Список сленга CB
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( июнь 2024 г. ) |
Сленг CB — это характерный антиязыковый , жаргон или жаргон который развился среди пользователей радио Citizens Band (CB), особенно среди водителей грузовиков в Соединенных Штатах в 1970-х и начале 1980-х годов. [ 1 ]
Сам сленг не только цикличен, но и географичен. Со временем определенные термины добавляются или удаляются по мере изменения отношения к ним. Например, на заре CB-радио широко использовался термин «Хороший приятель». [ 2 ]
Псевдонимы или позывные, данные или принятые пользователями радиосвязи CB, известны как «дескрипторы». [ 2 ] [ 3 ] Многие водители грузовиков будут называть друг друга «Рука». [ 4 ] или по названию компании, в которой они ездят. [ нужна ссылка ]
CB и его отличительный язык появились в Соединенных Штатах, но затем были экспортированы в другие страны, включая Мексику , Германию и Канаду .
Список терминов
[ редактировать ]Сотрудники правоохранительных органов, оборудование и локации
[ редактировать ]Срок | Описание |
---|---|
Медвежонок | Новичок в полиции. |
Медведь | Полицейский. (См. «Смоки» ниже) |
Медвежий укус/Приглашение | Штраф за превышение скорости |
Медвежья пещера/медвежье логово | Полицейский участок. |
Медведь в воздухе | Полицейский в каком-то виде самолета. (См. «Глаз в небе»). |
Медвежьи катящиеся дискотеки | Мчащаяся полицейская машина с мигающими огнями. |
Медвежья ловушка | РАДАР или ловушка скорости. |
Медведь с ушами | Полицейский следит за радиоволнами ЦБ. |
Специальный синий свет | Полицейская машина с мигающими синими стробоскопами (из популярного трюка с распродажей в Kmart ). |
Чекпойнт Чарли | Полицейский контрольно-пропускной пункт, установленный для поиска нетрезвых водителей, водителей с недействительными правами и т. д. (имеется в виду бывший погранпереход между Восточным и Западным Берлином ). |
Курятник/Курятник | Весы ( грузовые весы ) или станция взвешивания , где они находятся. |
совокупляющийся | Совместная оперативная группа нескольких агентств и/или юрисдикций, проводящая контрольно-пропускной пункт, контроль скорости или другую целенаправленную «оперативную» операцию. |
Графство Маунти | Окружной шериф или заместитель . |
ТОЧКА | Автомобиль правоохранительных органов Департамента транспорта. |
Съел медведь | Водитель грузовика пойман полицейским за превышение скорости или какое-либо нарушение правил безопасности. |
Эвел Нивель | Полицейский на мотоцикле (относится к популярному мотоциклисту-каскадеру ). |
Глаз в небе | Полицейский самолет, самолет или вертолет. |
Летающий пончик | Полицейский вертолет. |
Лиса в курятнике/Смоки в простой обертке | Полицейский автомобиль без опознавательных знаков. |
Взрослый медведь | Сотрудник государственной полиции. |
Машина для жевательной резинки/машина для жевательной резинки | Полицейская машина, особенно машина со старым куполообразным красным вращающимся/ стробоскопическим фонарем, обычно устанавливаемым на крыше полицейских машин, который напоминает традиционный автомат для игры в жевательную резинку . |
Сорвать/сорвать джекпот | Правоохранители остановили автомобилиста или дальнобойщика. Относится к огням сирены на крыше полицейского автомобиля, напоминающим яркие огни игрового автомата казино. |
Медовый Медведь | Более приятный термин для женщины-полицейского. |
Коджак с Кодаком | Полицейский работает с радаром. |
