Фоли Тристан д'Оксфорд
« Фоли Тристан д'Оксфорд» , также известный как « Оксфордский Фоли Тристан» , «Безумие Тристана » или «Безумие Тристана» , представляет собой стихотворение, состоящее из 998 восьмисложных строк, написанное на англо-нормандском языке , форме нормандского языка, на котором говорят в Англии. [ 1 ] [ 2 ] В нем пересказывается эпизод из легенды о Тристане , в котором Тристан маскируется под сумасшедшего, чтобы вернуться в Исольт . Стихотворение можно датировать периодом 1175–1200 гг., однако имя автора неизвестно. [ 3 ] Его не следует путать с « Фоли Тристана де Берна» , другой средневековой поэмой на ту же тему, каждое произведение получило свое название от города, в котором сейчас хранится рукопись. [ 4 ] [ 1 ]
Ученый Фредерик Уайтхед писал, что он «с юмором, живостью и острым чувством рассматривает драматические возможности темы». [ 2 ] Критик Жозеф Бедье считал это стихотворение более красивым, чем « Фоли Тристан Бернский» , и, сравнив его с его основным источником, « Тристаном Фомы » , пришел к выводу, что, хотя оно не лишено ни изящества, ни драгоценности этого романа, оно не уступает ему по искренностью и интенсивностью эмоций и превосходит его энергией и красноречием. [ 5 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Обезумевший от потери любви к Изольт , Тристан инкогнито отправляется в Англию, чтобы найти ее. Корабль, на котором он отправился в путь, приземляется в заколдованном замке Тинтагель , где находится двор короля Марка и его королевы Изольт. Зная, что Марк убьет его, если узнает его, Тристан маскируется под сумасшедшего простака и, отбиваясь от прохожих, пытающихся его заманить, получает доступ в зал короля Марка. Там он объявляет, что его зовут Трантрис, что он любит Изольт и хочет предложить Марку свою сестру в обмен на королеву. Король смеется над дикими словами этого предполагаемого сумасшедшего. Далее Тристан обращается к Изольт и напоминает ей о различных эпизодах их прошлой жизни, в которых он хоть и выиграл ее руку от имени Марка, но сам и Изольт полюбили друг друга. Исолт сердито отрицает, что знает о нем. Затем Тристан, к удовольствию Марка, хвастается, что он прекрасный охотник, разносчик и музыкант. Изольт удаляется в свою комнату и жалуется на сумасшедшего своему слуге Бренгуэну. , который, подозревая правду, разыскивает его. Тристан убеждает Бренгуэйна в его истинной личности, и она забирает его обратно, чтобы увидеть Изольт. Снова Тристан подробно и подробно вспоминает о жизни, которую они с Изольтой раньше вели вместе как незаконные любовники, об открытии Марком их любви и изгнании их, а также о его воспоминании о них, когда он был убежден в их невиновности. Недоверчивость Исольт постепенно улетучивается, когда она слышит это, и еще больше, когда ее собака Хусдент приводится и радостно узнает его. Наконец Тристан достает кольцо, которое она ему когда-то подарила, и она, признав, что это действительно ее возлюбленный, падает в его объятия.
Рукопись и открытие
[ редактировать ]Стихотворение сохранилось только в одной рукописи, известной как Бодлианская библиотека MS. Дусе д.6. Он датируется второй половиной XIII века и содержит не только « Фоли», но и большой фрагмент романа « Тристан Томаса » . [ 6 ] Англо -нормандский писец был явно небрежен, а его плохое чувство ритма заставляло его не замечать, что его частое случайное добавление или пропуск слов делало строки неметрическими. [ 7 ] Происхождение рукописи можно проследить только до библиофила XVIII–XIX веков Фрэнсиса Дуса , а первое известное упоминание о ней содержится в письме от 7 декабря 1801 года Вальтера Скотта антиквару Джорджу Эллису , в котором он благодарил его за посылаю краткое изложение двух стихотворений рукописи. [ 8 ] [ 9 ] Скотт напечатал эту краткую информацию в своем издании среднеанглийского романа « Сэр Тристрем» (1804 г.). Скотт и Эллис по отдельности опубликовали свое мнение о том, что сэр Тристрем был источником как « Фоли Тристана д'Оксфорда» » Томаса , так и «Тристана , хотя Дус правильно полагал, что французские стихи были старше. [ 10 ] [ 11 ] Стихотворение было окончательно отредактировано и опубликовано Франсиском Мишелем в его «Поэтических романах о Тристане» на французском, англо-нормандском и греческом языках, написанных в XII и XIII веках (1838). [ 12 ] Рукопись сейчас хранится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. [ 1 ]
Источники
[ редактировать ]Стихотворение наиболее тесно связано с «Бернским Фоли Тристаном» , более коротким и менее хорошо организованным изложением той же темы, а также с « Тристаном Фомы», но природа этих отношений оспаривается. Эрнест Хёпффнер в своем издании « Фоли Тристана де Берна » утверждал, что это источник оксфордской версии; но другие критики пришли к выводу, что оба они происходят из какого-то утраченного третьего стихотворения. [ 13 ] «Оксфорд Фоли» очень напоминает роман Томаса, особенно по порядку различных эпизодов и по многим лингвистическим характеристикам двух стихотворений. Это привело Хепффнера к предположению, что Томас мог быть автором «Фоли Тристана д'Оксфорда» , но более вероятное объяснение состоит в том, что « Тристан» был основным источником « Фоли» . [ 14 ] [ 15 ]
Также было обнаружено несколько второстепенных источников. Вербальных сходств достаточно, например, в описании Тинтагеля, чтобы показать, что автор читал « Роман де Брюта Уэйса » . [ 16 ] Сходство с » Марии де Франс « Шеврифойлем и использование им выражения lais bretuns (строка 362) указывают на то, что поэт знал lais Мари . Есть также свидетельства того, что он знал романы о Трое , Энее и Фивах . [ 17 ]
Темы
[ редактировать ]Автор проявляет относительно небольшую склонность превращать свою историю в сказку, но, в отличие от большинства других британских поэтов своего времени, проявляет сильный интерес к романтической любви, теме, которую он связывает с темой смерти. [ 18 ] Поэт исследует идею любви как формы безумия: принятие Тристаном роли идиота как маскировки лишь отчасти преднамеренно, но он также иллюстрирует веру в то, что дураки могут быть мудрее здравомыслящих людей и могут озвучивать истины, которые иначе бы осталось недосказанным. [ 19 ] Автор отличается от других ранних поэтов-тристанистов тем, что подчеркивает обходительность своего героя, но в то же время подчеркивает его жестокость по отношению к Изольт. [ 20 ]
Переводы
[ редактировать ]- Розенберг, Сэмюэл Н. Ин Лейси, Норрис Дж. , изд. (1998). Ранние французские стихи Тристана. Том 1 . Вудбридж: DS Брюэр. стр. 259–302. ISBN 0859915352 . Проверено 26 июля 2015 г.
