактировать ]

Следуя структуре книги Жана Жене « Что осталось от Рембрандта, разорванного на четыре равные части и спущенного в унитаз», книга написана на языке Жана Жене. две колонки разного размера шрифта . Левая колонка — о Гегеле, правая — о Жене. В каждой колонке собраны самые разные цитаты, как из обсуждаемых работ, так и из словарей — «заметки» Деррида, [2] описывается как «маргиналии, дополнительные комментарии, длинные цитаты и словарные определения». [3] Иногда слова разрезаются пополам цитатой, которая может занимать несколько страниц. Голландский комментатор, вспоминая наблюдение Деррида о том, что он писал двумя руками, одна комментировала другую, отметил, что формат в две колонки призван открыть пространство для того, что исключено отдельными текстами, в автодеконструктивном режиме. [4]

Аллан Мегилл описал текст как «литературно-философский коллаж». [5] Типографика — важная часть представления и аргументации текста; английский перевод был разработан Ричардом Экерсли , известным своей интерпретацией деконструктивистских текстов. [6] Грегор Доцауэр, пишущий для Der Tagesspiegel , утверждает, что две колонны являются явно фаллическими символами, противостоящими друг другу в борьбе за власть, которую ни один из них не может победить. [7] Литературный теоретик Сьюзен Хандельман описала структуру книги как напоминающую формат Талмуда . [8]

Гаятри Чакраворти Спивак в статье 1977 года, опубликованной в журнале Diacritics , интерпретирует колонны как ноги женщины, а заметки на полях Деррида — как мужской член в акте проникновения: «Как фаллос отца работает в девственной плеве матери, между двумя ногами , поэтому Глас работает у истоков, между двумя колоннами, между Гегелем и Жене». [9]

По мнению Гаятри Спивака, две колонны следует рассматривать как архитектурные элементы: «капитель, пирамида, колонна, колокольня и так далее». Между этими колонками Деррида пытается найти место для себя в виде заметок на полях. Эта борьба за пространство напоминает бунт подростка против надвигающейся фигуры отца, Гегеля, и Деррида отмечает, что его собственный отец умер, когда он писал «Глас» .

Этот бунт против своего наследства также очевиден из того, как он создает путаницу, сопоставляя свою букву «D» с отвлекающими отвлекающими маневрами: «Кучи слов на букву «d» разбросаны по всем страницам. Деррида описывает ( décrit ), пишет d (dé-écrit) и крики d ( dé-crit )». Спивак отмечает: «Я могу прочитать Глас как вымысел, в котором собственное имя Деррида превращается в вещь, [...] зашифровывающую подпись так, что ее становится невозможно произнести». [9]

Автобиография и подпись

[ редактировать ]

Специфический литературный жанр, проблематизируемый в «Гласе» , — автобиография, и ее исследование прослеживает само понятие подписи, которая в автобиографии отмечает тождество автора с рассказчиком текста. Следуя Платону, Деррида рассматривает отношения между автором и текстом как отношения родства, но в отличие от идеи Платона о родстве, которая включает в себя только отца и ребенка, автор Деррида чередует отца и мать текста. В этих отношениях подпись автора становится гарантом правдивости текста, «она становится его суррогатным родителем», по мнению Джейн Мари Тодд. В колонке Жене обсуждаются его автобиографические сочинения, где одним из вопросов является само имя Жене — это имя не его отца, а матери, которая бросила его вскоре после рождения. По словам Тодда, «в матери, которая бросает своего внебрачного ребенка, оставляя только свое имя, Деррида находит фигуру для связи автор/текст/подпись». [3]

Критический ответ

[ редактировать ]

Glas описывается как экспериментальный и малоизвестный проект. [10] Литературный теоретик Джеффри Хартман считал игривость текста «воодушевляющей многих представителей дисциплины [литературной критики]», признавая, что для других это «может оказаться недостатком». [11] Моррис Дикштейн, писавший для The New York Sun , назвал это «головокружительным комментарием к работам Гегеля и Жене». [12]

По словам Джейн Мари Тодд, «Глас» представляет собой исследование литературного жанра , и его кажущееся пренебрежение жанром «позволяет этому любопытному и сложному тексту [предложить] прямой вклад в теорию литературы: как по форме, так и по содержанию он детализирует новый способ просмотра определений жанров». [3] Сам Деррида описал этот текст как «своего рода поминки», имея в виду « » Джеймса Джойса Поминки по Финнегану ; Алан Раули утверждает:

Ясно, что его прочтение текста Джойса отражает способ, которым Деррида построил свое исследование Гегеля и Жене, располагая отдельные и дискретные текстовые колонки рядом друг с другом, так что необходимо читать интертекстуально и следовать тем путям, которыми текстуальные тексты воспроизведение действует поперек и между полями или границами страницы (страниц) и пространством (пространствами), разделяющими столбцы. [13]

Джон Старрок, рецензируя английский перевод « Гласа» для «Нью-Йорк Таймс» , отметил, что «как произведение у него нет известного жанра». По его оценке, чтение книги — это «скандально случайный опыт», учитывая проблему, как читать две напечатанные колонки — последовательно или попеременно от раздела к разделу. Хотя это «чрезвычайно умный, каламбурный текст», он «требует слишком много терпения и ума; наша защита от текста, объявляющего себя нечитаемым, может состоять в том, чтобы назвать блеф его автора и просто оставить его непрочитанным». Старрок хвалит английский перевод ( Ричардом Рэндом и Джоном П. Ливи-младшим), но отмечает, что такой текст, как «Глас», по определению не может быть переведен, и что «Глас» на английском языке «высмеивает… представление о том, что перевод достигает семантической идентичности от одного языка на другой». [2] Обзор Старрока подвергся резкой критике в двух ответах: один писатель сделал выговор Старроку за «пренебрежительный отзыв», [14] другой отметил, что то, что Старрок называет «случайным опытом» (по формату текста), на самом деле напоминает «священные тексты иудаизма». [15] Английский перевод был оценен Недом Лукачером в «Записках современного языка» как «почти абсолютно уникальное и образцовое достижение». [16]

Примечательно, что Гласа часто приводили в качестве доказательства того, что деконструкция может теоретизировать гипертекст или что гипертекст может инициировать деконструкцию. В начале 1990-х годов Джордж Лэндоу заявил, что радикальную книгу Дерриды «Глас » следует понимать как «оцифрованную гипертекстовую Дерриду», а президент MLA Дж. Хиллис Миллер связал ее с «новым многолинейным мультимедийным гипертекстом, который быстро становится характерным способом выражения». как в культуре, так и в изучении культурных форм». В то время как Марк Тейлор утверждает, что «деконструкция теоретизирует писательские практики, которые предвосхищают гипертексты», Джеффри Беннингтон советует, что если бы письмо имело для Деррида привилегированную эмпирическую форму, то это был бы компьютер, но, с другой стороны, «гипертексты с таким же успехом можно представить как осуществление метафизического взгляда на письмо». Грегори Улмер утверждает, что сочинения Деррида «уже отражают интернализацию электронных средств массовой информации», а Марк Постер считает, что «компьютерное письмо воплощает в жизнь игру, которую деконструкция порождает только в качестве корректирующего средства». Более того, как считают учёные Питер Крапп заметил, что Теда Нельсона и «Компьютерная библиотека/Машины мечты» «Глас» Дерриды выглядят удивительно похожими и приводят параллельные точки зрения. Обе книги являются продуктом радикального текстового монтажа с использованием тщательно продуманных стратегий вырезания и вставки, что вызвало проблемы с выходом в печать; оба были переизданы в 1980-х годах и провозглашены влиятельными для целого поколения: «Оба были решительно искажены сторонниками и недоброжелателями и несправедливо ассоциировались с исключительно текстовыми подходами к современным средствам массовой информации». [17]

По словам Дениса Донохью [18] и Моррис Дикштейн, [12] Джеффри Хартман находится под сильным влиянием Гласа . Люк Ферри и Ален Рено называли Гласа «квинтэссенцией дискурса шестидесятых», хотя Нед Лукачер отмечает, что это равнозначно «бойкому отказу от шедевра Деррида», ограничивая его масштабы и заключая его как наивный текст, стирание которого невозможно. воля пишущего субъекта, тогда как Лукачер утверждает, что «Деррида никогда не оспаривает тот факт, что всегда существует субъект, который принимает решение; его точка зрения скорее состоит в том, что решение никогда не имело места на том основании, что субъект думал, что оно произошло, и что решение имеет последствия, которые субъект не может объяснить». [16] По словам Лукахера, «публикация этого перевода и его блестяще составленного аппарата окажет длительное и глубокое влияние на философскую и литературную теорию на английском языке». [16]

Итальянский художник Валерио Адами основал на Гласе три рисунка , каждый из которых назывался «Этюд для дизайна после гласа » (перепечатан в его книге «За зеркалом »). [19]