Местный мужлан | Местный городской полицейский. |
Мама Медведица | Менее уничижительный термин для женщины-полицейского. |
Мисс Пигги | Женщина-полицейский (относится к персонажу Маппета , происходящему от уничижительного термина «свинья», обозначающего полицейских). |
Маунти Маунти | Член Королевской канадской конной полиции |
Папа Медведь | Мужчина-полицейский или начальник полиции, например, сержант или более высокого ранга. |
Белый медведь | Белый полицейский автомобиль без опознавательных знаков. |
Смоки | Офицер полиции (относится к Медведю Смоки , известному тем, что носит предвыборную шляпу , очень похожую на ту, что используется во многих униформах дорожных патрулей в Соединенных Штатах; происхождение «Смоки и бандит» названия фильма ). |
Смоки с клиентом | Водителя задержал полицейский и получил штраф |
Старски и Хатч | Полицейские (отсылка к американскому боевику 1970-х годов «Старски и Хатч» ). |
Суноко Специальный | Солдат штата Нью-Йорк |
Супер солдат | Сотрудник государственной полиции. |
Подставка для тако | Пограничные посты на границе Мексики и США . |
Медведи от стены до стены | Большое количество полицейских машин, особенно во время погони. |
Грузовики и другие транспортные средства
[ редактировать ]Срок | Описание |
---|---|
Уилер 18/18 | Грузовик с 18 шинами/колесами. Его также можно использовать для любого грузовика, обычно с седельно-сцепным устройством, и полуприцепа, даже если автомобиль не имеет сдвоенных колес или тандемных осей. |
Авианосец | Тягач/прицеп, перевозящий разобранный самолет, вертолет или небольшой самолет. |
Злой кенгуру | Грузовик с выключенной одной (или обеими) фарой. |
Большой Грузовик | Обычно грузовик может тянуть полуприцеп, обычно с прицепом, а не с бобтейлом. Это может означать любое транспортное средство класса 7 или тяжелее. |
Блинкин подмигивает/Детская машина | Школьный автобус . |
Бульдог | Mack , Дорожный трактор известный своим фирменным орнаментом на капоте в виде бульдога (возникший во время Первой мировой войны , когда британские солдаты назвали Mack AC «Бульдог», дав название и фирменный орнамент на капоте Маку). |
Лягушка-бык | Грузовик ABF . |
Бык-тягач | Пустой скотовоз (нагруженный см. в Go Go Girls ) |
Бобтейл/Бобтейл | Дорожный трактор едет без прицепа. |
Бастер Браун | Грузовик UPS . |
Переворот | Грузовик, кабина которого расположена прямо над двигателем. Гораздо менее распространено в Северной Америке, поскольку в 1976 году изменился закон об общей длине. |
Денежный ящик | Платный стенд . |
Куриный грузовик | Наряженный и модный грузовик. Обычно означает дополнительный хром, широкий передний бампер, дополнительный свет и т. д. Также может означать быстрый грузовик. Это не значит, что грузовик везет кур. |
Угольное ведро | Грузовик с прицепом для перевозки угля, особенно с прицепом с торцевой разгрузкой. |
Контейнер | Интермодальный морской контейнер. Относится к грузовому контейнеру, который отправляется за границу, загружается в поезд или размещается на шасси грузовика. |
Кукурузные хлопья | Грузовик компании Consolidated Freightways . |
Cornbinder/Разбрасыватель дерьма из тринадцати букв | Грузовик Navistar International или International Harvester . |
Крытый вагон | Трейлер с брезентом |
Парный разряд | Относится к двойному комплекту прицепов. |
Дрэггин Вагон | Эвакуатор , также называемый «Вредитель». |
