Jump to content

Фонетическая транскрипция

(Перенаправлено из фонетической записи )

Фонетическая транскрипция (также известная как фонетический сценарий или фонетическая нотация ) — это визуальное представление звуков речи (или телефонов ) с помощью символов . Наиболее распространенный тип фонетической транскрипции использует фонетический алфавит, такой как Международный фонетический алфавит .

По сравнению с орфографией

[ редактировать ]

Произношение слов на всех языках меняется со временем. [1] Однако их письменные формы ( орфография ) часто не изменяются с учетом таких изменений и не точно отражают произношение. Слова, заимствованные из других языков, могут сохранять орфографию исходного языка, который может иметь иную систему соответствий между письменными символами и звуками речи. Произношение также может сильно различаться в зависимости от диалекта языка. Стандартная орфография в некоторых языках, таких как английский и тибетский , часто нерегулярна и затрудняет прогнозирование произношения по правописанию. Например, слова «bough» , «tough» , «cough» , «though» и « through» не рифмуются в английском языке, хотя их написание может предполагать иное. Другие языки, такие как испанский и итальянский, имеют более последовательную (но все же несовершенную) связь между орфографией и произношением, в то время как некоторые языки могут претендовать на наличие полностью фонематической системы правописания ( фонематическая орфография ).

Для большинства языков фонетическая транскрипция позволяет показать произношение с чем-то гораздо более близким к однозначному отношению между звуком и символом, чем это возможно с помощью орфографии языка. Фонетическая транскрипция позволяет выйти за рамки орфографии, изучить различия в произношении между диалектами одного языка и выявить изменения в произношении, которые могут произойти с течением времени.

Основной принцип фонетической транскрипции заключается в том, что она должна быть применима ко всем языкам, а ее символы должны обозначать одни и те же фонетические свойства независимо от языка, на котором транскрибируется. [2] Отсюда следует, что транскрипция, разработанная для одного отдельного языка или группы языков, является не фонетической транскрипцией, а орфографией.

Узкий против широкого; фонематический против фонетического

[ редактировать ]

Фонетическая транскрипция может использоваться для расшифровки телефонов языка. Во всех системах транскрипции различают широкую транскрипцию и узкую транскрипцию . Широкая транскрипция указывает только на наиболее заметные фонетические особенности высказывания, тогда как узкая транскрипция кодирует больше информации о фонетических деталях аллофонов в высказывании. Разница между широким и узким представляет собой континуум, но разницу между фонематической и фонетической транскрипцией обычно рассматривают как бинарное различие. [3] Фонематическая транскрипция — это особенно широкая транскрипция, которая игнорирует все аллофонические различия (например, различия между отдельными носителями или даже целыми диалектами одного и того же языка). Фонематическая транскрипция обеспечивает представление только абстрактных звуковых единиц языка, различающих слова ( фонем ), и, таким образом, на самом деле вообще не является фонетической транскрипцией (хотя иногда она может совпадать с ней). Вместо этого фонетическая транскрипция фокусируется на более точных артикуляционных или акустических деталях, будь то в более широком или узком смысле. Транскрипция, которая включает в себя некоторые аллофонические детали, но при этом тесно связана с фонематической структурой высказывания, называется аллофонической транскрипцией .

Преимущество более узкой транскрипции заключается в том, что она может помочь учащимся воспроизводить именно правильный звук и позволяет лингвистам проводить подробный анализ языковых вариаций. [4] Недостаток заключается в том, что узкая транскрипция редко бывает репрезентативной для всех диалектов или носителей языка. Большинство американцев, канадцев и австралийцев, говорящих на английском языке, произносят /t/ в слове Little как постукивание [ ɾ ] и начальный /l/ как темную букву L (часто обозначаемую как [ɫ] ), но носители языка в южной Англии произнесите /t/ как [ ʔ ] ( гортанная остановка ; см. t-глоттализация ), а второй /l/ как гласную, напоминающую [ o ] ( L-вокализация ). Таким образом, с одной стороны, фонетически мало что может быть представлено как нечто вроде [ˈɫɪɾɫ̩] во многих американских, канадских и австралийских акцентах, но [ˈlɪʔo] в акценте южной Англии. Кроме того, особенно в австралийских акцентах, гласная первого слога Little имеет тенденцию быть выше , чем в Северной Америке, что приводит к возможности использования еще более узкой фонетической транскрипции для обозначения этого, например [ˈɫɪ̝ɾɫ̩] . С другой стороны, возможна и широкая фонематическая транскрипция малой , игнорирующая всю вышеизложенную специфику этих вышеупомянутых диалектов; это может быть полезно в ситуациях, когда мелкие детали не важно различать или когда акцент делается на общие закономерности. Например, одна типичная фонематическая транскрипция слова «little» — это /ˈlɪtᵊl/ , что часто встречается в словарях как британского, так и американского английского языка. [5] [6] (Для обозначения фонематических, а не фонетических представлений используются косые черты, а не квадратные скобки.)

