Тристрам и Изольда
Тристрам и Изольда | |
---|---|
Мэтью Арнольд | |
![]() Первая страница стихотворения в издании 1852 года « Эмпедокла на Этне и других стихотворениях». | |
Язык | Английский |
Тема(ы) | Тристрам и Изольда |
Дата публикации | 1852 |
«Тристрам и Изольда» , опубликованная в 1852 году Мэтью Арнольдом , представляет собой повествовательную поэму, содержащую сильные романтические и трагические темы . Это стихотворение основано на легендах о Тристане и Изольде , которые были популярны среди современных читателей.
Фон
[ редактировать ]Арнольд написал «Тристрам и Изольду» после прочтения « Les Poems Gallois et les Romans de la Table-Ronde », статьи, написанной бретонским филологом Теодором Клодом Анри, виконтом Эрсартом де ла Вильмарке , и опубликованной в Revue de Paris в 1841 году. [1] В письме от ноября 1852 года он объяснил: [2]
Историю Тристрама и Изольды я прочитал несколько лет назад в Туне в статье во «Французском обозрении романтической литературы»: я никогда раньше не встречался с ней, и она запомнилась мне: когда я вернулся в Англию, я посмотрел д'Артюра и взял все, что мог, но поэма была в основном сформирована, и я не мог ее нарушить. Если бы я сначала прочитал этот рассказ в « Смерти Артура», я поступил бы иначе.
Это единственная работа Арнольда, связанная с легендами о короле Артуре . [3]
Краткое содержание
[ редактировать ]I. «Тристрам»
[ редактировать ]На смертном одре Тристрам лихорадочно тоскует по своей бывшей возлюбленной Изолт . [4] Рассказчик стихотворения вспоминает прошлое Тристрама как корнуэльского рыцаря, рассказывая о его миссии сопровождать Изолт, ирландскую принцессу, на свадьбу с королем Марком . [1] На обратном пути в Корнуолл они невольно употребляют приворотное зелье , которое приводит к супружеской неверности. [5] После того, как Марк узнает об этом романе, Тристрам бежит в Бретань и встречает девушку, которую также зовут Изольда. [6] Позже они женятся и заводят двоих детей, хотя приворотное зелье все еще оказывает свое действие. [7] Тристрам отправляется в приключения вместе с королем Артуром и его рыцарями, получает ранение в войне с римлянами и видит в воде лицо Изолт из Ирландии, когда он укрывается в лесу. [8]
Рассказывая о своей жизни, Тристрам начинает сомневаться, что Изольда Ирландская прибудет вовремя, чтобы увидеть его, несмотря на заверения его посланника из Корнуолла. Его верная жена остается рядом с ним, хотя и с тоской осознает, что он все еще любит другую Изолт.
II. «Изолт Ирландии»
[ редактировать ]Изольда Ирландская наконец прибывает в Бретань, утомленная путешествиями. Она объясняет Тристраму, насколько она несчастна после их разлуки; ее подавленная жизнь во дворце «поглотила ее красоту». Они подтверждают свою любовь друг к другу и разделяют последний поцелуй перед смертью Тристрама. Изолт клянется никогда больше не оставлять его и мирно умирает рядом с ним. Рассказчик описывает гобелен в комнате, изображающий охотника со своими собаками. Он представляет, как охотник смотрит на тела влюбленных и думает, что Тристрам просто спит, а Изольда молится рядом с ним. Рассказчик уверяет охотника, что ни его горн, ни собаки не потревожат сцену, поскольку Тристрам и Изольда действительно мертвы.
III. «Изольда Бретанская»
[ редактировать ]Тристрам и Изольда Ирландские похоронены в часовне замка Тинтагель в Корнуолле. Изольда Бретонская воспитывает своих детей в одиночестве, в сопровождении только своих слуг и собаки Тристрама. Хотя она очень любит своих детей, она слаба и томна, и рассказчик отмечает, что «радость еще не нашла ее и никогда не найдет».
Через год после смерти Тристрама Изольда берет своих детей поиграть. Она рассказывает им историю, которую слышала в детстве: историю роковой встречи колдунов Мерлина и Вивиан . Когда они едут в лес Бросе-лианде , Мерлин ослабляет бдительность вокруг прекрасной Вивиан. Они достигают поляны и останавливаются, чтобы отдохнуть. Когда Мерлин засыпает, Вивиан девять раз машет своим платком , накладывая чары, которые на неопределенный срок удерживают Мерлина в глубоком сне.