Сухой фургон | Прицеп без холодильной установки и изоляции. |
Падение и крючок | Процесс выдачи прицепа и последующего получения прицепа на замену в пункте назначения. |
Навозный жук | Volkswagen Beetle с водителем-мужчиной. |
Фендер Бендер | Несчастный случай (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Фрейтшейкер | Грузовик «Фрейтлайнер» . |
Четырехколесный транспорт / Четырехколесный транспорт | Любое транспортное средство, имеющее только четыре колеса. Чаще всего используется для личных автомобилей/фургонов/внедорожников. |
Go-Go Girls (на танцполе) | Грузовик для перевозки скота, желательно для перевозки свиней или коров. |
Зеленая машина | автомобиль Военный |
Капюшон | Обычный дорожный трактор с двигателем перед кабиной. |
Джимми | Дорожный трактор GMC . |
Коробка сока | Танкер, перевозящий скоропортящиеся жидкости, предпочтительно концентрат сока, на перерабатывающий завод. |
К-Воппер | Дорожный трактор Kenworth . |
Луисвилл | Грузовик Ford L-серии . |
Мясной вагон | Скорая помощь. |
Бутылка молока | Молочный танкер. |
Бойлер/Пит/Питеркар | Дорожный трактор Peterbilt . |
Косички | Кабели, подающие воздух и электроэнергию к прицепу. |
Контрейлерные перевозки | Грузовик буксирует другой грузовик. |
Копилка | Бронеавтомобиль . |
Портативный сарай | Грузовик для перевозки скота. |
Переносная парковка/передвижная парковка | Трактор/прицеп с новыми или подержанными автомобилями, автовоз. |
Беременная на роликах | Фольксваген Жук . |
Тыква /Тыквенный валик | Трактор /прицеп Schneider National . |
Рефрижератор | Прицеп-рефрижератор или бортовой прицеп, перевозящий рефрижераторный контейнер . |
Прокатный нефтеперерабатывающий завод | Автоцистерна , обычно перевозящая топливо. |
Солонка | Грузовик дорожной службы для разбрасывания по дороге химикатов для растапливания льда, традиционно соли. |
Сканни | Грузовик Scania AB . В США их около 500. [ нужны разъяснения ] . Встречается очень редко, поэтому используется только в социальных сетях (страницы грузовиков в Facebook , YouTube и т. д.). |
Скейтборд | Прямой бортовой прицеп. |
Звездный автомобиль / Большой W | Дорожный трактор Western Star . |
Супер Куры | YRC тягач/прицеп. |
Термос | Дорожный тягач с химическим прицепом. |
Турция катафалк | Грузовик с индюками направлялся на убой. |
Покачивание Вагон | Дорожный тягач с несколькими прицепами. |
Дворовая собака, дворовая коза, дворовая лошадь или мул | Терминальный тягач, используемый для перемещения прицепов на отгрузочной/грузовой площадке. |
Направления и локации
[ редактировать ]Срок: | Значение |
---|---|
Бинтаун | Бостон , Массачусетс (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Пивной городок | Милуоки , Висконсин |
Берта | Альберта . |
Большое Яблоко | Нью-Йорк , Нью-Йорк (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Бинго или Бинготаун | Бингемтон , Нью-Йорк . |
Большой Д / Изумрудный город | Даллас , Техас (сейчас широко используется среди широкой публики в «Северном Техасе») |
Игристый | Шампейн, Иллинойс . |
Шоколадный городок | Херши, Пенсильвания (отсылка к Hershey's Chocolate's ; сейчас широко используется среди широкой публики) |
Город Чу-Чу / Тау-Сити / Болтливый | Чаттануга, Теннесси (после песни « Chattanooga Choo-Choo ») (отсылка к Miller Industries и место рождения эвакуатора ) |
Кукурузный пластырь | Средний Запад . |
Коровий город | Форт-Уэрт , Техас . Или Калгари , Альберта . |
