Амарна письмо EA 287

(расширяемая фотография очень высокого разрешения)
Письмо Амарны EA 287 , озаглавленное: «Очень серьезное преступление». [ 1 ] Это высокая, тонко исписанная буква на глиняной табличке , примерно 8 дюймов в высоту, написанная Абди-Хебой, мэром/правителем Иерусалима середины 14 века до , буквы Амарны н.э. Писец его шести писем в Египет был написан « иерусалимским писцом »; EA 287 — умеренно длинное и сложное письмо. Письма Амарны , около 300, пронумерованные до EA 382, относятся к середине 14 века до нашей эры, около 1350 года до нашей эры и 20–25 лет спустя, переписка . Первоначальный корпус писем был найден в городе Эхнатона Ахетатоне, в полу Бюро переписки фараона ; позже были найдены другие, пополнившие корпус писем.
Письмо EA 287 (см. здесь — (Реверс): [1] ), имеет номер НДС 1644, из Vorderasiatisches Museum Berlin .
Glossenkeils, использованные в письме 387:
Письмо Амарны ИЗ 287 |
ИЗ 287 Блестящая танкетка |
ИЗ 287 аккадский язык |
перевод |
---|---|---|---|
Письмо Амарны ИЗ 287 |
Блестящая танкетка №1 ![]() линия 27, аверс |
то-ру-ух ![]() ![]() |
рука |
Письмо Амарны ИЗ 287 |
Блестящая танкетка №2 ![]() строка 56, Реверс |
ша-де 4 -е ![]() |
сельская местность |
Письмо
[ редактировать ]EA 287: «Очень серьезное преступление»
[ редактировать ]EA 287, буква третья из шести. (Не линейный, построчный перевод, а английский с французского.) [ 2 ] (Аверс и Реверс):
- Лицевой:
- (Строки 1–3) -- [Скажи царю, мой [й] господин: [Послание Абди-Хебы , твоего [вашего] слуги. [Я падаю к ногам] моего господина семь раз и семь раз.
- он следует :
- (4-9) -- Рассмотрим] дело ent(ire) . 1, [ Милькилу и Таги привели [войска] в [Килту] против меня. 2 [Подумай] о поступке, которое они сделали [рабу твоему]. 3 Стрелка(и) 4 [ ... ]
- ( ... лакуна )
- ( ... лакуна )
- (10-12)-- [..] принесли в [Килт]у. Пусть [род] знает, (что) все земли в мире (друг с другом), но я нахожусь в состоянии войны.
- (13-13)- Пусть царь позаботится о своей земле.
- он следует :
- (14-19) -- Рассмотрим земли Газру, Ашкалуны и Л [акис]и. 5 Они дали им еду, масло и все необходимое. Пусть король обеспечит лучников и 6 пошлите лучников против людей, которые совершают преступления против короля, милорд.
- (20-24)-- Если в этом году появятся лучники, то земли и мэры будут принадлежать королю, милорду. А если не будет стрельцов, то у короля не будет ни земель, ни мэров.
- он следует :
- (25-28) -- Взгляните на Иерусалим ! Этого мне не дали ни мой отец, ни моя мать. [Сильная] сильная рука : (глянец) зу -ру -ух (рука) [короля] дала мне. 7
- он следует :
- (29-31)-- Взгляните на дело! Это деяние Милкилу и деяние сыновей (= когорт) Лаб'айу , которые отдали землю короля (апиру ) .
- он следует :
- (32-32) -- Подумай, о царь, господин мой! Я прав! 8
- (33-42) -- Что касается кашитов , пусть король наведет справки у комиссаров. Хотя дом хорошо укреплен, они попытались совершить очень серьезное преступление. Они забрали свои инструменты, и мне пришлось искать укрытие у опоры. 9 для крыши : (глянец) га-аг- ги . И [и] если он собирается послать войска в [Иерусалим], пусть они придут с [гарнизоном для] (регулярной) службы . 10 Пусть король обеспечит их; [вся] земля может оказаться в тяжелом положении 11 на их счет.
