Сэр Кихот мавританский
![]() Первое издание 1895 г. | |
Автор | Джон Бьюкен |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Роман |
Установить в | Шотландия |
Издатель | Ти Фишер Анвин [ 1 ] |
Дата публикации | 1895 [ 1 ] |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 188 [ 1 ] |
«Сэр Кихот из мавров: рассказ об эпизоде из жизни сьера де Роэна» — короткий роман шотландского писателя Джона Бьюкена , вышедший в 1895 году . Это был первый роман Бьюкена, написанный, когда ему было девятнадцать, когда он был студентом Университета Глазго . [ 2 ] Первоначальное название Бьюкена было «Сэр Кихот» (как это отражено на обложке первого издания, но не на корешке или титульном листе), и его раздражало добавление его издателем слова «мавров». [ 3 ]
Параметр
[ редактировать ]Действие романа происходит в Галлоуэе в Шотландии в период Завета (середина или конец семнадцатого века). [ 4 ]
Предисловие
[ редактировать ]Во вступительном предисловии автор поясняет, что основное повествование предположительно было написано сьером де Роэном, «чтобы скоротать время во время долгого и мучительного плена, рожденного с героической решимостью, предшествовавшего его смерти». [ 5 ] [ 6 ]
Сюжет
[ редактировать ]Жан де Роэн, французский солдат и джентльмен около 30 лет, обеднел из-за игр. Вспоминая приглашение старого шотландского друга Квентина Кеннеди, Рохейн едет в Галлоуэй, чтобы остаться с ним. Рохейн уже месяц наслаждается хамским гостеприимством Кеннеди, но жаждет военных действий. Он доволен, когда Кеннеди просит его выехать со своими драгунами , чтобы «поправить марши» [решить некоторые местные проблемы] от имени короля, но приходит в ужас, обнаружив, что это включает в себя преследование и резню местных дачников Ковенанта . Он с негодованием уезжает верхом на лошади и в непогоду уезжает через болота.
Потерявшись, Рохейн натыкается на местную гостиницу. Он остается на ночь, ему едва удается сбежать, поскольку его собираются ограбить и убить трактирщик и банда хулиганов. По мере того, как он продолжает идти по пустоши, его физическое состояние ухудшается, и в конце концов он падает в обморок, больной и изнуренный, на пороге особняка Линдеана . Его забирает и заботит Анна, дочь пожилого министра Эфраима Ламберта. Она обручена с Генри Семплом, молодым лордом, также проживающим там, которого солдаты короля изгнали из его соседнего поместья.
Приходит посетитель, чтобы предупредить Ламберта и Семпла о том, что выдан ордер на их арест после того, как они были замечены на незаконном религиозном собрании . Поскольку арест будет означать почти верную смерть, им нужно немедленно бежать, и их единственный выход — спрятаться на болотах. Не имея возможности взять с собой Энн и не желая оставлять ее без защиты, Семпл вырывает у довольно неохотной Рохейн честное слово оставаться в доме в качестве ее защитника до тех пор, пока беглецы не вернутся.
Проходят недели, и поведение Анны меняется от сдержанного и мрачного к открытому и беззаботному. Рохейн понимает, что она влюбилась в него, а он в нее, хотя они никогда не говорят о своих чувствах, и он не делает ничего, чтобы предать свою позицию доверия.
Рохейну сообщают, что властям известно о укрытии Ламберта и Семпла, и он идет их предупредить. Семпл приходит в особняк, скрываясь от Энн, и сообщает Рохейну, что Ламберт близок к смерти. У Семпла безумные глаза, фанатизм и, кажется, он потерял рассудок.
Рохейн проводит мучительную ночь, мучаясь из-за конфликта между его желанием Энн и его обещанием защищать ее ради Семпла. В конце концов он решает, что его клятва не позволяет ему признаться в любви и что он должен уйти. Утром, когда он собирается уйти, она наконец открыто заявляет о себе, но он решителен. Роман заканчивается тем, что он уезжает: «Свирепый северный ветер встретил меня в зубы и, пронзив мои лохмотья, послал дрожь в самое сердце».