Крэшвилл | Нэшвилл , Теннесси . |
Дерби Сити/Дерби Таун | Луисвилл , Кентукки . |
Дайм | Автомагистраль между штатами 10 |
Дисней Таун | Анахайм , Калифорния . |
Флагтаун | Флагстафф , Аризона . |
Цветочный город | Рочестер, Нью-Йорк |
Летающий крюк | Сеть Flying J Truckstop |
Форт Гуд | Мемфис , Теннесси . |
Ворота/Арктаун/Большая Арка | Сент-Луис , штат Миссури . |
Город-призрак | Каспер, Вайоминг |
Гитарный городок | Нэшвилл , Теннесси . |
Оружие | Гринпойнт (район Хьюстона, Техас). |
Хиппи-Хейвен / Бэт-Сити / Ватерлоо | Остин , Техас . |
Хог-Таун | Торонто , Онтарио . |
Ее отель | Атланта , Джорджия (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Космический город/H-Town/ Астрокупол /Нефтяное пятно | Хьюстон, Техас . (отсылка к нефтяной промышленности, Космическому центру Джонсона и Хьюстонскому астродому) |
Инди 500/Инди 5 | Индианаполис, Индиана (отсылка к гоночной трассе Индианаполиса, где проходит гонка Indy 500 ) |
Остров идиотов | Калифорния . |
Айк шоссе | Межштатная автомагистраль 80 Калифорния, Невада, Юта и Вайоминг, межштатная автомагистраль 25 от Шайенна до Денвера и межштатная автомагистраль 70 от Денвера до Балтимора, как показано на знаках с надписью « Шоссе Дуайта Д. Эйзенхауэра» . |
Джоб Таун | Клинтон , Нью-Джерси . |
Маленькая Куба | Майами , Флорида |
Потерянная зарплата/Город грехов/Город костей/Город карданов | Лас-Вегас , Невада . |
Марди Гра/Кресент-Сити | Новый Орлеан , Луизиана . |
Микки Маус | Орландо , Флорида (отсылка к курорту Walt Disney World ). |
Майл Хай | Денвер , Колорадо (сейчас широко используется среди широкой публики как «Город высотой в милю»). |
Город обезьян | Монтгомери , Алабама («Обезьяна» — уменьшительная форма от «Монтгомери»). |
Мотор Сити | Детройт , Мичиган (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Никель Роуд | Автомагистраль между штатами 5 |
Поки | Покателло, Айдахо |
Квин-Сити | Шарлотта, Северная Каролина ; Цинциннати, Огайо ; или Буффало, Нью-Йорк . |
Защитник | Автомагистраль между штатами 25 |
Красная палка | Батон-Руж , Луизиана . |
Рифмуется с весельем | Регина, Саскачеван . |
Грабеж Гриффина | Рип Гриффин, известная стоянка грузовиков за пределами Далласа. |
Рок-Сити | Литл-Рок , Арканзас . |
Соленый | Солт-Лейк-Сити, Юта (отсылка к Большому Соленому озеру ) |
Шейки-Сити или Шейкитаун | Лос-Анджелес, Калифорния , Калифорния (отсылка к землетрясениям ). |
Глупый круг | Capital Beltway, кольцевая дорога вокруг Вашингтона, округ Колумбия, проходящая через Вирджинию и Мэриленд. |
Стопка кирпичей | Дом или дом («Я возвращаюсь к своей стопке кирпичей»). |
Паровой город | Скрэнтон , Пенсильвания . |
Стальной город | Питтсбург, Пенсильвания (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Наклейка патч | Финикс , Аризона (отсылка к кактусам в этом районе). |
Спад Таун | Бойсе , Айдахо . |
Т Таун | Тексаркана, Техас / Арканзас или Талса, Оклахома . |
Тонто | Торонто , Онтарио . |
Тако-Таун / Аламо-Сити | Сан-Антонио , Техас. |
НЛО Центральный | Розуэлл, Нью-Мексико , Маршрут 375 штата Невада и Зона 51 или любой другой район, где НЛО предположительно были замечены . |
Город ветров | Чикаго , Иллинойс (сейчас широко используется среди широкой публики). |
Другие популярные термины
[ редактировать ]Срок | Значение |
---|---|