Еще одним недостатком узкой транскрипции является то, что она включает большое количество символов и диакритических знаков , которые могут быть незнакомы неспециалистам. Широкая транскрипция обычно позволяет делать утверждения, которые применимы к акцентам и диалектам, и, таким образом, больше подходит для данных о произношении в обычных словарях, которые могут обсуждать фонетические детали в предисловии, но редко приводят их для каждой статьи. Большинство лингвистов используют узкую транскрипцию только в случае необходимости, а в остальное время используют широкую транскрипцию.

Типы систем обозначений

[ редактировать ]

Большая часть фонетической транскрипции основана на предположении, что лингвистические звуки можно сегментировать на дискретные единицы, которые могут быть представлены символами. Было опробовано множество различных типов транскрипции или «нотаций»: их можно разделить на алфавитные (которые основаны на том же принципе, что и обычное алфавитное письмо, а именно на использовании одного простого символа для обозначения каждого звука). ) и аналфавитные обозначения ( небуквенные ), в которых каждый звук представляет собой составной символ, состоящий из ряда знаков, соединенных вместе. [7]

алфавитный

[ редактировать ]
НАСИЛИЕ

Международный фонетический алфавит (IPA) является наиболее широко используемым и известным из современных фонетических алфавитов и имеет долгую историю . Он был создан в девятнадцатом веке европейскими преподавателями языка и лингвистами. Вскоре он вышел за рамки своей первоначальной цели как инструмент педагогики иностранного языка и теперь также широко используется в качестве практического алфавита фонетиками и лингвистами. Он встречается во многих словарях, где используется для обозначения произношения слов, но в большинстве американских словарей для носителей английского языка, например, American Heritage Dictionary of the English Language , Random House Dictionary of the English Language , Webster's Third New International В словаре избегайте фонетической транскрипции и вместо этого используйте системы переписывания, основанные на английском алфавите, с диакритическими знаками над гласными и знаками ударения. [8] ( см. в разделе Изменение произношения на английском языке Общую версию .)

Другая часто встречающаяся алфавитная традиция была первоначально создана американскими лингвистами для транскрипции индейских и европейских языков и до сих пор широко используется. [ нужна ссылка ] лингвистами славянского , индийского , семитского , уральского (здесь известного как уральский фонетический алфавит ) и кавказского языков . Его часто называют американистским фонетическим алфавитом, несмотря на то, что он широко используется в языках за пределами Америки. Принципиальное отличие этих алфавитов от IPA заключается в том, что от специально созданных символов IPA отказались в пользу уже существующих символов пишущей машинки с диакритическими знаками (например, многие символы заимствованы из восточноевропейских орфографий) или диграфов . Примеры этой транскрипции можно увидеть в «Фонемике Пайка». [9] и во многих статьях, перепечатанных в «Чтениях Йоса по лингвистике» 1 . [10] В те дни, когда еще не было возможности создавать фонетические шрифты для компьютерных принтеров и компьютерной верстки, эта система позволяла набирать материал на существующих пишущих машинках для создания материала для печати.

Существуют также расширенные версии IPA, например: Ext-IPA , VoQS и Luciano Canepari 's. может МПА .

Аспекты алфавитной транскрипции

[ редактировать ]

Международная фонетическая ассоциация рекомендует фонетическую заключать транскрипцию в квадратные скобки «[ ]». Транскрипция, которая конкретно обозначает только фонематические контрасты, может вместо этого заключаться в косую черту «/ /». Если вы не уверены, лучше всего использовать скобки, поскольку, выделяя транскрипцию косой чертой, можно теоретически утверждать, что каждый символ фонематически контрастен для транскрибируемого языка.

Для фонетической транскрипции существует гибкость в отношении того, насколько точно звуки могут быть транскрибированы. Транскрипция, дающая лишь основное представление о звуках языка в самом широком смысле, называется широкой транскрипцией ; в ряде случаев может быть эквивалентом фонематической транскрипции (только без каких-либо теоретических претензий). Близкая транскрипция, указывающая точные детали звуков, называется узкой транскрипцией . Это не бинарный выбор, а концы континуума со множеством возможностей между ними. Все заключено в скобки.