История публикаций
[ редактировать ]Впервые роман «Тристрам и Изольда» был опубликован во втором сборнике стихов Арнольда «Эмпедокл на Этне и другие стихи» (1852). [9] В следующем году он отредактировал стихотворение, возможно, в ответ на рецензию английского поэта Артура Хью Клафа, опубликованную в журнале North American Review . Клафу не нравились резкие смены точек зрения Тристрама и рассказчика, и он чувствовал, что отрывок о гобелене охотника труден для понимания. [10] Изменения Арнольда включали добавление звездочек для разделения отрывков из Тристрама и рассказчика, а также переписывание сцены на гобелене. [11] Оно было опубликовано в третьем сборнике Арнольда «Стихи» . [10]
Критический анализ
[ редактировать ]Структура
[ редактировать ]I часть («Тристрам») состоит из 373 строк и напоминает балладу . [12] Отрывки рассказчика написаны преимущественно четырехстопным хореем и имеют архаичный и лирический характер. [12] похож на Сэмюэля Тейлора Кольриджа Кристабель . [13] [14] Перемежающиеся размышления Тристрама представлены в виде пятистопных ямбических куплетов , которые больше соответствуют естественным речевым ритмам. [12] [15] Часть II («Изольда Ирландии») состоит из 193 строк и представляет собой в основном стихомифический дуэт Тристрама и Изольды Ирландии. [12] В нем представлены четверостишия пятистопного хорея с чередованием мужских и женских окончаний . Арнольд часто использовал эту структуру для драматических или страстных разговоров, и, вероятно, она была вдохновлена работами лорда Байрона . [16] Часть III («Изольда Бретанская») представляет собой 224 строки героических куплетов , напоминающих произведения Джона Китса и Уильяма Каупера . [12] [17] Рифмованный пятистопный ямб придает этому разделу более спокойный и достойный вид, сильно контрастируя с первыми двумя разделами, и, вероятно, отражает благоприятный взгляд Арнольда на Изольду Бретонскую. [17]
В ранних версиях « Тристрама и Изольды » Арнольд неправильно акцентировал название замка короля Марка, Тинтагель , поставив ударение на первый и третий слоги (например, «В Тинтагил, в старой часовне короля Марка»). [18] В более поздних изданиях он исправлял каждый случай, переставляя строку так, чтобы подчеркнуть второй слог (например, «В часовне короля Марка, в старом Тинтагеле»). [19] Первоначальная ошибка Арнольда предполагает его предыдущее незнание легенды о Тристраме и Изольде. [18]
Роль Изольды Бретонской.
[ редактировать ]«[К]ритики убедительно доказали, что все стихотворение действительно принадлежит Изольде Бретонской ». [20] Арнольд превратил Изольду Белорукую из женщины, находящейся в несостоявшемся браке, в преданную мать. Одержимость Тристана долгожданной Изольтой не позволяет ему осознать «искупительную силу дома», так ценимую викторианской внутренней идеологией. «В замке есть тепло и любовь, но Тристрам не может воспользоваться их дарами». [21] Однако Арнольд относится к этому с некоторой двусмысленностью. Приверженность Изольды Бретани своей роли послушной жены и матери не может ни спасти ее мужа, ни принести ей счастья. «Арнольд одновременно признает привлекательность домашнего женского идеала и серьезно сомневается в способности этой модели женственности поддерживать брак или полностью жизнеспособную человеческую сущность». [22]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ламбдин 1994 , с. 433.
- ^ Ламбдин 1994 , с. 432.
- ^ Ламбдин 1994 , с. 431.
- ^ Аллотт и Аллотт 1975 , с. 97.
- ^ Зигкрист 1974 , стр. 139–140.
- ^ Зигкрист 1974 , стр. 143–144.
- ^ Ламбдин 1994 , стр. 436, 442.
- ^ Ламбдин 1994 , стр. 436–437.
- ^ Брукс 1964 , с. 57.
- ^ Jump up to: а б Брукс 1964 , с. 58.
- ^ Брукс 1964 , с. 58–60.
- ^ Jump up to: а б с д и Ламбдин 1994 , с. 435.
- ^ Каллер 1966 , с. 144.
- ^ Готфрид 1963 , с. 155.
- ^ Странно 1967 , с. 265.
- ^ Каллер 1966 , с. 144–145.
- ^ Jump up to: а б Каллер 1966 , с. 145.
- ^ Jump up to: а б Коттен 1952 , с. 408.
- ^ Коттен 1952 , с. 409.