4-10 | Обращение десяти кода «10-4», когда спрашивают, согласен ли кто-то с чем-то сказанным или была ли получена его передача. («Это была ужасная авария. Четыре-десять?») |
5 на 5 | Указывает на то, что другого пользователя CB хорошо слышно (см. «От стены до стены и на высоте верхушки дерева» ниже). |
10-4 | Признано; также может использоваться для обозначения или подчеркивания согласия («Это большие 10-4»). |
10-6 | Занятый; поддерживать. [ 5 ] |
10-7 | Выходим. |
10-8 | В пути. («Я до вашего местоположения 10-8.») |
10-9 | Последняя передача не получена; повторите последнюю передачу. |
10-10 | Пользователь CB прекратит вещание, но продолжит слушать. («У меня 10–10 на стороне».) |
10-20 | Обозначает местоположение, например, при определении своего местоположения («Мои 20 на Мейн-стрит и Первой улице»), спрашивая получателя, каково его текущее местоположение или непосредственный пункт назначения («Какие ваши 20?»), или спрашивая о местонахождении третьего человека. («Хорошо, ребята, мне нужно 20 на Маленьком Тимми и быстро»). |
10-32 | Проверка радио |
10-33 | Аварийное движение, освободите канал. Код CB для Mayday для грузовиков и полицейских машин. |
3 и 8 | Желаю хорошего коллеге-водителю. Заимствованы из радиолюбительской телеграфии коды «73» (с уважением) и «88» (объятия и поцелуи). |
10-36 | Правильное время («Могу ли я получить 10-36?») |
10-41 | Водитель входит в систему или меняет канал на своем радио. |
10-42 | Несчастный случай |
10 на ветру | Прослушивание СВ во время вождения (также известное как «10-10 на ветру»). |
10-70 | Сообщить о пожаре |
10-100 | Перерыв в туалете. |
10-200 | Полиция нужна в ________. , посвященном грузовикам (В фильме «Смоки и бандит» , персонаж в шутку обыгрывает это употребление, говоря, что 10-100 лучше, чем 10-200, то есть 10-100 — это мочеиспускание, а 10-200 — это #2.) |
20 | Аббревиатура «10-20» указана выше. |
Утвердительный | Да. [ 6 ] |
Алабама хром | Клейкая лента. |
Станция Аллигатор | Пользователь, который постоянно говорит и редко слушает (шуточная отсылка к аллигатору — один рот и нет ушей). Тот, кто не заткнется. Часто относится к мощной местной базовой станции, осуществляющей передачу на мобильные CB-персоны, часто на канале 19. Аналогично Bucket Mouth / Linear Lunges, но это базовая станция, а не мобильная связь. Иногда, хотя и редко, используется для обозначения очень громкого мобильного пользователя. |
Да-твердый | Вариант утвердительного ответа. |
Черный ход | Самый задний водитель транспортного средства в группе, который наблюдает за приближающимися сзади полицейскими и предупреждает остальных в группе, чтобы они снизили скорость при превышении скорости. См. также Входная дверь и Кресло-качалка. |
Верните это вниз | Снизьте скорость движения до предельной. |
Задний ряд / Партийный ряд | Стоянка для грузовиков, обычно расположенная в задней части дома, где собираются проститутки . |
Бэмби | Дикая природа на дороге в основном олени . (из диснеевского фильма «Бэмби ») |
Медвежья приманка | Беспорядочный или превышающий скорость водитель. [ 7 ] |
Птица-собака | РАДАР-детектор. |
Птица-собака лает | Детектор РАДАР, указывающий, что РАДАР используется. («Моя птица-собака лает».). |
Билли-Боттом | Забавный водитель |
Боб-хвост | Полуприцеп, путешествующий без прицепа. |
Буп-Буп/Клак-Клак Грузовик с курицей | Как куроперевозчики приветствуют друг друга |