Например, в некоторых диалектах английское слово «крендель» в узкой транскрипции будет выглядеть так: [ˈpɹ̥ʷɛʔts.ɫ̩] , что отмечает несколько фонетических особенностей, которые могут быть не очевидны даже носителю языка. Примером широкой транскрипции является [ˈpɹ̥ɛts.ɫ̩] , которая указывает только на некоторые особенности, которые легче услышать. Еще более широкой транскрипцией может быть [ˈpɹɛts.l] , в которой каждый символ представляет собой однозначный звук речи, но без каких-либо ненужных подробностей. Ни одна из этих транскрипций не делает никаких заявлений о фонематическом статусе звуков. Вместо этого они представляют собой определенные способы образования звуков, составляющих слово. [11]

Есть также несколько возможностей фонематической транскрипции слова, но здесь различия, как правило, заключаются не в точности, а в анализе. Например, крендель может быть /ˈprɛts.l̩/ или /ˈprɛts.əl/ . Последняя транскрипция предполагает, что в слове две гласные, даже если обе они не слышны, а первая предполагает, что в слове только одна. [12]

Строго говоря, в рамках фонематической транскрипции невозможно провести различие между «широким» и «узким», поскольку выбранные символы представляют собой только звуки, отличительность которых была доказана. Однако сами символы могут более или менее явно выражать свою фонетическую реализацию. [13] Часто цитируемым примером является символ, выбранный для английского согласного звука в начале слов «rue», «rye», «red»: он часто транскрибируется как /r/, несмотря на то, что символ предполагает ассоциацию с символом IPA . r] на кончике языка который используется для трели . В рамках фонематической транскрипции также возможно использовать символ /ɹ/ , который в использовании IPA относится к альвеолярному аппроксиманту ; это более распространенная реализация английского произношения в Америке и Англии. Фонематические символы часто выбираются так, чтобы избежать диакритических знаков, насколько это возможно, в соответствии с политикой «один звук - один символ» или могут даже быть ограничены символами ASCII типичной клавиатуры, как в алфавите SAMPA . Например, английское слово «церковь» может быть транскрибировано как /tʃɝːtʃ/ , что является близким приближением к его фактическому произношению, или, более абстрактно, как /crc/ , которое легче набирать. Фонематические символы всегда должны подкрепляться объяснением их использования и значения, особенно если они столь же сильно отличаются от фактического произношения, как и /крк/ . [14]

Иногда транскрипция будет заключена в вертикальной черте ("| |"). Это выходит за рамки фонологии и переходит к морфологическому анализу. Например, слова домашние животные и кровати можно фонетически транскрибировать как [pʰɛʔts] и [b̥ɛd̥z̥] (в довольно узкой транскрипции), а фонематически – как /pɛts/ и /bɛdz/ . Поскольку /s/ и /z/ в английском языке являются отдельными фонемами , при фонематическом анализе они получают отдельные символы. Однако носитель английского языка поймет, что под этим подразумевается одно и то же окончание множественного числа. Это можно указать с помощью обозначения трубы. Если считается, что окончание множественного числа по сути является буквой s , как следует из английского правописания, слова можно транскрибировать |pɛts| и |bɛds| . Если это по существу z , это будет |pɛtz| и |bɛdz| .

Двойная косая черта (« ») иногда используется для обозначения диафонемной транскрипции. Диафонематическая транскрипция учитывает различия между фонематическими системами разных разновидностей или диасистем языка. Например, если носитель разновидности А произносит лексический набор ВАННА с [ɑː] как в лексическом наборе PALM , тогда как носитель разновидности B произносит лексический набор ВАННА с [æ], как в лексическом наборе TRAP , то диафонемная транскрипция, которая одновременно учитывает разновидность A и разновидность B, будет транскрибировать три лексических набора тремя разными способами, например PALM ⫽pɑːm⫽ , ЛОВУШКА ⫽træp⫽ и ВАННА ⫽baθ⫽ , где ⫽a⫽ будет означать «произносится [ɑː] в разновидности A и [æ] в разновидности B». Другие способы обозначения диафонемной транскрипции включают восклицательные знаки («!!») или трубы («| |»).

