Jump to content

Дуврский пляж

« Дуврский пляж » — лирическое стихотворение английского поэта Мэтью Арнольда . [ 1 ] Впервые оно было опубликовано в 1867 году в сборнике « Новые стихи» ; однако сохранившиеся записи указывают на то, что его составление могло начаться еще в 1849 году. Наиболее вероятная дата - 1851 год. [ 2 ]

Название, место действия и тема описательных первых строк стихотворения — берег английского паромного порта Дувр в Кенте, обращенный к Кале , во Франции, у Дуврского пролива , самой узкой части (21 миля (34 км)) Ла -Манш , где Арнольд провел свой медовый месяц в 1851 году. [ 2 ] Многие пляжи в этой части Англии состоят из мелких камней или гальки, а не из песка, и Арнольд описывает море, заливающее камни, «резким ревом». [ 3 ]

По мнению Стефана Коллини , «Дуврский пляж» — сложное для анализа стихотворение, а некоторые его отрывки и метафоры стали настолько известны, что их трудно увидеть «свежим взглядом». [ 4 ] Арнольд начинает с натуралистичного и детального ночного пейзажа пляжа в Дувре, в котором значительную роль играет слуховой образ («Слушайте! Вы слышите скрипящий рев»). [ 5 ] Пляж, однако, голый, с лишь намеком на человечность в свете, который «сияет и исчезает». [ 6 ] Отражая традиционное представление о том, что стихотворение было написано во время медового месяца Арнольда (см. раздел «Сочинение»), один критик отмечает, что «говорящий мог разговаривать со своей невестой». [ 7 ] Поскольку Арнольд был известен своим недовольством нынешним состоянием общества в свое время, это стихотворение написано с точки зрения человека, который чувствует, что общество не так прекрасно, как когда-то. Однако он видит проблеск надежды в своей возлюбленной.

Море сегодня спокойно,
Прилив полон, луна лежит прекрасно
В проливах, на французском берегу свет
Блестит и уходит; скалы Англии стоят,
Мерцающий и огромный, в тихой бухте.
Подойди к окну, сладок ночной воздух!
Только из длинной линии брызг
Там, где море встречается с выбеленной луной землей,
Слушать! ты слышишь решительный рев
Из камешков, которые волны отбрасывают и бросают,
Когда они вернулись, вверх по высокому берегу,
Начни и прекрати, а потом снова начни,
С трепетным ритмом медленно, и принесите
Вечная нотка печали. [ 8 ]

Строки 1–14

Арнольд рассматривает два аспекта этой сцены: ее звуковой ландшафт (в первой и второй строфах) и отступающее действие прилива (в третьей строфе). Шум моря он воспринимает как «вечную ноту печали». Софокл , греческий драматург V века до нашей эры, написавший трагедии о судьбе и воле богов, также слышал этот звук, стоя на берегу Эгейского моря . [ 9 ] [ 10 ] Критики расходятся во мнениях относительно того, как интерпретировать этот образ греческой классической эпохи. Видна разница между Софоклом, интерпретирующим «ноту печали» гуманистически, и Арнольдом в индустриальном девятнадцатом веке, который слышит в этом звуке отступление религии и веры. [ 11 ] Более поздний критик связывает этих двоих как художников: Софокла-трагика и Арнольда-лирика, каждый из которых пытается преобразовать эту нотку печали в «опыт более высокого порядка». [ 12 ]

Софокл давным-давно
Услышал это на Эгейском море, и это принесло
В его сознании мутные приливы и отливы
О человеческих страданиях; мы
Найди и в звуке мысль,
Услышав это у этого далекого северного моря. [ 8 ] [ 13 ] [ 14 ]

Строки 15–20

Исследовав звуковой ландшафт, Арнольд обращается к действию самой водной волны и видит в ее отступлении метафору утраты веры в современность. [ 15 ] еще раз выражено в слуховом образе («Но теперь я только слышу / Его тоскливый, долгий, удаляющийся рев»). Эта четвертая строфа начинается с образа не печали, а «радостной полноты», подобного по красоте тому образу, которым открывается стихотворение. [ 16 ]

Море веры
Был когда-то тоже в полном объеме и вокруг земного берега
Лежали, как складки яркого пояса, свернутого;
Но теперь я слышу только
Его меланхолический, долгий, удаляющийся рев,
Отступая к дыханию
От ночного ветра, по бескрайним краям, тоскливо [ 17 ]
И голая черепица мира. [ 8 ]

Строки 21–28.

