Jump to content

Тристрам и Изольда

Тристрам и Изольда
Мэтью Арнольд
Страница, содержащая первые несколько строк стихотворения.
Первая страница стихотворения в издании 1852 года « Эмпедокла на Этне и других стихотворениях».
Язык Английский
Тема(ы) Тристрам и Изольда
Дата публикации 1852

«Тристрам и Изольда» , опубликованная в 1852 году Мэтью Арнольдом , представляет собой повествовательную поэму, содержащую сильные романтические и трагические темы . Это стихотворение основано на легендах о Тристане и Изольде , которые были популярны среди современных читателей.

Арнольд написал «Тристрам и Изольду» после прочтения « Les Poems Gallois et les Romans de la Table-Ronde », статьи, написанной бретонским филологом Теодором Клодом Анри, виконтом Эрсартом де ла Вильмарке , и опубликованной в Revue de Paris в 1841 году. [1] В письме от ноября 1852 года он объяснил: [2]

Историю Тристрама и Изольды я прочитал несколько лет назад в Туне в статье во «Французском обозрении романтической литературы»: я никогда раньше не встречался с ней, и она запомнилась мне: когда я вернулся в Англию, я посмотрел д'Артюра и взял все, что мог, но поэма была в основном сформирована, и я не мог ее нарушить. Если бы я сначала прочитал этот рассказ в « Смерти Артура», я поступил бы иначе.

Это единственная работа Арнольда, связанная с легендами о короле Артуре . [3]

Краткое содержание

[ редактировать ]

I. «Тристрам»

[ редактировать ]

На смертном одре Тристрам лихорадочно тоскует по своей бывшей возлюбленной Изолт . [4] Рассказчик стихотворения вспоминает прошлое Тристрама как корнуэльского рыцаря, рассказывая о его миссии сопровождать Изолт, ирландскую принцессу, на свадьбу с королем Марком . [1] На обратном пути в Корнуолл они невольно употребляют приворотное зелье , которое приводит к супружеской неверности. [5] После того, как Марк узнает об этом романе, Тристрам бежит в Бретань и встречает девушку, которую также зовут Изольда. [6] Позже они женятся и заводят двоих детей, хотя приворотное зелье все еще оказывает свое действие. [7] Тристрам отправляется в приключения вместе с королем Артуром и его рыцарями, получает ранение в войне с римлянами и видит в воде лицо Изолт из Ирландии, когда он укрывается в лесу. [8]

Рассказывая о своей жизни, Тристрам начинает сомневаться, что Изольда Ирландская прибудет вовремя, чтобы увидеть его, несмотря на заверения его посланника из Корнуолла. Его верная жена остается рядом с ним, хотя и с тоской осознает, что он все еще любит другую Изолт.

II. «Изолт Ирландии»

[ редактировать ]

Изольда Ирландская наконец прибывает в Бретань, утомленная путешествиями. Она объясняет Тристраму, насколько она несчастна после их разлуки; ее подавленная жизнь во дворце «поглотила ее красоту». Они подтверждают свою любовь друг к другу и разделяют последний поцелуй перед смертью Тристрама. Изолт клянется никогда больше не оставлять его и мирно умирает рядом с ним. Рассказчик описывает гобелен в комнате, изображающий охотника со своими собаками. Он представляет, как охотник смотрит на тела влюбленных и думает, что Тристрам просто спит, а Изольда молится рядом с ним. Рассказчик уверяет охотника, что ни его горн, ни собаки не потревожат сцену, поскольку Тристрам и Изольда действительно мертвы.

III. «Изольда Бретанская»

[ редактировать ]

Тристрам и Изольда Ирландские похоронены в часовне замка Тинтагель в Корнуолле. Изольда Бретонская воспитывает своих детей в одиночестве, в сопровождении только своих слуг и собаки Тристрама. Хотя она очень любит своих детей, она слаба и томна, и рассказчик отмечает, что «радость еще не нашла ее и никогда не найдет».

Через год после смерти Тристрама Изольда берет своих детей поиграть. Она рассказывает им историю, которую слышала в детстве: историю роковой встречи колдунов Мерлина и Вивиан . Когда они едут в лес Бросе-лианде , Мерлин ослабляет бдительность вокруг прекрасной Вивиан. Они достигают поляны и останавливаются, чтобы отдохнуть. Когда Мерлин засыпает, Вивиан девять раз машет своим платком , накладывая чары, которые на неопределенный срок удерживают Мерлина в глубоком сне.