Чтобы избежать путаницы с символами IPA, может быть желательно указать, когда используется родная орфография, чтобы, например, английское слово jet не читалось как «пока». Это делается с помощью угловых скобок или шевронов : ⟨jet⟩ . Такие слова также принято выделять курсивом, но шевроны конкретно указывают на то, что они соответствуют орфографии языка оригинала, а не английской транслитерации .

Знаковый

[ редактировать ]
Видимая речь

В знаковой фонетической записи формы фонетических символов построены таким образом, чтобы визуально отображать положение артикуляторов в речевом тракте. Это отличается от алфавитной записи, где соответствие между формой символа и положением артикулятора произвольно. Эта запись потенциально более гибкая, чем буквенная, поскольку показывает больше оттенков произношения (MacMahon 1996:838–841). Примером знаковой фонетической записи является система Visible Speech , созданная шотландским фонетиком Александром Мелвиллом Беллом (Эллис 1869:15).

Аналфавитный

[ редактировать ]

Другой тип фонетической записи, более точный, чем алфавитная запись, - это аналфавитная фонетическая запись. Вместо общего принципа использования одного символа для каждого звука как в алфавитном, так и в знаковом типе нотации, в аналфавитной нотации используются длинные последовательности символов для точного описания компонентов артикуляционного жеста (MacMahon 1996: 842–844). Этот тип обозначений напоминает обозначения, используемые в химических формулах для обозначения состава химических соединений. Хотя аналфавитная запись более описательна, чем алфавитная, она менее практична для многих целей (например, для описательных лингвистов, выполняющих полевые работы, или для логопедов, импрессионистически расшифровывающих речевые нарушения). В результате этот тип обозначений встречается редко.

Два образца этого типа были разработаны датчанином Отто Йесперсеном (1889 г.) и американцем Кеннетом Пайком (1943 г.). Система Пайка, которая является частью более широкой цели научного описания фонетики, особенно интересна тем, что бросает вызов описательному методу фонетиков, создавших алфавитные системы, такие как IPA. Пример системы Пайка можно продемонстрировать следующим образом. Слоговой [ звонкий альвеолярный носовой согласный ( n̩] в IPA) обозначается как

M aIlde C VoIPvnAP p a t d tl t n r ansnsfS p v a v d tlv t n r anss s ft p g a g d tlwv t itv r ansns f S rp F Ss

В обозначениях Пайка имеется 5 основных компонентов (которые указаны на примере выше):

  1. M – способ производства (т.е. M aIlDE)
  2. C – способ управления (т.е. C VoeIpvnn)
  3. описание стриктуры (т. е. AP p a t d tl t n r r ansnsfS p v a v d tlv t n r anss s fT p g a g d tlwv t itv ansn s f )
  4. S – тип сегмента (т.е. S rp)
  5. F – фонетическая функция (т.е. F Ss)

Компоненты иерархии обозначений этого согласного объясняются ниже:

M = производительный механизм
a = механизм воздушного потока
Я = инициатор
l = для легочного воздуха
D = направление воздушного потока
е = эгрессивный
C = механизм управления
V = стриктура клапана
о = стриктура полости рта
e = подклапанная стриктура пищевода
I = степень прерывания воздушного потока
p = частичный (продолжители)
v = нефрикционный
n = носовой
n = резонансный носовой
(Ранг стриктуры)
А = вершина
P = первичный
(Особенности стриктуры)
p = точка артикуляции
а = альвеолярный
а = артикулятор
т = кончик языка
d = степень артикуляции
т = во времени
л = длинный
t = тип сочленения
п = нормальный
r = относительная сила
a = шарнирное движение
п = нормальный
s = акустического впечатления
п = нормальный
s = форма артикулятора
f = плоский
(Ранг стриктуры)
S = вторичный
(Особенности стриктуры)
p = точка артикуляции
v = великий
а = артикулятор
v = великий
(Особенности стриктуры)
p = точка артикуляции
г = гортань
а = артикулятор
г = голосовые связки
d = степень артикуляции
т = во времени
л = длинный
ш = широкий
v = с трением в полости
t = тип сочленения
я = итеративный
т = трель
v = vibratory trill
r = относительная сила
a = шарнирное движение
п = нормальный
s = акустического впечатления
п = нормальный
s = форма артикулятора
f = плоский
S = сегментный тип
г = реальный
р = перцептивный
F = фонетически функционировать
S = сегмента в слоге
s = слоговой контоид

См. также

[ редактировать ]