Последняя строфа начинается с призыва к любви, затем переходит к знаменитой завершающей метафоре. Критики по-разному интерпретировали первые две строки; их называют «небрежным жестом… поглощенным мощной мрачной картиной стихотворения», [ 18 ] в то время как другой видит в них «противостояние миру сломанной веры». [ 19 ] На полпути между ними находится один из биографов Арнольда, который описывает «верность / друг другу» как «шаткое понятие» в мире, который превратился в «лабиринт путаницы». [ 20 ]

Метафора, которой заканчивается стихотворение, скорее всего, является намеком на отрывок из о Фукидида описания Пелопоннесской войне (книга 7, 44). Он описывает древнее сражение, произошедшее на аналогичном пляже во время вторжения афинян на Сицилию. Бой произошел ночью; атакующая армия дезориентировалась во время боя в темноте, и многие из их солдат случайно убили друг друга. [ 21 ] Это финальное изображение также было по-разному интерпретировано критиками. Каллер называет «темную равнину» Арнольда «центральным утверждением» о состоянии человека. [ 22 ] Пратт рассматривает последнюю строку как «всего лишь метафору» и поэтому подверженную «неопределенности» поэтического языка. [ 23 ]

Ах, любовь, позволь нам быть правдой
Друг другу! для мира, который кажется
Чтобы лежать перед нами, как страна грез,
Такой разнообразный, такой красивый, такой новый,
Действительно, не имеет ни радости, ни любви, ни света,
Ни уверенности, ни мира, ни помощи при боли;
И мы здесь как на темнеющей равнине
Охваченный смутными тревогами борьбы и бегства,
Где невежественные армии сражаются ночью. [ 8 ] [ 24 ] [ 25 ]

Строки 29–37.

«Дискурс поэмы, — говорит нам Хонан, — буквально и символически перемещается из настоящего, к Софоклу на Эгейском море, из средневековой Европы обратно в современность — а слуховые и визуальные образы драматичны, миметичны и дидактичны. Исследование темного ужаса что лежит в основе его счастья в любви, говорящий решает любить - и требования истории и связь между влюбленными являются настоящими проблемами стихотворения о том, что влюбленные могут быть «истинными / Для одного». «другой» — понятие сомнительное: любовь в современном городе на мгновение дает покой, но ничто иное в постсредневековом обществе не отражает и не подтверждает верность влюбленных. Лишенный любви и света мир представляет собой лабиринт беспорядка, оставленный «отступающим». вера." [ 26 ]

Критики поставили под сомнение единство стихотворения, отметив, что море первой строфы не появляется в последней строфе, а «темная равнина» последней строки не проявляется в начале. [ 27 ] Были предложены различные варианты решения этой проблемы. Один критик счел «темную равнину», которой заканчивается стихотворение, сравнимой с «обнаженной черепицей мира». [ 28 ] «Галька» здесь означает плоскую пляжную гальку, характерную для некоторых волнистых побережий. Другой нашел стихотворение «эмоционально убедительным», хотя его логика может быть сомнительной. [ 29 ] Тот же критик отмечает, что «стихотворение опровергает наши ожидания от метафоры», и видит в этом главную силу стихотворения. [ 30 ] Историзм стихотворения создает еще одну усложняющую динамику. Начиная с настоящего времени, он переходит к классической эпохе Греции, затем (с ее заботой о море веры) он обращается к средневековой Европе, прежде чем, наконец, вернуться в настоящее. [ 26 ] Форма самого стихотворения вызвала немало комментариев. Критики отметили тщательную дикцию во вступительном описании: [ 2 ] общий, завораживающий ритм и каденция стихотворения [ 18 ] и его драматический характер. [ 31 ] Один комментатор видит в стихотворении строфу-антистрофу оды с финалом, содержащим что-то от «катастрофы» трагедии. [ 32 ] Наконец, один критик считает, что сложность структуры стихотворения привела к созданию «первого крупного стихотворения со свободным стихом на языке». [ 33 ]

По словам Тинкера и Лоури, «набросок первых двадцати восьми строк стихотворения» был написан карандашом «на оборотной стороне сложенного листа бумаги, содержащего заметки о карьере Эмпедокла ». [ 34 ] Аллотт заключает, что записи, вероятно, датируются примерно 1849–1850 годами. [ 35 ] «Эмпедокл на Этне», опять же по словам Аллотта, вероятно, был написан в 1849–1852 годах; заметки об Эмпедокле, вероятно, относятся к моменту написания этого стихотворения. [ 36 ]

Последняя строка этого черновика:

И голая черепица мира. Ах, любовь и т. д.