Несанкционированное окончание в США
[ редактировать ]Пиратская версия книги, изданная в США, существенно изменила концовку Бьюкена, добавив без его ведома несанкционированный последний абзац: [ 7 ] [ 8 ]
Я не могу вспомнить своих мыслей во время этой поездки: кажется, я вообще не думал. Знаю только, что примерно через час мне в голову, как голос, пришли слова: «Отступник! Дурак!' и я повернул обратно.
Именно эта неавторизованная версия для США была оцифрована компаниями Project Gutenberg и FadedPage.
Критический прием
[ редактировать ]Хотя «Сэр Кихот» после публикации получил мало рецензий, то, что он получил, в целом было хорошим. Один рецензент отметил, что анахроничная склонность Бьюкена к тщательному изучению мотива «поднимает роман намного выше таких гениальных пустяков, как… Узник Зенды Надежды ». [ 9 ]
Дэвид Дэниел в «Доме переводчика» (1975) заявил, что, хотя «Сэр Кихот» - «неудобная книга», [ 10 ] тем не менее, это «маленький шедевр, удивительно проницательный для подростка викторианской эпохи». [ 11 ] Дэниел уловил разницу между «литературными» и «наблюдаемыми» пейзажами Бьюкена: первый был пейзажем писателя, который прочитал много французских романов или прекрасно сжал сэра Вальтера Скотта . С другой стороны, наблюдаемый Бьюкеном шотландский пейзаж совершенно иной: он видел его и размышлял над словами для него. [ 12 ] Дэниел также высоко оценил понимание Бьюкеном силы религиозного опыта, поставленного перед неразрешимой дилеммой: пробуждением страсти и утратой невинности; он считал это характеристиками рассказа Генри Джеймса ». [ 11 ]
В своей статье для веб-сайта Общества Джона Бьюкена Рональд Харгривз предположил, что в романе присутствуют многие примечательные черты более поздних произведений Бьюкена, включая убедительные описания, темп повествования, умелое повествование, а также концепции чести и долга. Идея благородства жертвы занимает центральное место, как и много лет спустя в последней работе Бьюкена « Река больного сердца» . [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с «Подробности о предмете Британской библиотеки» . primocat.bl.uk . Проверено 21 сентября 2018 г.
- ^ Jump up to: а б «Веб-сайт Общества Джона Бьюкена» . Проверено 17 декабря 2016 г.
- ^ Дэниел, Дэвид (1975). Дом переводчика . Томас Нельсон и сыновья Ltd. с. 52. ИСБН 0-17-146051-0 .
- ^ Уикс, Дэвид (31 августа 2017 г.). Джон Бьюкен (1875-1940): Переоценка его христианской веры и практики (Диссертация). Университет Сент-Эндрюс. п. 130. HDL : 10023/12259 . Кандидатская диссертация.
- ^ Бьюкен, Джон (1895). Сэр Кихот мавританский . Т. Фишер Анвин . п. 7.
- ^ И у Гутенберга , и у FadedPage есть искаженный текст: ... "чтобы скоротать время в течение длительного периода и мучительного плена"...
- ^ Дэниел, Дэвид (1975). Дом переводчика . Томас Нельсон и сыновья Ltd. с. 70. ИСБН 0-17-146051-0 .
- ^ Уикс, Дэвид (31 августа 2017 г.). Джон Бьюкен (1875-1940): Переоценка его христианской веры и практики (Диссертация). Университет Сент-Эндрюс. стр. 136–137. hdl : 10023/12259 . Кандидатская диссертация.
- ^ Лоуни, Эндрю (2013). Джон Бьюкен: Пресвитерианский кавалер . Издательство «Чертополох». стр. 20–22. ISBN 978-1-909609-99-0 .
- ^ Дэниел, Дэвид (1975). Дом переводчика . Томас Нельсон и сыновья Ltd. с. 51. ИСБН 0-17-146051-0 .
- ^ Jump up to: а б Дэниел, Дэвид (1975). Дом переводчика . Томас Нельсон и сыновья Ltd. с. 46. ИСБН 0-17-146051-0 .
- ^ Дэниел, Дэвид (1975). Дом переводчика . Томас Нельсон и сыновья Ltd. с. 3. ISBN 0-17-146051-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сэр Кихот из мавров в Project Gutenberg (включая несанкционированный финал в США)
- Сэр Кихот из мавров в Faded Page (Канада) (включая несанкционированный финал для США)