Jump to content

Фоли Тристан д'Оксфорд

« Фоли Тристан д'Оксфорд» , также известный как « Оксфордский Фоли Тристан» , «Безумие Тристана » или «Безумие Тристана» , представляет собой стихотворение, состоящее из 998 восьмисложных строк, написанное на англо-нормандском языке , форме нормандского языка, на котором говорят в Англии. [ 1 ] [ 2 ] В нем пересказывается эпизод из легенды о Тристане , в котором Тристан маскируется под сумасшедшего, чтобы вернуться в Исольт . Стихотворение можно датировать периодом 1175–1200 гг., однако имя автора неизвестно. [ 3 ] Его не следует путать с « Фоли Тристана де Берна» , другой средневековой поэмой на ту же тему, каждое произведение получило свое название от города, в котором сейчас хранится рукопись. [ 4 ] [ 1 ]

Ученый Фредерик Уайтхед писал, что он «с юмором, живостью и острым чувством рассматривает драматические возможности темы». [ 2 ] Критик Жозеф Бедье считал это стихотворение более красивым, чем « Фоли Тристан Бернский» , и, сравнив его с его основным источником, « Тристаном Фомы » , пришел к выводу, что, хотя оно не лишено ни изящества, ни драгоценности этого романа, оно не уступает ему по искренностью и интенсивностью эмоций и превосходит его энергией и красноречием. [ 5 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Обезумевший от потери любви к Изольт , Тристан инкогнито отправляется в Англию, чтобы найти ее. Корабль, на котором он отправился в путь, приземляется в заколдованном замке Тинтагель , где находится двор короля Марка и его королевы Изольт. Зная, что Марк убьет его, если узнает его, Тристан маскируется под сумасшедшего простака и, отбиваясь от прохожих, пытающихся его заманить, получает доступ в зал короля Марка. Там он объявляет, что его зовут Трантрис, что он любит Изольт и хочет предложить Марку свою сестру в обмен на королеву. Король смеется над дикими словами этого предполагаемого сумасшедшего. Далее Тристан обращается к Изольт и напоминает ей о различных эпизодах их прошлой жизни, в которых он хоть и выиграл ее руку от имени Марка, но сам и Изольт полюбили друг друга. Исолт сердито отрицает, что знает о нем. Затем Тристан, к удовольствию Марка, хвастается, что он прекрасный охотник, разносчик и музыкант. Изольт удаляется в свою комнату и жалуется на сумасшедшего своему слуге Бренгуэну. , который, подозревая правду, разыскивает его. Тристан убеждает Бренгуэйна в его истинной личности, и она забирает его обратно, чтобы увидеть Изольт. Снова Тристан подробно и подробно вспоминает о жизни, которую они с Изольтой раньше вели вместе как незаконные любовники, об открытии Марком их любви и изгнании их, а также о его воспоминании о них, когда он был убежден в их невиновности. Недоверчивость Исольт постепенно улетучивается, когда она слышит это, и еще больше, когда ее собака Хусдент приводится и радостно узнает его. Наконец Тристан достает кольцо, которое она ему когда-то подарила, и она, признав, что это действительно ее возлюбленный, падает в его объятия.

Рукопись и открытие

[ редактировать ]

Стихотворение сохранилось только в одной рукописи, известной как Бодлианская библиотека MS. Дусе д.6. Он датируется второй половиной XIII века и содержит не только « Фоли», но и большой фрагмент романа « Тристан Томаса » . [ 6 ] Англо -нормандский писец был явно небрежен, а его плохое чувство ритма заставляло его не замечать, что его частое случайное добавление или пропуск слов делало строки неметрическими. [ 7 ] Происхождение рукописи можно проследить только до библиофила XVIII–XIX веков Фрэнсиса Дуса , а первое известное упоминание о ней содержится в письме от 7 декабря 1801 года Вальтера Скотта антиквару Джорджу Эллису , в котором он благодарил его за посылаю краткое изложение двух стихотворений рукописи. [ 8 ] [ 9 ] Скотт напечатал эту краткую информацию в своем издании среднеанглийского романа « Сэр Тристрем» (1804 г.). Скотт и Эллис по отдельности опубликовали свое мнение о том, что сэр Тристрем был источником как « Фоли Тристана д'Оксфорда» » Томаса , так и «Тристана , хотя Дус правильно полагал, что французские стихи были старше. [ 10 ] [ 11 ] Стихотворение было окончательно отредактировано и опубликовано Франсиском Мишелем в его «Поэтических романах о Тристане» на французском, англо-нормандском и греческом языках, написанных в XII и XIII веках (1838). [ 12 ] Рукопись сейчас хранится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. [ 1 ]

Источники

[ редактировать ]

