Итальянский Эритрейский
Итальянский пиджин в Эритрее | |
---|---|
Итальянский пиджин в Эритрее Упрощенный итальянский язык Эритреи (итал. Эритрейский) | |
Область | Эритрея |
Эра | 19 - конец 20 веков |
итальянского происхождения Пиджин | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
IETF | crp-ER |
Итальянский пиджин в Эритрее (или итальянский эритрейский , как его часто называют) — язык-пиджин, использовавшийся в итальянской Эритрее , когда Эритрея была колонией Италии (и до 1970-х годов в регионе Асмэра ). [1]
История
[ редактировать ]Этот пиджин (иногда его также называют «упрощенным итальянским пиджином Эритреи») начал создаваться в конце 19 века и был полностью развит в 1930-х годах. Он имел сходство со средиземноморским Lingua Franca .
Лингва Франка, похоже, повлияла и на другие языки. Итальянский пиджин в Эритрее , например, продемонстрировал некоторые поразительные сходства с ним, в частности, использование итальянских причастий в качестве маркеров прошедшего или совершенного вида. Кажется разумным предположить, что эти сходства были переданы через итальянские стереотипы «разговоров с иностранцами». [2]
В 1940 году почти все местное население Асмэры (столицы Эритреи) говорило на эритрейском пиджин-итальянском языке при общении с итальянскими колонистами .
До конца 1970-х годов этот пиджин все еще использовался некоторыми коренными эритрейцами, но в настоящее время он считается исчезнувшим (даже если несколько старых эритрейцев все еще понимают его в Асмэре).
Об итальянце-эритрейце Хабте-Мариам писал, что: «[…] на начальном этапе их контактов […] Кажется вероятным, что итальянцы на этом этапе упростили грамматику языка, который они использовали с подчиненными, но не заимствовали словарный запас и грамматические формы из амхарского языка и тигриньи, поскольку они не встречаются в «упрощенном итальянском языке», используемом сегодня ». [3] Хабте писал, что оно использовалось не только между коренными эритрейцами и итальянцами, но также между различными племенами в Эфиопии и Эритрее.
Лингвисты Дж. Гилберт и Лайонел Бендер назвали этот пиджин «упрощенным итальянским языком Эритреи» и написали, что:
«Упрощенный итальянский язык Эритреи» определенно является пиджином; Хабте описывает его как «относительно изменчивую форму итальянского языка» (1976:179). Рассказ Хабте о его социолингвистическом окружении (1976: 170-4) и то, что мы знаем о недавней истории Эритреи, совершенно ясно показывают, что он вряд ли станет креольским и фактически, похоже, вымрет в течение следующего поколения или двух . [4]
Для них упрощенный итальянский язык Эритреи «имеет базовый порядок SVO; немаркированная форма используется для неспецифических слов; stare и ce (от итальянского) как местные». [5]
Примеры
[ редактировать ]Лексика и синтаксис итальянского эритрейского пиджина были описаны Саулом Хоффманном в [6]
Примеры:
- Луй отправился в больницу ; по-итальянски: Он пошел в больницу (по-английски: он пошел в больницу)
- о деньги, которые ты дал мне ; на итальянском: Я потерял деньги, которые ты мне дал
- йо, маккины нет ; по-итальянски: У меня нет машины (по-английски: У меня нет машины)
Текущее положение итальянского языка
[ редактировать ]На итальянском по-прежнему широко говорят и понимают, и он остается основным языком в торговле и образовании в Эритрее; в столице Асмэре со времен колониальной эпохи до сих пор действует школа с итальянским языком обучения. [7] Люди, родившиеся в Италии и имеющие детей, рожденных в итальянской Эритрее (говорящие по-итальянски и образовавшие общины в Эритрее), поддерживают ассоциации итало-эритрейцев в Италии. [8]
По словам итальянского посла, в 2018 году почти 10% населения столицы Асмэры все еще способны понимать итальянский, а некоторые старые эритрейцы все еще говорят некоторые слова и фразы на итальянском языке. Он отметил, что некоторые итальянские слова широко используются в эритрейском языке, например, «пицца».