Тинкер и Лоури приходят к выводу, что это «кажется, указывает на то, что последние девять строк стихотворения, каким мы его знаем, уже существовали, когда была написана часть, посвященная приливам и отливам моря в Дувре». Это сделало бы рукопись «прелюдией к заключительному абзацу» стихотворения, в котором «нет упоминаний о море или приливах». [ 37 ]

Визиты Арнольда в Дувр также могут дать некоторое представление о дате написания. Аллотт пригласил Арнольда в Дувр в июне 1851 года и снова в октябре того же года «по возвращении из отложенного континентального медового месяца». Критикам, которые приходят к выводу, что ll. 1–28 были написаны в Дувре и ll. 29–37 «были спасены из какого-то выброшенного стихотворения». Аллотт предполагает обратное, то есть, что последние строки «были написаны в Дувре в конце июня», а «лл. 29–37 были написаны в Лондоне вскоре после этого». [ 2 ]

Уильям Батлер Йейтс прямо отвечает на пессимизм Арнольда в своем четырехстрочном стихотворении «Девятнадцатый век и после» (1929):

Хотя великая песня больше не возвращается
Острый восторг от того, что у нас есть:
Погремушка гальки на берегу
Под отступающей волной. [ 38 ]

Энтони Хехт , поэт-лауреат США в начале 1980-х годов, ответил на «Дуврский пляж» в своем стихотворении «Дуврская сука». [ 39 ]

Итак, там стояли Мэтью Арнольд и эта девушка.
За их спинами рушатся скалы Англии,
И он сказал ей: «Постарайся быть верной мне,
И я сделаю то же самое для тебя, потому что дела плохи
Во всем и т. д. и т. п.» [ 40 ]

Строки 1–5

Анонимная фигура, к которой Арнольд обращается в своем стихотворении, становится предметом стихотворения Гехта. В стихотворении Хехта она «уловила горький намек на море», представила, «какими будут его бакенбарды / На ее шее сзади», и ей стало грустно, когда она посмотрела через канал. «А потом она по-настоящему разозлилась» при мысли, что стала «своего рода скорбным космическим последним средством». После чего она говорит «одну-две непечатные вещи».

Но не стоит судить о ней по этому поводу. Я хочу сказать, что
С ней действительно все в порядке. Я до сих пор вижу ее время от времени
И она всегда относится ко мне хорошо. [ 40 ]

Строки 23–25.

Кеннет и Мириам Аллотт, называя «Дуврскую суку» «непочтительной игрой духа », тем не менее видят, особенно в строке «своего рода скорбное космическое последнее средство», продолжение основной темы оригинального стихотворения. [ 41 ]

«Дуврский пляж» упоминается во многих романах, пьесах, стихах, фильмах и песнях:

  • В Доди Смит романе « Я захватываю замок » (1940) главная героиня книги отмечает, что Дебюсси « Лунный свет» напоминает ей «Дуврский пляж» (в экранизации романа персонаж цитирует (вернее, неправильно цитирует) строчку из стихотворения).
  • В книге «451 градус по Фаренгейту » (1953) автор Рэй Брэдбери заставляет своего главного героя Гая Монтэга прочитать часть «Дуврского пляжа» своей жене Милдред и ее друзьям после того, как попытки интеллектуального разговора терпят неудачу, и Монтэг обнаруживает, насколько поверхностны и безразличны они к своим семьям и миру. мир вокруг них. Один из друзей Милдред плачет из-за стихотворения, в то время как другой отчитывает Монтэга за то, что он подверг их чему-то, что она считает непристойным, и они с отвращением разрывают дружбу с Милдред, выходя из дома.
  • Джозефа Хеллера В романе «Уловка-22 » (1961) есть отсылка к стихотворению в главе «Хавермайер»: «кинотеатр под открытым небом, в котором — для ежедневного развлечения умирающих — невежественные армии сражались ночью на складном экране. "
  • Чарльз М. Фэйр в «Умирающем я» (1969) говорит о «наступлении этой несчастной эпохи, в которой люди представляют опасность для самих себя примерно пропорционально их собственной тривиальности, объявленной в викторианскую эпоху» и иллюстрируемой «единственным первым Самая лучшая поэма, которую когда-либо писал Арнольд: «Дуврский пляж».
  • Ян Макьюэн цитирует часть стихотворения в своем романе «Суббота» (2005), где воздействие его красоты и языка настолько сильно и впечатляюще, что вызывает у жестокого преступника слезы и раскаяние. Он также, кажется, позаимствовал основной сюжет своей новеллы « На пляже Чесил » (2005) из «Пляжа Дувр», дополнительно обыграв тот факт, что стихотворение Арнольда было написано во время его медового месяца (см. выше).
  • Сэм Уортон цитирует заключительную строфу своего романа Джонатана Хэра « Невежественные армии» , действие которого происходит в 1954 году, и один из его персонажей использует ее как комментарий к неспособности пожилых людей поддерживать соответствующие стандарты поведения.
  • В мюзикле «Кабаре» (1966) начинающий американский писатель Клифф Брэдшоу читает отрывки из стихотворения певице Салли Боулз , потому что она хочет услышать правильный английский после некоторого пребывания в Берлине.
  • В П. Д. Джеймса романе «Устройства и желания» (1989) ее персонаж Адам Дэлглиш размышляет о своем ответе полицейскому после того, как обнаружил убийство на пляже на северо-восточном побережье Норфолка , о «гулянии и размышлениях» по пляжные заметки: «Я думал о столкновении невежественных армий ночью, поскольку ни один поэт не гуляет по морю в лунном свете, не прочитав про себя чудесное стихотворение Мэтью Арнольда».
  • В рассказе Роберта Эйкмана «Взгляд», впервые опубликованном в 1951 году в сборнике « Мы за тьму » , сборнике из трех рассказов Эйкмана и Элизабет Джейн Ховард .
  • «Джакарта», рассказ Элис Манро .
  • «Последний джентльмен» Перси , Уокер .
  • Песня для Лии Джорджа Р. Р. Мартина .
  • Жалоба Портного, Филип Рот .
  • Песня Раша «Armour and Sword» из альбома Snakes and Arrows 2007 года (слова Нила Пирта ).
  • Песня The Bangles "Dover Beach" из альбома All Over the Place 1984 года (слова Сюзанны Хоффс и Вики Петерсон ).
  • The Fugs адаптировали последнюю строфу «Dover Beach» на музыку Тули Купферберга из своего альбома 1967 года Tenderness Junction .
  • «Пропавшая Нора» — короткометражная драма Алана Хэнеля.
  • Стихотворение Далджита Нагры «Смотри, мы приближаемся к Дувру!» Эпиграфом цитирует строчку: «Такая разнообразная, такая красивая, такая новая».
  • Стихотворение «Луна» Билли Коллинза .
  • Рассказ о путешествии «Лето в Гаскони » (2008). Мартина Колдера
  • Персонаж Летучего Голландца цитирует последние 12 строк, глядя на море в фильме 1951 года «Пандора и Летучий голландец» .
  • Персонаж Кевина Клайна , Кэл Голд, в фильме 2001 года «Юбилейная вечеринка » произносит в качестве тоста отрывок из «Дуврского пляжа».
  • Сэмюэл Барбер написал постановку «Dover Beach» для баритона и струнного квартета . [ 42 ]
  • Джеффри Евгенидес , «Брачный сюжет» , с. 201 (внизу), Фаррар Штраус и Жиру в мягкой обложке, издание 2011 г.
  • Джо Бейкер , Проселочная дорога, Дерево (2015), с. 24, когда главный герой Сэмюэл Беккет вспоминает строки 9–10, прогуливаясь по морю в Грейстоуне, графство Уиклоу.
  • «Человек без тени» — роман Джойс Кэрол Оутс, вышедший в 2016 году .

Стихотворение также предоставило готовый источник названий:

Ах, любовь, позволь нам быть правдой
Друг другу! для мира, который кажется
Чтобы лежать перед нами, как страна грез,
Такой разнообразный, такой красивый, такой новый,
Действительно, не имеет ни радости, ни любви, ни света,
Ни уверенности, ни мира, ни помощи при боли;
И мы здесь как на темнеющей равнине
Охваченный смутными тревогами борьбы и бегства,
Где невежественные армии сражаются ночью.

Строки с 29 по 37

Даже в Верховном суде США стихотворение оказало свое влияние: судья Уильям Ренквист в своем совпадающем мнении по делу Northern Pipeline Co. против Marathon Pipe Line Co. , 458 US 50 (1982) назвал судебные решения относительно полномочий Конгресса создавать законодательные суды « являются ориентирами на судебной «темной равнине», где ночью сталкивались невежественные армии».