Стихотворение наиболее тесно связано с «Бернским Фоли Тристаном» , более коротким и менее хорошо организованным изложением той же темы, а также с « Тристаном Фомы», но природа этих отношений оспаривается. Эрнест Хёпффнер в своем издании « Фоли Тристана де Берна » утверждал, что это источник оксфордской версии; но другие критики пришли к выводу, что оба они происходят из какого-то утраченного третьего стихотворения. [ 13 ] «Оксфорд Фоли» очень напоминает роман Томаса, особенно по порядку различных эпизодов и по многим лингвистическим характеристикам двух стихотворений. Это привело Хепффнера к предположению, что Томас мог быть автором «Фоли Тристана д'Оксфорда» , но более вероятное объяснение состоит в том, что « Тристан» был основным источником « Фоли» . [ 14 ] [ 15 ]

Также было обнаружено несколько второстепенных источников. Вербальных сходств достаточно, например, в описании Тинтагеля, чтобы показать, что автор читал « Роман де Брюта Уэйса » . [ 16 ] Сходство с » Марии де Франс « Шеврифойлем и использование им выражения lais bretuns (строка 362) указывают на то, что поэт знал lais Мари . Есть также свидетельства того, что он знал романы о Трое , Энее и Фивах . [ 17 ]

Автор проявляет относительно небольшую склонность превращать свою историю в сказку, но, в отличие от большинства других британских поэтов своего времени, проявляет сильный интерес к романтической любви, теме, которую он связывает с темой смерти. [ 18 ] Поэт исследует идею любви как формы безумия: принятие Тристаном роли идиота как маскировки лишь отчасти преднамеренно, но он также иллюстрирует веру в то, что дураки могут быть мудрее здравомыслящих людей и могут озвучивать истины, которые иначе бы осталось недосказанным. [ 19 ] Автор отличается от других ранних поэтов-тристанистов тем, что подчеркивает обходительность своего героя, но в то же время подчеркивает его жестокость по отношению к Изольт. [ 20 ]

Переводы

[ редактировать ]
  • Розенберг, Сэмюэл Н. Ин Лейси, Норрис Дж. , изд. (1998). Ранние французские стихи Тристана. Том 1 . Вудбридж: DS Брюэр. стр. 259–302. ISBN  0859915352 . Проверено 26 июля 2015 г.
  • Стивенсон, Патрисия. «Фоли Тристан д'Оксфорд и Шевроле» (PDF) . Патрисия Стивенсон: Новый взгляд на гобелен из Байе и другие произведения . Проверено 26 июля 2015 г.
  • Вайс, Джудит, изд. (1992). Рождение романтики . Лондон: Дж. М. Дент. ISBN  0460870483 .
    • Преподобный представитель. в ней Рождение романтики в Англии . Темпе, Аризона: Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения. 2009. ISBN  978-0866983921 .
  1. ^ Jump up to: а б с Бедье 1907 , с. ii.
  2. ^ Jump up to: а б Уайтхед 1959 , с. 144.
  3. ^ Вайс, Джудит (2004). «Островное начало: англо-нормандский роман» . В Сондерсе, Коринн (ред.). Спутник романтики: от классики к современности . Оксфорд: Блэквелл. п. 30. ISBN  0631232710 . Проверено 26 июля 2015 г.
  4. ^ Розенберг 1998 , с. 219.
  5. ^ Бедье 1907 , стр. вв–в, 3.
  6. ^ Хант и Бромили 2006 , с. 123.
  7. ^ Вайс 1992 , с. XXIII.
  8. ^ Пикфорд, Седрик Э. (1973). « Сэр Тристрем , сэр Вальтер Скотт и Томас» . В Ротвелле, В.; Бэррон, WRJ; Бламирес, Дэвид; и др. (ред.). Исследования средневековой литературы и языков памяти Фредерика Уайтхеда . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 220. ИСБН  0719005507 . Проверено 26 июля 2015 г.
  9. ^ Корсон, Джеймс К. (1979). Примечания и указатель к изданию сэра Герберта Грирсона «Письма сэра Вальтера Скотта» . Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 9 . ISBN  0198127189 .
  10. ^ Джонстон 1964 , стр. 182–183.
  11. ^ Эллис, Джордж (1805). Образцы ранних английских метрических романсов. Том 1 . Лондон: Лонгман, Херст, Рис и Орм. п. 124 . Проверено 26 июля 2015 г.
  12. ^ «Тристанское безумие из Оксфорда» . АРЛИМА: Архивы средневековой литературы . Проверено 26 июля 2015 г.
  13. ^ Рубашка, Дэвид Дж. (1980). Старофранцузские стихотворения Тристана . Лондон: Грант и Катлер. п. 112. ИСБН  0729300889 .
  14. ^ Вайс 1992 , стр. xvii, xxi – xxii.
  15. ^ Бедье 1907 , стр. 2–3.
  16. ^ Хант и Бромили 2006 , с. 126.
  17. ^ Вайс 1992 , с. XXII.
  18. ^ Вайс 1992 , с. ix, хх – XXI.
  19. ^ Вайс 1992 , стр. xviii–xix.
  20. ^ Вайс 1992 , с. хх.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 39dd7fc3f825245b5c6a5007353f5861__1688579700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/39/61/39dd7fc3f825245b5c6a5007353f5861.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Folie Tristan d'Oxford - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)