Диакон в Мирке
Диакон в Мирке | |
---|---|
![]() Гравюра с изображением «Дьякона Темной реки» из публикации 1864 года. | |
Люди говорят | |
Имя | Диакон в Мирке |
Также известен как |
|
Аарне – Томпсона Группировка |
|
Область | Исландия |
Опубликовано в | Современные исландские народные сказки (1860 г.) Конрада Маурера |
Связанный | Ленор (баллада) Призрак милого Уильяма |
Djákninn á Myrká ( английский : Дьякон Темной реки , Дьякон Мирки ) — исландская народная сказка . Действие сказки происходит в Мирке , в Эйяфьордюре , расположенном в Исландии .
Легенда
[ редактировать ]У дьякона , жившего на ферме под названием Мирка (Темная река), была подруга по имени Гудрун. Она жила на ферме Бэгиса, расположенной на другом берегу большой реки Хёрга. Однажды дьякон поехал на своей лошади Факси в Бэгису, чтобы встретиться с Гудрун, чтобы они могли обсудить свои планы на Рождество. Дьякон пообещал поехать в Бэгису в канун Рождества и привезти Гудрун в Мирку, где они смогут вместе отпраздновать праздник. Но в тот день, возвращаясь домой, диакон неожиданно попал в сильный шторм. Он упал в реку Хёрга, получил тяжелую травму головы и утонул.
Тело дьякона было найдено на следующий день фермером и похоронено за неделю до Рождества. Но весть о его смерти почему-то не дошла до Гудрун. В сочельник, по их договоренности, на ее ферму прибыл дьякон. Она едва успела одеться и успела надеть только один рукав пальто, прежде чем они отправились в путь. Пока они ехали, его лицо было скрыто шапкой и шарфом, но когда они подъехали к реке Хёрга, лошадь споткнулась, и шапка дьякона упала вперед. Гудрун увидела его ужасную травму головы. Когда луна осветила их, он сказал: «Луна угасает, смерть приближается. Разве ты не видишь белое пятно на моем затылке, Гарун, Гарун?» Она ответила: «Я вижу, что есть». После этого они не говорили ни слова, пока не пришли на дьяконское хутор Мирка. Когда они сошли с лошади, дьякон снова заговорил. «Подожди здесь, Гарун, Гарун. Пока я перевожу Факси, Факси (лошадь дьякона) через забор, забор». (В исландском фольклоре призраки часто говорят стихами, повторяя последнее слово каждой строки.)
Когда Гудрун заметила на кладбище открытую могилу, она почувствовала, что дьякон пытается затащить ее туда. К счастью, на ней был только один рукав пальто. Тогда дьякон натянул ее пустой рукав. В это время Гудрун другой рукой держала струну колокола возле церкви. Она тянула его изо всех сил, звоня в колокольчик, и не переставала тянуть, пока люди не вышли посмотреть, из-за чего весь этот шум. Ее пальто разорвалось на две части, и дьякон исчез в могиле с половиной пальто Гудрун в руке. Когда он вошел в свою могилу и могила заполнилась, она поняла, что дьякон мертв, и она встретила его призрак. Гудрун всю ночь преследовал призрак дьякона, из-за чего другие жители фермы потеряли сон. Был вызван экзорцист, который наконец упокоил призрак дьякона. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
Персонажи
[ редактировать ]- Дьякон Темной реки - главный герой рассказа встречается с Гудрун.
- Гудрун - партнер по фильму
- Мама Гудрун - открывает дверь, когда дьякон стучит в дверь Гудрун.
- Фермер из Дарк-Ривер – человек, нашедший тело дьякона.
- Факси – Лошадь дьякона.
Об истории
[ редактировать ]Народная сказка о Дьяконе Темной реки очень хорошо известна и популярна в Исландии, возможно, потому, что сказки о привидениях и истории о привидениях в целом очень популярны в исландском сообществе. Действие этой истории происходит на севере Исландии, и, как и в большинстве народных сказок, ее происхождение и автор неизвестны.