  1. ^ Розенблатт, Роджер (14 января 1985 г.). «Где наш пляж в Дувре?» . о времени Статья . Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 года . Проверено 2 августа 2007 г. короткое стихотворение, которое в конечном итоге запомнится гораздо большему количеству людей, чем помнит Великую выставку, и действительно станет самым антологизированным стихотворением на английском языке.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Аллотт, 1965, стр. 240.
  3. ^ Холт «Литература и языкознание», шестой курс . Хьюстон, Техас: Холт, Райнхарт и Уинстон. 2003. с. 721. ИСБН  0030573742 .
  4. ^ Стефан Коллини (1988) Арнольд, стр. 39–40, Oxford University Press, ISBN   0-19-287659-7
  5. ^ Каллер, 1966, с. 39; Женский, 1981, с. 234; Пратт, 2000, стр. 80–81.
  6. ^ Коллини, 1988, с. 39.
  7. ^ Женщина, 1981, с. 234.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Арнольд, Мэтью (1867). Новые стихи . Лондон: Macmillan and Co., стр. 112–114 .
  9. ^ Тинкер и Лоури, 1965, стр. 176–178. Тинкер и Лоури пытаются обнаружить конкретную ссылку на Софокла, предлагая отрывки из «Антигоны» , «Женщин Трахиса» , «Эдипа в Колоне» и «Филоктета» . Но они добавляют, что «греческий автор имеет в виду только последовательные удары Судьбы, обрушивающиеся на конкретную семью, преданную разрушению богами. раса."
  10. ^ Аллотт, 1965, с. 241. Хотя Аллотт заключает, что «ни один отрывок в пьесах [Софокла] не является строго применимым» к отрывку из «Дуврского пляжа», он считает, что отрывок из « Трахинии» ( «Женщины Трахиса ») ближе всего подходит.
  11. ^ Каллер, 1966, с. 40
  12. ^ Пратт, 2000, с. 81. Пратт далее приравнивает этот отрывок к книге Уоллеса Стивенса « Идея порядка в Ки-Уэсте » – «Благословенная ярость ради порядка…/Ярость создателя упорядочивать морские слова».
  13. ^ Аллотт, 1965, с. 241. Сравните с лл. 80–82 его «Стансов из Большого Шартреза», которые, по-видимому, были написаны примерно в то же время. О вероятной дате создания «Стансов из Большого Шартреза» см. Allott, 1965, с. 285.
  14. ^ «Далекое северное море» — это Ла-Манш , который отделяет Англию от континентальной Европы и представляет собой водоем, образующий пляж Дувра.
  15. ^ Коллини, 1988, с. 39. Коллини называет «Море веры» «излюбленной метафорой Арнольда».
  16. ^ Каллер, 1966, с. 40. Каллер описывает это как «прекрасный, женственный, защищающий образ Моря», в то время как Пратт видит не красоту метафоры, а ее неуклюжесть и неясность. (Пратт, 2000, стр. 82)
  17. ^ Хэнань, 1981, с. 234. Хонан рассматривает «обширные мрачные края» как возможное воспоминание о Вастуотере в Озерном крае , который Хэнань описывает как «горную серую осыпь, сбегающую в прозрачные глубины воды».
  18. ^ Перейти обратно: а б Коллини, 1988, с. 40.
  19. ^ Пратт, 2000, стр. 82.
  20. ^ Хэнань, 1981, с. 235. «То, что влюбленные могут быть« верными / друг другу » — это шаткое представление: любовь в современном городе на мгновение дает мир, но ничто иное в постсредневековом обществе не отражает и не подтверждает верность влюбленных. Лишенный любви и света мир — это лабиринт замешательства, оставленный «отступающей» верой».
  21. ^ Тинкер и Лоури, 1965, с. 175. «Здесь можно найти подробности, использованные Арнольдом: ночная атака, произошедшая на плато Эдвардс, при лунном свете, так что люди смерти не могли четко отличить друга от врага, что привело к бегству некоторых афинян. войска и различные «сигналы тревоги», лозунги и боевые кличи громко выкрикивались, вызывая все большее замешательство».
  22. ^ Каллер, 1966, с. 41.
  23. ^ Пратт, 2000, с. 82 (выделено в оригинале). Она указывает на последнюю строчку «как на»: это язык сравнений.
  24. ^ Хэнань, 1981, с. 235. Хонан отмечает, что Джон Генри Ньюман однажды использовал этот образ, чтобы определить спор как своего рода «ночную битву». Он также отмечает, что этот образ встречается в Артура Хью Клафа произведении «Боти из Тобер-на-Вуолиха» .
  25. ^ Тинкер и Лоури, 1965, с. 175. Тинкер и Лоури отмечают, что «есть свидетельства того, что отрывок о «ночной битве» был знаком среди регбистов» в то время, когда Арнольд посещал регби и учился там у своего отца, доктора Томаса Арнольда, чей живой интерес к Фукидиду усилился. особое влияние на своих учеников.
  26. ^ Перейти обратно: а б Женский, 1981, с. 235.
  27. ^ Каллер, 1966, с. 40; Пратт, 2000, стр. 79–80.
  28. ^ Каллер, 1966, с. 40.
  29. ^ Пратт, 2000, стр. 79–80.
  30. ^ Пратт, 2000, с. 80.
  31. ^ Хэнань, 1981, с. 235. См. также «Пляж Дувра», обсуждаемый в разделе «Влияние» этой статьи.
  32. ^ Пратт, 2000, с. 81.
  33. ^ Коллини, 1988, с. 41.
  34. ^ Тинкер и Лоури, 1940, с. 173.
  35. ^ Аллотт, 1965, с. 239.
  36. ^ Аллотт, 1965, с. 147.
  37. ^ Тинкер и Лоури, 1940, стр. 174–175.
  38. ^ Йейтс, ВБ (1989). Финнеран, Ричард Дж. (ред.). Стихи (2-е изд.). Скрибнер. п. 244. ИСБН  0684839350 .
  39. ^ «Энтони Хехт - «Дуврская сука: критика жизни» - Академия американских поэтов» . поэты.орг .
  40. ^ Перейти обратно: а б Хехт, Энтони (1990). Сборник ранних стихотворений . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. п. 17 . ISBN  0679733574 .
  41. ^ «Поэт Арнольд: (ii) Повествовательные и драматические стихи» Кеннета и Мириам Аллотт, в книге Мэтью Арнольда под редакцией Кеннета Аллотта из серии «Писатели и их биография» , 1976, Издательство Университета Огайо: Афины, Огайо, стр. 88.
  42. Сам Барбер сделал запись произведения с вокальной партией. Он доступен в виде многодискового набора компакт-дисков «Исторические записи Сэмюэля Барбера 1935-1960» (Диск 8, трек 1). Совсем недавно он появился на трех компакт-дисках Sony Classical 1995 года "The Music of America: Samuel Barber" (Диск 1, трек 2).

