Jump to content

Девять книг итальянского языка цветов.

Первая полоса Флоренции на итальянском языке книг Клаудио Мараццини на инаугурации переизданного тома VECCHIARELLI EDITORE Srl в апреле.

Floris Italicae linguae libri novem («Цветок итальянского языка в девяти книгах») — книга, написанная флорентийским ученым и священнослужителем Аньоло Монозини (1568–1626), сыгравшим ключевую роль в развитии итальянского языка за двести лет до этого. в Рисорджименто . Книга была опубликована в 1604 году как собрание множества народных итальянских пословиц и идиом, сравнивающих и противопоставляющих их греческим и латинским языкам .

Описание

[ редактировать ]

Floris Italicae linguae libri novem , напечатанный в Венеции в 1604 году, в основном известен в сфере науки и специализации. Эту книгу чаще цитируют, чем читают, используют как набор курьезов, а не как предложение лингвистической теории народного языка , и в настоящее время она переживает возрождение в современных дебатах. [1]

Работа Аньоло Монозини возникла из желания ответить современным французским писателям, которые в 16 веке были заняты демонстрацией связи между своим собственным языком и древнегреческим , чтобы обойти латинское наследие и, следовательно, примат итальянского гуманизма над гуманизмом. Франция . Отношения, которые Монозини развивает между греческим и вульгарным итальянским, имеют все ограничения эмпирического и собственного энтузиазма автора по поводу своего метода, в результате чего ассоциации, представленные современному читателю, кажутся громоздкими и порой причудливыми.

Греческий язык становится убежищем разговорного языка, чтобы заполнить лингвистические пробелы, оставленные латынью , когда последняя не могла предоставить этимологию - это побудило Монозини приписать языку Гомера ряд слов, не имеющих ничего общего с греческими корнями. Однако те эллинские предположения, которые Монозини сделал в своем лексиконе, можно считать правильными с индоевропейской точки зрения.

Значение Floris Italicae linguae libri novem не ограничивается историей лингвистики и лексикографии. Систематизация, с которой Монозини продвигается в изучении присутствия греческого языка в итальянском языке, рисует параболу от лексики к морфологии, к синтаксису глаголов и простой фразы, наконец, кульминацией которой является пословица , которая считается наиболее характерной и консолидированной формой языка фразеология и, следовательно, область, которая его более типично определяет. [2]

Монозини разрабатывает свою собственную модель сравнительной грамматики , опять же эмпирического и нелогического характера, которая оказывается эффективным феноменологическим описанием языка: фактически, он записывает большое количество фраз, выражений, пословиц, поговорок, идиом, повторяющихся как в литературном, культурном языке и в народном обиходе, включая даже народные и тривиальные слои. Здесь Монозини также пытается установить связь между флорентийскими и греческими синтагмами , как он это сделал в лексиконе, но на этом этапе язык Floris Books October Italicae принимает облик пословичного репертуара, что делает его поистине замечательным, несмотря на его первоначальную лингвистическую цель. Этот раздел книги можно считать основным собранием такого рода XVII века не столько из-за размера (определенно значительного), сколько из-за таксономических усилий и сопровождающего его богатства эрудиции. [3]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Х. Бургер, Фразеология , де Грюйтер (2007), Том 2, стр. 978-979.
  2. ^ Ф. Пиньятти, А. Монозини, Этимология и пословица в Италии 17 века - Floris italicae linguae libri novem , Vecchiarelli Editore (2011).
  3. ^ М. Витале, Исследования по истории итальянского языка , LED Edizioni Universitarie (1992).
  • Бургер, Х., Фразеология , де Грюйтер (2007), Том 2.
  • Пиньятти Ф., Монозини А., Этимология и пословица в Италии 17 века - Floris italicae linguae libri novem , Vecchiarelli Editore (2011) (на итальянском языке)
  • Витале, М., Исследования по истории итальянского языка , LED Edizioni Universitarie (1992) (на итальянском языке)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f3a9fe3d189f381ce8f2ed25f62f6152__1717746000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f3/52/f3a9fe3d189f381ce8f2ed25f62f6152.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Floris Italicae lingue libri novem - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)