Примечательно, что когда покойный дьякон забирает Гудрун в сочельник, он продолжает называть ее Гарун. Это потому, что первая часть имени Гудрун — «Гуд» — это исландское слово, обозначающее Бога, а в исландской легенде призраки не могут произносить слова «Бог» или «Ангел» . [ 1 ] [ 4 ]
Публикация
[ редактировать ]«Djákninn á myrká» впервые появилась в печати в народных сказок Конрада Маурера сборнике исландских в 1860 году. [ 5 ] Его первая публикация на исландском языке была в книге Йона Арнасона и Магнуса Гримссона «Íslenzkar höðsögur og æfintýri» в 1862 году. [ 6 ] тогда как книга была переведена на английский язык под названием «Исландские легенды» . [ 7 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Народная сказка классифицируется как Аарне-Томпсон-Утер (ATU) 365, «Мертвый жених уносит свою невесту» или «Призрак жениха » . [ 8 ] как один из сверхъестественных противников в сказочном указателе. [ 9 ] [ 10 ]
Сказка похожа на истории, где человек умирает или погибает (на войне, при кораблекрушении, в результате несчастного случая), но возвращается из мертвых призраком, зомби или привидением к своей возлюбленной (или жене, или невесте). чтобы отвезти ее к своей могиле во время захватывающей прогулки верхом на лошади при лунном свете. [ 11 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]Эта сказка вдохновила на создание картин и стихов, в том числе на стихи Ханнеса Петурссона . [ 1 ]
Кинорежиссер Эгилл Эдварссон адаптировал историю к современной обстановке, представив дьякона «крутым» мотоциклистом. [ 1 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Адальштайнсдоттир, Силья (2003). Книга книг История литературы и образец книги 1550-1918 гг . Рейкьявик: Язык и культура. ISBN 9789979305613 .
- ^ Магнуссон, Хаукур С. (29 июля 2008 г.). том 1: «Дьякон Темной реки » «Представляем: Хуглейкур и монстры , Рейкьявикская виноградная лоза . Получено 8 мая.
- ^ «Дьякон Темной реки» . 02.05.2008 . Обзор Исландии . Проверено 9 мая 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Информационный путеводитель по Исландии . Издательская группа Лангеншайдт. 1 июня 1999 г., стр. 266–. ISBN 978-0-88729-176-0 . Проверено 8 мая 2013 г.
- ^ Маурер, Конрад: Современные исландские народные легенды , JC Hinrichs, Лейпциг, 1860, стр. 73.
- ^ Арнасон, Джон. Исландские легенды и сказки . Том I. Издано книжным магазином JC Hinrichs. 1862. стр. 280-283.
- ^ Йон Арнасон, Эйрикур Магнуссон, Джордж Э. Дж. Пауэлл. Исландские легенды . Лондон: Р. Бентли. 1864. стр. 173-177.
- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. 1987. с. 65. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 127.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 229. ИСБН 978-951-41-0963-8 .
- ^ Томпсон, Стит. Народная сказка. Издательство Калифорнийского университета. 1977. стр. 41 и 256. ISBN 0-520-03537-2
Библиография
[ редактировать ]- Арнасон, Йон; Симпсон, Жаклин. Исландские народные сказки и легенды . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1972. стр. 132–136. ISBN 0-520-02116-9 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Брайан, Эрик (2017). «Луна скользит, скачки смерти: унижение и прерванные путешествия в потусторонний мир в «Мертвый жених уносит свою невесту» (ATU 365)». Интегритэ . 16 :13–30.
- Брайан, Эрик Шейн. «Глава 1. Мертвый жених уносит свою невесту: пары уничижения и смежности в ATU 365». В: Исландский фольклор и культурная память о религиозных изменениях . Амстердам: ARC, Amsterdam University Press, 2021. стр. 23–44. https://doi.org/10.1515/9781641893763-004
- Линдоу, Джон. «Скандинавские легенды погоста». В: Легендарные и сверхъестественные места: исследования пространственных и социальных измерений фольклора и саг . Под редакцией Юло Валка и Даниэля Савборга. Studia Fennica Folkloristica 23. 2018. С. 42-53. ISBN 978-952-222-994-6 .
- Уи Огайн, Рионак и Энн О'Коннор. «Spor Ar An GCois Is Gan An Cos Ann»: исследование «Возвращение мертвого любовника» в ирландской традиции». В: Фольклор 51 (1983): 126–44. По состоянию на 7 мая 2021 г. doi:10.2307/20522215.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Оригинальный текст (на исландском языке)