Итальянский язык, утвердившийся в Эритрее в двадцатом веке, вместо этого представляет собой единое целое, но остается отличным от языков, на которых говорят на остальной части полуострова; это звучит как региональный вариант, но его нельзя отнести ни к одному из итальянских регионов. Он обладает типично северными итальянскими особенностями, такими как использование интервокального звука s в таких словах, как casa, rosa, cosa, но, возможно, самая отличительная черта, которую я наблюдал у многих говорящих на итальянском языке, родившихся в Эритрее, или у двуязычных итало-тигринских эритрейцев, это артикуляция звуков, которая имеет тенденцию быть гортанной, как и язык, на котором говорят в Эритрее, «Тигринья». Как будто все звуки переместились с передней части неба на заднюю; эффект на слушателя, говорящего на родном языке, удивителен, учитывая, что в Италии никто не говорит таким образом. Это явление можно отнести к лингвистическому субстрату тигринья в случаях двуязычия; в случае итальянцев, родившихся и выросших в Эритрее, которые не говорят на языке тигринья, мы, возможно, можем проследить древних эритрейских медсестер, вероятно, двуязычных, с которыми итальянские дети проводили много времени и от которых они, вероятно, учились произносить звуки на итальянском языке. Другим характерным элементом является исключение последней гласной в первом лице множественного числа таких глаголов, как «essere» и «avere»: «siam pronti, abbiam fretta». Он до сих пор используется в некоторых языковых областях Северной Италии, хотя в начале третьего тысячелетия он звучит отдаленно как девятнадцатый век, не говоря уже о литературном; вероятно, он был введен на начальном этапе колонизации и оставался неизменным на протяжении десятилетий.
— Джампаоло Монтесанто [9]
Языковые характеристики
[ редактировать ]Хотя на фонологию и интонацию влияют родные эритрейские языки, включая тигринья и арабский , эритрейский пиджин-итальянский основан на стандартной европейской форме. Итальянский лексикон в Эритрее имеет некоторые заимствования тигринья и арабского происхождения (последнее особенно включает исламские термины ). С другой стороны, итальянские языки дали языку тигринья многие сотни заимствованных слов. [10]
Ниже приведены некоторые из этих заимствованных слов: [11]

Эритрейский - Итальянский (Английский)
- ашето – уксус (уксус)
- арранчи – апельсин (апельсин)
- bishcoti - бискотти (бисквит/печенье)
- бани - пане (хлеб)
- ворота – ворота (ворота)
- dolsce – дольче (торт)
- вилка - вилка (вилка)
- машина – машина (автомобиль)
- малмалата - мармеллата (мармелад/час)
- салат - инсалата (салат)
- газета - газета
- борта - дверь
- калси - чулки (носки)
- Benzin - бензин (бензин/бензин)
- баласо – дворец (здание)
- barberi – парикмахер (цирюльник)
- плотник - плотник
- лестница - лестница
- coborta – ковёрта (одеяло)
См. также
[ редактировать ]- Сомалийский пиджин-итальянский
- Средиземноморский лингва-франка
- Итальянский язык в Сомали
- Итальянский пиджин в Эфиопии
Примечания
[ редактировать ]- ^ Карта, показывающая существование эритрейского пиджин-итальянского языка в Африке.
- ^ Микаэль Парквалл. «Предисловие к глоссарию лингва-франка». Редактор Алан Д. Корре. Милуоки, США, 2005 г. ( [1] )
- ^ «Итальянское разнообразие разнообразия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 26 июня 2011 г. Проверено 5 мая 2020 г.
- ^ Пиджин и креольский языки; стр.50
- ^ Пиджин и креольский языки; п. 58
- ^ [2] Итальянское лингвистическое наследие; п. 29
- ^ «Итальянская школа Асмэры (на итальянском языке)» . Scuoleasmara.it.
- ^ Майтакли - Ассоциация (с журналом) итало-эритрейцев в Италии и Эритрее.
- ^ Итальянский язык, на котором говорят в Эритрее.
- ^ Тигринья и итальянские заимствования
- ^ Монтесано, Джампаоло. «Итальянский язык в Эритрее». (с. 489-491)
Библиография
[ редактировать ]- Бандини, Франко. Итальянцы в Африке, история колониальных войн 1882-1943 гг . Лонганези. Милан, 1971 год.
- Бендер, Лайонел. Пиджин и креольский языки . Издательство Гавайского университета. Гавайи, 1987 год. ISBN 9780824882150
- Хабте-Мэри Марк. Итальянский язык в Эфиопии и Эритрее , под редакцией М. Лайонела Бендера и др., 170–8. Издательство Оксфордского университета. Лондон, 1976 год.
- Монтесано, Джампаоло. Итальянский язык в Эритрее . Редактор CICCRE III. Асмэра, 2014 г. ( [3] )
- Палермо, Массимо (2015). Итальянское языкознание;;. Мельница. ISBN 978-8815258847 .
- Парквалл, Майкл. Предисловие к глоссарию лингва-франка . Корр. изд. Милуоки, 2005 г.