  • Жак Деррида, Глас (Париж: Галилея, 1974)
  • Жак Деррида, Глас , пер. Джон П. Ливи-младший и Ричард Рэнд (Линкольн и Лондон: University of Nebraska Press, 1986)
    • Английский перевод сопровождался сопутствующим томом «Глассари » Джона П. Ливи (University of Nebraska Press, 1986) с введением Грегори Л. Улмера и предисловием Деррида. [16]
  1. ^ Саймон, Рафаэль (24 октября 2004 г.). «Стиль и культура; ПАМЯТЬ; Он мог довести даже OC до абстракции. Французский революционный теоретик Жак Деррида, казалось, чувствовал себя как дома в Калифорнийском университете в Ирвине. Студент с любовью вспоминает свои буржуазные пути» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 13 июня 2011 г.
  2. ^ Jump up to: а б Старрок, Джон (13 сентября 1987 г.). «Книга мертва, да здравствует книга!» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 г.
  3. ^ Jump up to: а б с Тодд, Джейн Мари (2004). «Автобиография и дело о подписи: чтение стекла Деррида » . В Яне Маклахлане (ред.). Жак Деррида: критическая мысль . Эшгейт. стр. 67–86. ISBN  978-0-7546-0806-6 .
  4. ^ Мастер, Мартен; Фрэнк Мистер (7 февраля 2009 г.). «Через телевизор невозможно передать объективную информацию» . де Фольскрант . Проверено 13 июня 2011 г.
  5. ^ Данто, Артур К. (15 сентября 1985 г.). «Раздражение языков» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 г.
  6. ^ Хеллер, Стивен (29 апреля 2006 г.). «Умер Ричард Экерсли, 65 лет, графический дизайнер» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 г.
  7. ^ Доцауэр, Грегор (9 декабря 2010 г.). «Жан Жене на сотом: Солнце зла» . Ежедневное зеркало . Проверено 13 июня 2011 г. Чтения Деррида стоят рядом в двух нарочито фаллических колоннах давления: Гегель слева на каждой странице, Жене справа. Столкновение, в котором никто не сможет победить
  8. ^ Хандельман, Сьюзен (1982). Убийцы Моисея . Олбани, Нью-Йорк: SUNY Pres. п. 47. ИСБН  0873955773 .
  9. ^ Jump up to: а б Спивак, Гаятри Чакраворти (1977). «Стекло: Compte Rendu». Диакритика . 7 (3): 22–43. дои : 10.2307/464880 . JSTOR   464880 .
  10. ^ «Деррида в пяти концепциях» . Экспресс . 1 ноября 2004 года . Проверено 13 июня 2011 г.
  11. ^ Хартман, Джеффри Х. (5 апреля 1981 г.). «Насколько творческой должна быть литературная критика?» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 г.
  12. ^ Jump up to: а б Дикштейн, Моррис (26 декабря 2007 г.). «Не ежика хвалят, а лису» . Нью-Йорк Сан . Проверено 13 июня 2011 г.
  13. ^ Раули, Алан (1999). Читаю Дерриду, читаю Джойса . UP Флориды. п. 44. ИСБН  978-0-8130-1684-9 .
  14. ^ МакГинли, Джон (11 октября 1987 г.). «Деррида уволен?» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 г.
  15. ^ Бейер, Уэйн (25 октября 1987 г.). «Деррида как раввин» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 г.
  16. ^ Jump up to: а б с д Лукачер, Нед (1987). «Преподобный Гласса и Глассари ». Заметки о современном языке . 102 (5): 1196–1201. JSTOR   2905319 .
  17. ^ Крапп, Питер (2004). Дежавю: аберрации культурной памяти . UP Миннесоты. стр. 122. ИСБН  978-0-8166-4334-9 .
  18. ^ Донохью, Денис (9 ноября 1980 г.). «Чтение о писательстве; письмо». Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» . В «Критике в пустыне» г-н Хартман практически увлечен «Гласом» Дерриды, диким текстом даже по диким стандартам.
  19. ^ Юбер, Рене Ризе (1994). «Деррида, Дюпен, Адами: «Чтобы написать, нужно несколько человек» ». Йельские французские исследования (84): 242–64. дои : 10.2307/2930189 . JSTOR   2930189 .
  20. ^ О'Киф, Брайан (2021). «Переход Деррида» . Американское книжное обозрение . 42 (5): 19–31. ISSN   2153-4578 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b9302ed1b9849803803fcc1f25bd763c__1689981300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b9/3c/b9302ed1b9849803803fcc1f25bd763c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Glas (book) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)