- низ, аверс: 38–40:
- Реверс: (строка 41)
- (43-49) -- Пусть король спросит о [м. Пусть будет] 12 много еды, много масла, много одежды, пока Пауру , царский уполномоченный, не придет в Иерусалим . Ушел 13 Аддайя . вместе с гарнизоном солдат, который [предоставил] царь Пусть царь узнает, что Аддайя сказал мне:
- он следует :
- (50-52) - «[Смотрите] старый, он меня уволил». 14 Не оставляйте его, [и] пришлите в этом [году] гарнизон, и пришлите прямо сюда 15 комиссар короля.
- (53-59)-- Я послал [ в подарок] 16 королю, милорду, [x] пленников, 5000...[...], 17 [и] 8 носильщиков 18 для караванов короля[короля, милорда], но они были взяты в сельской местности: а-де 4 -е Айялуна. Пусть король, мой господин, знает, (что) я не могу послать караван к королю, мой господин. Для вас информация!
- он следует :
- (60-63) -- Поскольку царь навсегда поместил свое имя в Иерусалим , он не может покинуть его – землю Иерусалима. 19
- (64-70) -- Скажи царскому писцу, господин мой: Послание Абди-Хебы , твоего слуги. Я падаю к (твоим) ногам. Я твой слуга. Передайте королю красноречивые слова, милорд: я солдат короля. Я всегда твой. 20
- (71-78)-- И, пожалуйста, возложите на кашитов . ответственность за злодеяние 21 Меня чуть не убили кашиты в моем собственном доме. Пусть король [сделает запрос] по этому поводу. [Пусть король, милорд, [обеспечит] их. 7 раз и 7 раз мой король, мой господин, [обеспечи] меня. 22 (полностью, EA 287, много мелких, восстановленных лакун , строки 1–78)
аккадский текст
[ редактировать ]Текст на аккадском языке : (начиная со строки 1 аверса и строки 39 реверса) [ 3 ]
аккадский:
- Лицевой:
- (Строка 1) --[ A на 1. ты дышишь ШАР ] РУ Белу- ia qa b û ]--(К 1.-Царь-Господин-мой,..Говори!)
- (2)--[ ум ма ] 1. ты дышишь Абди-Хиба АРАД - ка [- ма а на ]--('послание такое' Абди-Хеба, "Слуга-ваш", ат..)
- (3)--[ _ _ šēpu - meš ] Bēlu- ia 7 ta-[a-an ú 7 ta- a - an ma qā tu ]--( _ _foot(pl), Милорд, 7 раз и 7 раз,..кланяюсь!..)
- он следует за
- (4)--[ а - мур ] gáb (( би )) а ма ту 5 [ ша ШАР РУ Белу- ia ]--(Смотрите!.. (все)"все дело", что ШАР РУ Белу -ия )
- (5)--[ у - ше -]- ру - бу - ни а на [ __ __ __ ]- меш
- он следует за
- (6)-- а мур эпи шу : ша е -[ - пу - шу ]
- (7)--УРУДУ-gag- ú -tag- ga : [ __ __ ]
- (8)--[ __ __ ] а - ва - ту [ __ __ ]
- (9)--[ пробел ]
- (10)--[ пробел ]
- (11)-- и так ПРЕИМУЩЕСТВА -[Qi-eL]- Ти - к e şe ru ru i dû ŞÀR RU -- (в Город Кильту, принес!.. Знай, король)
- (12)-- передай матери -привет. » Для ) меня : !.. « Война iāši nukurtu
- 13)-- этот короля сын ему ( -- не мать ( и " обеспечил " короля его землей!.. )
- он следует за
- (14)-- А Мур КУР ПРЕИМУЩЕСТВА ГАЗ- Ри к ГДЕ ПРЕИМУЩЕСТВА АШ -Ка - Лу - На к --(Смотрите!..(амару!)..Земля Город Газру , Земля Город Ашкелон )
- (15)-- ù ПРЕИМУЩЕСТВА Ла -[Ки]- Ши - к i -day- from (?day) a na sha sh û --(и Город Лакиша ,.."дело" для них:..)