Перерыв/Выключатель | Информирование других пользователей СВ о том, что вы хотите начать передачу на канале. За ним может следовать либо номер канала, указывающий, что любой может подтвердить (например, «Breaker One-niner» относится к каналу 19, наиболее широко используемому среди водителей грузовиков), либо специальный «дескриптор», который запрашивает конкретный индивидуальность для ответа. [ 6 ] |
Ковшеобразная горловина/Линейные легкие | Кто-то ругается на ЦБ/Кто-то, кто не замолкает. Аналогично «Станции Аллигатора», но обычно относится к мобильному пользователю, а не к базовой станции. |
КБ Рэмбо | Радиопользователь, который хвастается своим боевым мастерством, но на самом деле не участвует в бою. |
Курятник | Станция взвешивания также называется портом въезда или весами, весовым домом. |
Куриные огни | Дополнительные габаритные огни, обычно значительно превышающие требования закона. Фары на курином грузовике. |
Удушье и рвота | Ресторан на стоянке грузовиков, особенно известный своей некачественной едой. |
комик | Срединная или центральная резервация шоссе. Типа «Медведь фотографируется у комика». |
Скопируйте это/Копировать | Подтверждение «Я вас услышал» или «Я понимаю». |
Хлопковые измельчители | Другие люди как группа, которую называют надоедливыми или раздражающими. Часто используется в юмористической форме. Иногда используется в дружеской манере как грубое выражение нежности по отношению к другим. Иногда используется для обозначения других людей в целом, особенно тех, кто не пользуется радиостанциями CB. |
Сбор хлопка | Замена нецензурной лексики (сейчас широко используется среди широкой публики) |
Промежностная ракета | Очень быстрый мотоцикл (сейчас широко используемый среди широкой публики). |
Дерек «Марти» Марцин | Водитель, который всегда держит баскетбольный мяч в своем грузовике, потому что думает, что умеет играть. Тем не менее, они определенно не могут мяч. |
Сделайте переворот | Развернитесь и идите в противоположном направлении. Например: «Этот окружной ездовой сделал переворот, когда медвежья наживка пролетела мимо молотка». |
Двойные никели | Зона скорости 55 миль в час. |
«Осушить дракона» / «Двойное D» | Шуточная отсылка к звонку в туалет. |
Водитель | Обычно ограничивается теми, кто водит грузовик, а не только теми, кто за рулем. |
Съешь их | Ресторан . |
Кормление медведей | Превышение скорости или неосторожное вождение. |
Пятидесятидолларовый переулок | Внутренняя полоса (крайняя левая полоса) в любом направлении восьмиполосного шоссе. |
Отпечаток пальца | Водителю приходится загрузить или, чаще всего, разгрузить прицеп. То есть поставить на все коробки свои отпечатки пальцев. |
Резкий поворот | Используется дальнобойщиками для обозначения обратного пути или обратного пути, особенно когда речь идет о поездке домой в исходящий рейс. |
Четверо/Враг | Относится к 10-4, отбрасывая 10; также «Да, четыре», «Враг» или «Да, враг» (сленговое слово «четыре»). |
Флаг при пятимильном ветре | Зона скорости 45 миль в час. |
Летающий курятник | Пройти через станцию взвешивания, не останавливаясь и не запуская портовый бегун. Этот вид деятельности является незаконным и неосторожным вождением и может привести к аресту. |
Охота на лисицу | Пеленгация с использованием автомобилей и фургонов , оснащенных радиостанциями CB. Цель этого упражнения — использовать измеритель уровня сигнала для триангуляции или иного обнаружения скрытого передатчика или «лисы». |