История публикаций

[ редактировать ]

Впервые роман «Тристрам и Изольда» был опубликован во втором сборнике стихов Арнольда «Эмпедокл на Этне и другие стихи» (1852). [9] В следующем году он отредактировал стихотворение, возможно, в ответ на рецензию английского поэта Артура Хью Клафа, опубликованную в журнале North American Review . Клафу не нравились резкие смены точек зрения Тристрама и рассказчика, и он чувствовал, что отрывок о гобелене охотника труден для понимания. [10] Изменения Арнольда включали добавление звездочек для разделения отрывков из Тристрама и рассказчика, а также переписывание сцены на гобелене. [11] Оно было опубликовано в третьем сборнике Арнольда «Стихи» . [10]

Критический анализ

[ редактировать ]

Структура

[ редактировать ]

I часть («Тристрам») состоит из 373 строк и напоминает балладу . [12] Отрывки рассказчика написаны преимущественно четырехстопным хореем и имеют архаичный и лирический характер. [12] похож на Сэмюэля Тейлора Кольриджа Кристабель . [13] [14] Перемежающиеся размышления Тристрама представлены в виде пятистопных ямбических куплетов , которые больше соответствуют естественным речевым ритмам. [12] [15] Часть II («Изольда Ирландии») состоит из 193 строк и представляет собой в основном стихомифический дуэт Тристрама и Изольды Ирландии. [12] В нем представлены четверостишия пятистопного хорея с чередованием мужских и женских окончаний . Арнольд часто использовал эту структуру для драматических или страстных разговоров, и, вероятно, она была вдохновлена ​​работами лорда Байрона . [16] Часть III («Изольда Бретанская») представляет собой 224 строки героических куплетов , напоминающих произведения Джона Китса и Уильяма Каупера . [12] [17] Рифмованный пятистопный ямб придает этому разделу более спокойный и достойный вид, сильно контрастируя с первыми двумя разделами, и, вероятно, отражает благоприятный взгляд Арнольда на Изольду Бретонскую. [17]

В ранних версиях « Тристрама и Изольды » Арнольд неправильно акцентировал название замка короля Марка, Тинтагель , поставив ударение на первый и третий слоги (например, «В Тинтагил, в старой часовне короля Марка»). [18] В более поздних изданиях он исправлял каждый случай, переставляя строку так, чтобы подчеркнуть второй слог (например, «В часовне короля Марка, в старом Тинтагеле»). [19] Первоначальная ошибка Арнольда предполагает его предыдущее незнание легенды о Тристраме и Изольде. [18]

Роль Изольды Бретонской.

[ редактировать ]

«[К]ритики убедительно доказали, что все стихотворение действительно принадлежит Изольде Бретонской ». [20] Арнольд превратил Изольду Белорукую из женщины, находящейся в несостоявшемся браке, в преданную мать. Одержимость Тристана долгожданной Изольтой не позволяет ему осознать «искупительную силу дома», так ценимую викторианской внутренней идеологией. «В замке есть тепло и любовь, но Тристрам не может воспользоваться их дарами». [21] Однако Арнольд относится к этому с некоторой двусмысленностью. Приверженность Изольды Бретани своей роли послушной жены и матери не может ни спасти ее мужа, ни принести ей счастья. «Арнольд одновременно признает привлекательность домашнего женского идеала и серьезно сомневается в способности этой модели женственности поддерживать брак или полностью жизнеспособную человеческую сущность». [22]

  1. ^ Jump up to: а б Ламбдин 1994 , с. 433.
  2. ^ Ламбдин 1994 , с. 432.
  3. ^ Ламбдин 1994 , с. 431.
  4. ^ Аллотт и Аллотт 1975 , с. 97.
  5. ^ Зигкрист 1974 , стр. 139–140.
  6. ^ Зигкрист 1974 , стр. 143–144.
  7. ^ Ламбдин 1994 , стр. 436, 442.
  8. ^ Ламбдин 1994 , стр. 436–437.
  9. ^ Брукс 1964 , с. 57.
  10. ^ Jump up to: а б Брукс 1964 , с. 58.
  11. ^ Брукс 1964 , с. 58–60.
  12. ^ Jump up to: а б с д и Ламбдин 1994 , с. 435.
  13. ^ Каллер 1966 , с. 144.
  14. ^ Готфрид 1963 , с. 155.
  15. ^ Странно 1967 , с. 265.
  16. ^ Каллер 1966 , с. 144–145.
  17. ^ Jump up to: а б Каллер 1966 , с. 145.
  18. ^ Jump up to: а б Коттен 1952 , с. 408.
  19. ^ Коттен 1952 , с. 409.
  20. ^ Ранум 2009 , с. 403.
  21. ^ Фаррелл, Джон П., «Мэттью Арнольд и средневековье: использование прошлого», VS 13 (1970): 336
  22. ^ Ранум 2009 , с. 404.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9f9eb5947369d4b7a18aede3957c26ba__1686729180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9f/ba/9f9eb5947369d4b7a18aede3957c26ba.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tristram and Iseult - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)