Jump to content

Леви-Дью

Веточки вечнозеленых растений, таких как падуб, используются для опрыскивания людей колодезной водой по обычаю, связанному с этой песней.

« Levy-Dew », также известная как « Новогодняя песнь » и « Остаток », — британская народная песня валлийского происхождения , традиционно исполняемая во время празднования Нового года . Это связано с новогодним обычаем опрыскивания людей водой, только что набранной из колодца . Песня была положена на музыку Бенджамином Бриттеном в 1934 году.

Тексты песен

[ редактировать ]

Как и любая традиционная народная песня, существует множество вариаций. То, что сейчас считается стандартной версией, засвидетельствовано с 1849 года. [ 1 ] [ 2 ] По существу такая же формулировка была включена Вальтером де ла Маром в «Землю Тома Тиддлера» (1931), антологию стихов для детей. Версия Де ла Мара гласит: [ 3 ] [ 4 ]

Вот мы приносим новую воду из колодца, такую ​​чистую,
Чтобы поклоняться Богу в этот счастливый Новый год.

Припев (после каждого куплета):
Пойте сбор-росу, пойте сбор-росу, воду и вино,
Семь ярких золотых проводов и блестящие стеклярусы.

Воспевай царствование Прекрасной Девы с золотом на пальце ноги;
Откройте себе Западную дверь и начните Старый год.

Воспевай царствование Прекрасной Девы с золотом на подбородке;
Откройте восточную дверь и впустите Новый год.

Бенджамин Бриттен положил версию песни Де ла Мара на музыку как «Новогоднюю песнь» в 1934 году. [ 5 ]

Традиции

[ редактировать ]

Песня связана с Пембрукширом . Там это фигурировало в обычае, согласно которому под Новый год дети набирают пресную воду из колодца и ходят с веточкой вечнозеленого дерева, которой во время пения окропляют водой лица прохожих. гимн и выпрашивание подарков в виде еды или денег. [ 1 ] [ 4 ] [ ненадежный источник? ] В других местах Уэльса этот обычай называется dwr newy , «новая вода», и воду также использовали для лускировки комнат и дверей домов. [ 6 ] [ ненадежный источник? ]

Эта церемония имеет параллель в шотландской Хогманай традиции святения ; здесь водой, набранной из «мертвого и живого брода», брода, который пересекают и живые, и мертвые, окропляют дом, а затем можжевельника для дыма в помещении сжигают ветки . Цель обряда – освятить , или очистить дом к новому году. [ 7 ]

Интерпретации

[ редактировать ]
Святой колодец Лланллавер, древний источник в Кум-Гвауне , Пембрукшир.

По словам Трефора Оуэна, песня сохраняет «ранний культ колодца, ставший приемлемым для средневекового христианства благодаря его ассоциации с Богородицей и увековеченный как желанием пожелать своему соседу добра в начале нового года, так и небольшой денежной выплатой, связанной с этим». ." [ 8 ] Подобные предположения девятнадцатого века пытались связать таинственных девушек из песни с богиней Авророй , несущей на голове и ногах золото восходящего и заходящего солнца. [ 2 ] [ 1 ]

Значение слов «леви-роса» в оригинальном тексте песни точно не известно. Согласно одной из версий, эти слова представляют собой валлийскую фразу llef ar Dduw или llef y Dduw , «крик к Богу». [ 1 ] [ 4 ] Другие связывают это слово со среднеанглийским levedy («леди») или с французской фразой levez à Dieu , «возвышение к Богу», что, в свою очередь, может относиться к возвышению Гостии в христианской литургии. [ 1 ] [ 6 ]

Фолк-группа Waterson:Carthy исполнила эту песню из своего альбома Holy Heathens and the Old Green Man 2006 года , но в данном случае припев начинается с «Residue, Sing Residue». В примечаниях Мартина Карти предварительно приписывают вариант формулировки информатору из Восточного райдинга Йоркшира по имени Берт Ходжесон и комментируют, что «Никто из нас не может понять возможное значение припева «Residue Sing Residue», и Берт тоже не мог… или кто бы это ни был, но именно это, по его словам, ему спели». Слова могут быть монграденами . В записанной версии также отсутствует строфа, связанная с водным ритуалом, но добавлены два оригинальных стиха, в которых новый год приветствуется через южные ворота, а старый год уходит через северные ворота. [ 6 ]

  1. ^ Jump up to: а б с д и Смит, Дж. Бойз (1849). «Обычай Нового года в Пембрукшире» . Археология Камбренсис . 4 (14): 141 – через Национальную библиотеку Уэльса.
  2. ^ Jump up to: а б Аноним (1863 г.). Мои летние каникулы: заметки туриста о Тенби . Лондон: Уильям Фриман. стр. 88–89.
  3. ^ Де ла Маре, Уолтер (1961) [1931]. «Земля Тома Тиддлера: сборник стихов для детей» . Лондон: Бодли Хед. п. 115.
  4. ^ Jump up to: а б с Сайкс, Вирт (1880). Британские гоблины: валлийский фольклор, сказочная мифология, легенды и традиции . С. Лоу, Марстон, Сирл и Ривингтон. стр. 255–256.
  5. ^ Эванс, Джон, изд. (2009). Мальчик-путешественник: Дневники молодого Бенджамина Бриттена 1928–1938 . Лондон: Фабер и Фабер. стр. 210–11. ISBN  9780571238835 .
  6. ^ Jump up to: а б с Зирке, Рейнхард (2011). «Новогодняя песнь / Остаток» . Проверено 24 декабря 2012 г.
  7. ^ Макнил, Ф. Мэриан (1961). «X Хогманайские обряды и суеверия». Серебряная ветвь, Том. 3: Календарь шотландских национальных фестивалей, от Хэллоуина до Йоля . Глазго: Уильям Маклеллан. п. 113. ИСБН  0-948474-04-1 .
  8. ^ Оуэн, Трефор (1987) [1959]. Валлийские народные обычаи (4-е изд.). Лландисул: Гомер. стр. 43–44. ISBN  0863833470 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3ee96e402c7eee7f88224e3b76cf4b8e__1702939320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3e/8e/3ee96e402c7eee7f88224e3b76cf4b8e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Levy-Dew - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)