Общие и цитируемые ссылки

[ редактировать ]

Более подробную библиографию см. у Мэтью Арнольда .

  • Профессора Чонси Брюстер Тинкер и Говард Фостер Лоури, Поэзия Мэтью Арнольда: комментарий (Нью-Йорк: Oxford University Press, 1940), Alibris ID 8235403151
  • Кеннет Аллотт (редактор), Стихи Мэтью Арнольда (Лондон и Нью-Йорк: Лонгман Нортон, 1965), ISBN   0-393-04377-0
  • Пак Хонан, Мэтью Арнольд, жизнь (Нью-Йорк: McGraw-Hill, 1981), ISBN   0-07-029697-9
  • А. Дуайт Каллер, Образный разум: Поэзия Мэтью Арнольда (Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1966).
  • Стефан Коллини, Арнольд (Оксфорд: Oxford University Press, 1988), ISBN   0-19-287660-0
  • Линда Рэй Пратт, «Возвращение к Мэтью Арнольду» (Нью-Йорк: Twayne Publishers, 2000), ISBN   0-8057-1698-X
  • Текст стихотворения приведен в книге «Поэзия и критика Мэтью Арнольда» под редакцией Дуайта Каллера, Бостон: Houghton Mifflin Company, 1961; ISBN   0-395-05152-5 и Стихи Мэтью Арнольда под ред. Кеннет Аллотт (паб. JM Dent & Sons Ltd, 1965). Редакторы этой страницы выбрали пропущенное написание нескольких слов («blanch'd», «furl'd»), соответствующих этим текстам.
  • Мелвин Брэгг, В наше время – викторианский пессимизм , BBC Radio 4, четверг, 10 мая 2007 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ec03f554d559612332edd45ebfdd67ef__1720248840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ec/ef/ec03f554d559612332edd45ebfdd67ef.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dover Beach - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)