- ^ Ранум 2009 , с. 403.
- ^ Фаррелл, Джон П., «Мэттью Арнольд и средневековье: использование прошлого», VS 13 (1970): 336
- ^ Ранум 2009 , с. 404.
Источники
[ редактировать ]- Абджадиан, Амролла (1994). «Тристрам и Изольда Арнольда, или Мир потерян». Английские этюды . 47 (1): 56–61. ПроКвест 1294055409 .
- Аллотт, Кеннет ; Аллотт, Мириам (1975). «Поэт Арнольд: (ii) Повествовательные и драматические стихи». В Аллотте, Кеннет (ред.). Писатели и их биография: Мэтью Арнольд . Дж. Белл и сыновья . стр. 70–117. ISBN 978-0-7135-1818-4 . ОСЛК 2930934 .
- Брукс, Роджер Л. (1964). «Редакция Мэтью Арнольда Тристрама и Изольды : некоторые примеры влияния Клафа». Викторианская поэзия . 2 (1): 57–60. JSTOR 40001247 .
- Коттен, Лайман А. (1952). «Произношение имени Изольда Мэтью Арнольдом». Заметки о современном языке . 67 (6): 407–409. JSTOR 2909411 .
- Каллер, А. Дуайт (1966). Образная причина: Поэзия Мэтью Арнольда . Издательство Йельского университета . OCLC 460059256 .
- Готфрид, Леон (1963). Мэтью Арнольд и романтики . Издательство Университета Небраски . OCLC 595002 .
- Гринберг, Роберт А. (1964). «Прибежище искусства Мэтью Арнольда: 'Тристрам и Изольда' » (PDF) . Викторианский информационный бюллетень . 25 : 1–4.
- Харрингтон, Дэвид В. (1984–1985). » Мэтью Арнольда «Погребенная страсть в «Тристраме и Изольде » . Арнольдианец . 13 (1): 23–30.
- Кендалл, Дж.Л. (1963). Арнольда «Единство Тристрама и Изольды ». Викторианская поэзия . 1 (2): 140–145. JSTOR 40001209 .
- Ламбдин, Лаура (1994). «Тристрам и Изольда» Мэтью Арнольда: большее значение, чем любовь и смерть». Филологический ежеквартальный журнал . 73 (4): 431–449. Гейл А300060438 .
- Ливи, Барбара Фасс (1980). » Мэтью Арнольда «Изольда Бретани: новая интерпретация « Тристрама и Изольды ». Викторианская поэзия . 18 (1): 1–22. JSTOR 40002710 .
- Ранум, Ингрид (2009). «Замок женщины — ее дом: Тристрам и Изольда Мэтью Арнольда как домашняя сказка». Викторианская поэзия . 47 (2): 403–427. дои : 10.1353/vp.0.0055 . JSTOR 40347053 .
- Расс, Джон Р. (1971). «А.А. Возможный источник сцены смерти в «Тристраме и Изольде» Арнольда». Викторианская поэзия . 9 (3): 336–338. JSTOR 40001573 .
- Зигкрист, Марк (1974). «Роль Вивиан в «Тристраме и Изольде» Арнольда ». Критика . 16 (2): 136–152. JSTOR 23099517 .
- Старзик, Лоуренс Дж. (2002). « Тристрам и Изольда: Экфрастический эксперимент Арнольда». Викторианский обзор . 28 (1): 25–46. JSTOR 27793481 .
- Странно, Дж. Роберт (1967). Мэтью Арнольд: Поэт как гуманист . Издательство Принстонского университета . ISBN 978-0-87752-202-7 . OCLC 875448240 .
- Санделл, МГ (1963). Арнольда «Интеллектуальная основа и структура Тристрама и Изольды ». Викторианская поэзия . 1 (4): 272–283. JSTOR 40001217 .
- Тейлор, Беверли (1982). «Воображение и искусство в «Тристраме и Изольде» Арнольда: важность «создания» ». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг . 22 (4): 633–645. JSTOR 450184 .
- Улмер, Уильям А. (1985). » Арнольда «Романтическая современность в «Тристраме и Изольде ». Техасские исследования в области литературы и языка . 27 (1): 62–85. JSTOR 40754766 .
- Зеленка, Рут С. (1989). «Кельтское и средневековое христианство в Тристраме и Изольде ». Викторианская поэзия . 27 (1): 33–44. JSTOR 40002313 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тристрам и Изольда (запись аудиокниги Librivox)
- Тристрам и Изольда (с Archive.org)