Системы обозначений

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Олбрайт, Роберт В. (1958). Международный фонетический алфавит: его предпосылки и развитие . Международный журнал американской лингвистики (том 24, № 1, часть 3); Исследовательский центр антропологии, фольклора и лингвистики Университета Индианы, изд. 7. Балтимор. (Докторская диссертация, Стэнфордский университет, 1953 г.).
  • Канепари, Лучано. (2005). Справочник по фонетике: ⟨Естественная⟩ Фонетика. Мюнхен: Lincom Europa, стр. 518. ISBN   3-89586-480-3 (hb).
  • Эллис, Александр Дж. (1869–1889). О раннем английском произношении (части 1 и 5). Лондон: Филологическое общество Asher & Co.; Лондон: Трюбнер и Ко.
  • Международная фонетическая ассоциация. (1949). Принципы Международной фонетической ассоциации, представляющие собой описание международного фонетического алфавита и способа его использования, иллюстрированные текстами на 51 языке . Лондон: Университетский колледж, факультет фонетики.
  • Международная фонетическая ассоциация. (1999). Справочник Международной фонетической ассоциации: Руководство по использованию международного фонетического алфавита . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-65236-7 (hb); ISBN   0-521-63751-1 (пб).
  • Йесперсен, Отто. (1889). Артикуляция звуков речи, представленная с помощью аналфавитных символов . Марбург: Элверт.
  • Келли, Джон. (1981). Алфавит 1847 года: эпизод фонотипии. В RE Asher и EJA Henderson (ред.), «К истории фонетики» . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
  • Кемп, Дж. Алан. (1994). Фонетическая транскрипция: История. В Р. Э. Ашере и Дж. М. И. Симпсоне (ред.), Энциклопедии языка и лингвистики (том 6, стр. 3040–3051). Оксфорд: Пергамон.
  • МакМахон, Майкл К.С. (1996). Фонетическая запись. В PT Дэниэлс и В. Брайт (ред.), Мировые системы письменности (стр. 821–846). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN   0-19-507993-0 .
  • Пайк, Кеннет Л. (1943). Фонетика: критический анализ фонетической теории и методика практического описания звуков . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета.
  • Пуллум, Джеффри К.; И Ладосо, Уильям А. (1986). Фонетическое руководство по символам . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN   0-226-68532-2 .
  • Мило, Генри. (1880–1881). Звуковая нотация. Труды Филологического общества , 177–235.
  • Мило, Генри. (1971). Незаменимый фундамент: избранное из произведений Генри Свита . Хендерсон, Эжени Дж.А. (ред.). Язык и изучение языка 28. Лондон: Издательство Оксфордского университета.
  1. ^ Шариатмадари, Дэвид (2019). Не верьте ни слову . Вайденфельд и Николсон. стр. 21–40. ISBN  978-1-4746-0843-5 .
  2. ^ Кристал, Дэвид (1997). Кембриджская энциклопедия языка (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 160.
  3. ^ Лейвер, Джон (1994). Принципы фонетики . Кембридж. п. 550. ИСБН  0-521-45655-Х .
  4. ^ Болл, Мартин; Рахилли, Джоан (1999). Фонетика: наука о речи . Арнольд. стр. 142–3. ISBN  0-340-70010-6 .
  5. ^ "маленький" . Словарь Merriam-Webster.com . .
  6. ^ « Маленький ». Словарь английского языка Коллинза. Издательство ХарперКоллинз, 2023.
  7. ^ Аберкромби, Дэвид (1967). Элементы общей фонетики . Эдинбург. стр. 111–2.
  8. ^ Ландау, Сидней (2001) Словари: Искусство и ремесло лексикографии, 2-е изд., стр. 118. Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-78512-X .
  9. ^ Пайк, Кеннет (1947). Фонематика . Мичиганский университет.
  10. ^ Йоос, М., изд. (1957). Чтения по лингвистике 1 . Чикагский университет.
  11. ^ Аберкромби, Дэвид (1967). Элементы общей фонетики . Эдинбург. стр. 128–9.
  12. ^ Роуч, Питер (2009). Английская фонетика и фонология (4-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 100–1. ISBN  978-0-521-71740-3 .
  13. ^ Джонс, Дэниел (1967). Очерк английской фонетики (9-е изд.). Хеффер. стр. 335–6.
  14. ^ Лейвер, Джон (1994). Принципы фонетики . Издательство Кембриджского университета. п. 551.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 271c4312690534d186387413d803f18a__1720478040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/27/8a/271c4312690534d186387413d803f18a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Phonetic transcription - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)