Входная дверь | Ведущий водитель транспортного средства в группе, которая следит за полицейскими, приближающимися спереди, или за полицейскими, наблюдающими за встречным транспортом со стороны дороги. Этот водитель предупреждает остальных в группе о необходимости снизить скорость при превышении скорости. См. также Задняя дверь и Кресло-качалка. |
Гатор, или Аллигатор | Большой кусок шины на дороге. Издалека он может напоминать загорающего на дороге аллигатора. |
#handle, уши надели? / Кто-нибудь / Кто-нибудь прислушался? | Спросить, слушает ли конкретный человек данный канал / Спросить, слушает ли кто-нибудь данный канал [ 8 ] |
Зеленая марка(и) | Наличные деньги (относится к зеленым маркам S&H ). При использовании в единственном числе может также относиться к платным дорогам, таким как магистрали Нью-Джерси , Огайо и Пенсильвании , которые обозначены зелеными маркерами маршрута (также штраф за превышение скорости). |
Гоу-гоу сок | Топливо («Мне нужно добыть немного топлива»). |
Продукты питания | Грузы перевозятся. |
Хороший приятель | В 1970-е годы это был стереотипный термин для обозначения друга или знакомого в эфире Си-би-си. [ 9 ] [ 10 ] [ 6 ] |
Хорошие цифры | Желаю хорошего коллеге-водителю. |
Рука | Человеку, особенно работающему, нравится наемный работник. Иногда используется, чтобы отличить водителя от водителя. («Я разговаривал с рукой, которая хочет стать водителем».) |
Ручка | Псевдоним, который пользователь CB использует в передачах CB. Другие пользователи CB будут обращаться к пользователю по этому псевдониму. Сказать: «Какой у тебя ник?» это спросить у другого пользователя его псевдоним CB. [ 6 ] |
Молоток | Педаль газа/ акселератора |
Забить молотком | Езда на высокой скорости или попытка ехать с полностью нажатой педалью газа. («Он опустил молот!», «Я опустил молот, но это так быстро, как только возможно»; сейчас умеренно используется среди широкой публики.) |
Хаммер Лейн | Полоса обгона или «быстрая полоса». Пример: «Не позволяй Смоки увидеть, как ты разбиваешь лагерь на переулке, приятель». |
Горячий микрофон | Пользователь CB монополизирует радиоканал. |
Кофе за сто миль | Очень крепкий кофе. |
Джаббер/Бормочащий идиот/Бормочащий идиот/Бормочащий идиот | Пользователь ЦБ ведет передачу на иностранном языке. |
Держите левую дверь закрытой | Находите время, не останавливаясь. |
Кикер / подогреватель ног | Линейный усилитель, используемый для незаконного увеличения мощности передачи CB. Любимый инструмент станций «Аллигатор», «Ведро рта» и «Линейные легкие». Не одобряется большинством пользователей. |
Лот ящерица | Проститутка в зоне отдыха или работающая на парковке стоянки грузовиков. |
Грязевая утка | Пользователь cb, у которого слабый сигнал, и он продолжает пытаться говорить, несмотря на то, что его никто не понимает. |
Солнечная ловушка | Зона отдыха |
Отрицательный | Нет, отрицательный (часто выразительный, например «Черт возьми, нет») (также 10-77 или 10-двойной-7) |
На осле | Следуя за тем, кто слишком близко; задняя дверь. («У вас есть спортивная машина «на осле»).» |
Уличный телевизор | Автокинотеатр . |
Через плечо / Через осла | Дорога за ним только что пройдена. («Как это выглядит через твое плечо/через твоего осла?») |
Арахисовое масло в ушах | Не обращая внимания на передачу CB или игнорируя ее. |
Пикл-парк | Зона отдыха. Иногда один особенно известен своей проституцией.