- Стивенсон, Патрисия. «Фоли Тристан д'Оксфорд и Шевроле» (PDF) . Патрисия Стивенсон: Новый взгляд на гобелен из Байе и другие произведения . Проверено 26 июля 2015 г.
- Вайс, Джудит, изд. (1992). Рождение романтики . Лондон: Дж. М. Дент. ISBN 0460870483 .
- Преподобный представитель. в ней Рождение романтики в Англии . Темпе, Аризона: Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения. 2009. ISBN 978-0866983921 .
Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Бедье 1907 , с. ii.
- ^ Jump up to: а б Уайтхед 1959 , с. 144.
- ^ Вайс, Джудит (2004). «Островное начало: англо-нормандский роман» . В Сондерсе, Коринн (ред.). Спутник романтики: от классики к современности . Оксфорд: Блэквелл. п. 30. ISBN 0631232710 . Проверено 26 июля 2015 г.
- ^ Розенберг 1998 , с. 219.
- ^ Бедье 1907 , стр. вв–в, 3.
- ^ Хант и Бромили 2006 , с. 123.
- ^ Вайс 1992 , с. XXIII.
- ^ Пикфорд, Седрик Э. (1973). « Сэр Тристрем , сэр Вальтер Скотт и Томас» . В Ротвелле, В.; Бэррон, WRJ; Бламирес, Дэвид; и др. (ред.). Исследования средневековой литературы и языков памяти Фредерика Уайтхеда . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 220. ИСБН 0719005507 . Проверено 26 июля 2015 г.
- ^ Корсон, Джеймс К. (1979). Примечания и указатель к изданию сэра Герберта Грирсона «Письма сэра Вальтера Скотта» . Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 9 . ISBN 0198127189 .
- ^ Джонстон 1964 , стр. 182–183.
- ^ Эллис, Джордж (1805). Образцы ранних английских метрических романсов. Том 1 . Лондон: Лонгман, Херст, Рис и Орм. п. 124 . Проверено 26 июля 2015 г.
- ^ «Тристанское безумие из Оксфорда» . АРЛИМА: Архивы средневековой литературы . Проверено 26 июля 2015 г.
- ^ Рубашка, Дэвид Дж. (1980). Старофранцузские стихотворения Тристана . Лондон: Грант и Катлер. п. 112. ИСБН 0729300889 .
- ^ Вайс 1992 , стр. xvii, xxi – xxii.
- ^ Бедье 1907 , стр. 2–3.
- ^ Хант и Бромили 2006 , с. 126.
- ^ Вайс 1992 , с. XXII.
- ^ Вайс 1992 , с. ix, хх – XXI.
- ^ Вайс 1992 , стр. xviii–xix.
- ^ Вайс 1992 , с. хх.
Ссылки
[ редактировать ]- Бедье, Жозеф, изд. (1907). Два стихотворения из «Фоли Тристана» . Париж: Фирмен-Дидо . Проверено 26 июля 2015 г.
- Хант, Тони; Бромили, Джеффри (2006). «Легенда о Тристане в старофранцузских стихах». В Берджессе, Глин С .; Пратт, Карен (ред.). Артур французов . Кардифф: Издательство Уэльского университета. ISBN 0708319645 . Проверено 26 июля 2015 г.
- Джонстон, Артур (1964). Зачарованная земля: исследование средневекового романа в восемнадцатом веке . Лондон: Атлон Пресс.
- Розенберг, Сэмюэл Н. (1998). «Фоли Тристан» . В Лейси, Норрис Дж. (ред.). Ранние французские стихи Тристана. Том 1 . Вудбридж: DS Брюэр. стр. 259–302. ISBN 0859915352 . Проверено 30 сентября 2015 г.
- Вайс, Джудит, изд. (1992). Рождение романтики . Лондон: Дж. М. Дент. ISBN 0460870483 .
- Уайтхед, Фредерик (1959). «Ранние стихи Тристана». В Лумисе, Роджер Шерман (ред.). Артуровская литература в средние века . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 134–144.