- (16)-НИГ-ХИ. А (мн) I'3-HI. A (pl) ù mi m mû gl (AL) (глянец) ma -ah-í- ra - mu (mahāṣu)--(("обеспечивать") -еда(pl), масла(pl) и всё('имущество ') " и " (глянец)" воевать!")
- (17)-- ù š a kānu SHÀR RU , a na ERIM -pi-ṭa- ti ú ( = ú )--(и 'обеспечить' Короля, для "Армии-Лучников" (=и))
- (18)-- mu š šu ru ERIM -pi-ṭa- ti a na amēlu- MEŠ --(отправить(выдать) "Армию-лучников" "к" Men(pl))
- (19)-- ša ep ē šu ar nu a na ŠÀR RU , Bēlu- ia --(кто "вел" "зло(дела)" у Короля-Господа-Моего!...)
- (20)-- šum ma b â ' u i na MU(=šattu) an n û --(Если 'случиться' в ГОД-это...)
- Обеспечить регресс:
- (Строка 39) -- 10 [ERIN2]- MEŠ ti - ta - lu it-ti# [LÚ ma -ṣar- ti ]
- (40)--[ а - на ] АРАД - МЕШ ли-ис-кин-ми# [ ЛУГАЛ ри ] 10
- (41)-- а - на ша - шу - ну 11 та-ша-ка 11 [ ... ]
- (42)--КУР-ХИ. А и - на ка- ти - шу - ню # [ ù ]
- (43)-- 12 ли-ис-аль-ми 12 ЛУГАЛЬ ри а - на ша - шу -[- ню лу -у]
- (44)-- ма -ад НИГ-ХИ. Ма - ад М-ПРИВЕТ. Ма - ад ТУГ-ХИ. A - ti —(много еды(пл), много масел(пл), много одежды(пл))
- (45)-- а - ди е -тель-ли 1. Па -Ú- Ру [lú]-машким2 ЛУГАЛ ри —('до' (до) "молодости?"/'молодой-человек' 1.-Па- У-Ру ( Павура ) человек-комиссар, [короля..)
- 46)-- а- и ( КУР- ПРЕИМУЩЕСТВА - ϗ- Ру -SA 10 -lim- к 13 без -то -а - ри 13 —(ЗЕМЛЕ- город Уру-Салим к -( Иерусалим ) ...Ушел...)
- )--[1...А]- От -Идти- к - Свету ( 47 1. "А"] - - но от - - Света ( [ - От-Я 'с '(плюс) мен(мн) )-гарнизонные-[из]-солдат)
- (48)--[ ša i-]din PLACE ri li -de 4 PLACE ri
- (49) - [iq- би а - на иа - а - ши 1.- А - Да -Я
- он следует за
- (50) мур -- 14 без -а- ра - ни - ла ти -из- иб -ши ан
- ( 51 an-ni-ta mu-še-ra-an-ni LÚ ma-ṣar-)
См. также
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- Фото, EA 287: Реверс
- Фото, EA 287: аверс и реверс , номер CDLI. 271090 ( Чикагская инициатива цифровой библиотеки )
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма Амарны. EA 287, Очень серьезное преступление , с. 327–330.
- ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма Амарны. EA 287, Очень серьезное преступление , с. 327–330.
- ^ Символы аккадского языка и фотография, EA 28771: Реверс и аверс. Архивировано 18 мая 2015 г. в Wayback Machine , CDLI no. 271090 ( Чикагская инициатива цифровой библиотеки )
- Моран, Уильям Л. Письма Амарны. Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1987, 1992. (мягкая обложка, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Парпола, Симо , Проект неоассирийского текстового корпуса , c 1997, Таблицы I–XII, Указатель имен, список знаков и глоссарий - (стр. 119–145), 165. страницы.