(Также может использоваться для описания больших травянистых медиан на шоссе. Пример: Смоки делает шлепанцы вокруг парка с маринованными огурцами) |
Чтение почты | Оператор слушает, но не ведет активную передачу. |
Кресло-качалка | Транспортное средство(а) в группе, расположенной между водителями передней двери и задней двери. Называется «Кресло-качалка», потому что водители в этом положении группы могут расслабиться во время превышения скорости, поскольку водители передней и задней дверей наблюдают за полицией. См. также Передняя дверь и Задняя дверь. |
Резиновые шейки/ Резиновые шейки/ Резиновые шейки | Глядя на что-то на обочине дороги, вызываю резервное копирование. Люди замедляют ход, чтобы посмотреть на что-то, особенно на аварию. |
Мешки с песком | Прослушивание разговора CB без участия, несмотря на способность говорить. Это не то же самое, что прослушивание с помощью простого приемника, поскольку человек, сидящий в мешках с песком, может передавать информацию с помощью двусторонней радиосвязи, но предпочитает не делать этого. [ 11 ] [ 12 ] Это делается с целью мониторинга пользователей CB для развлечения или сбора информации о действиях конкретного пользователя. Часто пользователи CB «мешки с песком», чтобы выслушать ответы других на их предыдущий вклад в разговор, что иногда называют «чтением почты». [ 13 ] |
Чехол на сиденье | Привлекательная женщина в автомобиле, особенно полураздетая или носящая сексуальную одежду. |
Полупрофессиональный | Водители пикапов собираются вместе с дальнобойщиками. |
Толстые вещи | Плохая погода, предпочтительно туман, вызванный дождем или сильным снегопадом. |
Три сестры | Три больших холма на шоссе I-80E между Солт-Лейк-Сити, штат Юта, и Форт-Бриджером, штат Вайоминг. (Сейчас используется широкой публикой.) Может быть связано с волной-убийцей «трех сестер» на озере Верхнее. |
Тройной никель | Пользователи CB иногда переходят на «внеполосные» каналы/частоты , наиболее известным из которых является 27,555 МГц, также называемая «тройным никелем», что значительно выше 40-канального стандарта CB, что позволяет вести более конфиденциальный разговор и улучшить радиосвязь. Обычно требуется модифицированное оборудование. |
Повернуть и сжечь | Возвращаться из пункта назначения обратно в первоначальную точку путешествия, особенно в спешке и/или без остановок, чтобы не терять время. |
Черепаховые гонки | Два грузовика рядом, один пытается обогнать другой; но у обоих есть регуляторы скорости. |
самоубийца Жокей- | Водитель, перевозящий опасные грузы , например взрывчатку. |
Настенная бумага | Наказание/штраф за нарушение правил дорожного движения (особенно штраф за превышение скорости). |
Стена к стене и высота верхушки дерева | Исключительно четкий и сильный сигнал/передача. |
Водопой | грузовика Остановка |
Критерий | Отметка мили или столбик мили |
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Ричард Дэвид Рэмси (5 марта 2004 г.), «Люди против медведя Смоки: метафора, арго и радио CB» , Журнал популярной культуры , XIII (2): 338–344, номер документа : 10.1111/j.0022-3840.1979. 1302_338.x , заархивировано из оригинала 5 января 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б Престон, Бенджамин (21 февраля 2013 г.). «Как говорить по радио CB» . Ялопник . Проверено 19 сентября 2015 г.
- ^ «Служба Гражданского оркестра (CB)» . Федеральная комиссия по связи . 4 августа 2011 г. Проверено 19 сентября 2015 г.
- ^ «Сленг дальнобойщиков и жаргон CB Radio» . TruckersReport.com. 14 сентября 2009 года . Проверено 19 сентября 2015 г.
- ^ CB Десять кодов
- ^ Перейти обратно: а б с д Ховард Джексон, Этьен Зе Амвела (январь 2000 г.), «CB talk» , Слова, значение и словарный запас: введение в современную английскую лексикологию , A&C Black, ISBN 9780826460967
- ^ cbslang.com - Словарь сленга CB
- ^ «Наладили уши? Слушаем и социальный маркетинг» . Яркое изображение, Inc. 31 мая 2011 г. Проверено 11 января 2019 г.
- ^ Гловка, Уэйн, изд. (весна 2001 г.). «Проект студенческого сленга GC&SU» . Милледжвилл, Джорджия: Колледж и Государственный университет Джорджии . Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 года . Проверено 10 января 2020 г. .
- ^ «Сленг CB и технические термины» . Проверено 10 января 2020 г. .
- ^ "The Truckers Place" Сленг дальнобойщиков
- ^ ACBRO Team Inc 1980 - Защитники австралийских радиоклубов и операторов CB
- ^ Знакомство с кодами, фразами и терминологией CB
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Диллс, Лэни (2012). Словарь языкового языка CB: официальный, включающий гражданский жаргон с перекрестными ссылками от А до Я. Издательство Лэни Диллс. АСИН B008CS72W6 .
- Полный словарь сленга CB на cbslang.com