Jump to content

Латинская мнемоника

Латинский мнемонический стих или мнемоническая рифма мнемонический прием для обучения и запоминания латинской грамматики . Такая мнемотехника рассматривается учителями как эффективный метод изучения школьниками сложных правил латинской акциденции и синтаксиса. Одно из первых их применений было в « Доктринале» Александра Вильдье , написанном в 1199 году как полная грамматика языка, состоящая из 2000 строк собачьих стихов. Различные латинские мнемонические стихи продолжали использоваться в английских школах до 1950-х и 1960-х годов.

Среди авторов, позаимствовавших латинскую мнемонику из латинских учебников для своих работ, — Томас Миддлтон и Бенджамин Бриттен . Например, в опере Бриттена «Поворот винта » он использовал слова латинской мнемоники, которую он нашел в учебнике по латинской грамматике, принадлежащем тете Мифанви Пайпер, для песни Майлза «мало».

Жак Брель в 1962 году написал песню на основе латинского мнемонического стиха. Некоторые мнемоники читались под мелодии гимнов .

Учителя считают мнемонические рифмы эффективным методом изучения школьниками сложных правил латинской акциденции и синтаксиса. [1]

Одним из первых применений мнемонических стихов для преподавания латыни было « Доктринале» Александра Вильдье , которое представляло собой полную грамматику языка, состоящую из 2000 строк собачьих стихов, созданных в 1199 году. Оно использовалось в качестве стандартного учебника по латинской грамматике по всей Европе в течение трех лет. столетия и продолжали использоваться в Италии и других местах до относительно недавнего времени. [примечание 1] За исключением Терентиана Мавра » «De litteris syllabis et metris Horatii , обнаруженного в Боббио в 1493 году, все древние грамматические тексты до « Доктринала» представляли собой прозаические произведения, причем единственными стихами в них были цитаты римских поэтов; хотя некоторые из них, например Петруса Гелиаса и Паоло да Камальдоли, содержат мнемонические стихи. Критики Александра в то время считали «чудовищной идеей втиснуть в стихи целую грамматику». [2] [3] [4]

Стихотворная форма « Доктринала» на самом деле возникла случайно. нанял Александра Епископ Доль-де-Бретань для обучения своих племянников латыни, используя грамматику Присциана . Он заметил, что мальчики не могут запомнить Присциан в прозе, поэтому перевел его правила в стихотворную форму. Однажды, когда Александр отсутствовал, епископ задал своим племянникам вопрос по грамматике и был удивлен, когда они ответили стихами. Епископ убедил Александра составить и издать целую книгу таких стихов, ставшую « Доктриналом» . [3]

Вскоре после этого многие грамматики переняли нововведение Александра, в том числе Иоанн Гарландский (кстати, самый суровый критик Александра), написавший грамматические трактаты в стихах, Симон ди Верчелли («Маэстро Сион»), написавший Novum Doctrinale где-то между 1244 и 1268 годами (его переписал только один из его учеников, когда он умер в 1290 году), и Эверард де Бетюн , написавший Graecismus в 1212 году. С этого момента редко когда грамматический труд не содержал хотя бы основных правил в виде мнемонических стихов. [ нужна ссылка ] Даже новые гуманистические грамматики 15 века включали мнемонические стихи, взятые из «Доктринале» или других стихосложенных грамматик. Этот метод обучения латинской грамматике использовался учителями вплоть до 20 века и до сих пор используется в английских школах в 1950-х и 1960-х годах. [3] [4]

Томас Шеридан написал несколько мнемонических стихотворений с целью помочь студентам запомнить различные части латинской грамматики, просодии и риторики, которые были опубликованы как «Легкое введение в грамматику на английском языке для понимания латинского языка» и «Метод улучшения понимания латинского языка». Изысканный . Один из самых коротких — «О знании рода существительных по окончанию»: [5]

Все существительные в женском роде ,
Если вам нравится « Муса », откажитесь,
За исключением того, что они происходят из греческой линии,
Или по своему смыслу являются Мужскими. [ нужны дальнейшие объяснения ]

Примеры и анализ

[ редактировать ]

В своей опере «Поворот винта » Бенджамин Бриттен использовал слова латинской мнемоники, которую он нашел в учебнике латинской грамматики, принадлежащем тете Мифанви Пайпер , для песни «мало» Майлза: [6]

Мало: Я бы предпочел быть
Мало: На яблоне.
Мэло: Чем непослушный мальчик.
Мэло: В беде

Рифма объясняет латинское почти омонимическое предложение «мало мало мало мало мало». [примечание 2] , где каждое из двух слов « mālo » и «mălo» имеет разное значение. Одна из его функций - напомнить студентам, что аблятив сравнения не использует предлог и что предлог обычно используется с аблятивом места, где иногда опускается (обычно в стихах). Таким образом, «в яблоне» можно перевести как «мало» вместо более распространенного «в мало». [6] [7]

Другим автором, заимствовавшим учебники по латинской грамматике, был Томас Миддлтон . В своей пьесе «Безумный мир, мои хозяева» персонаж Фолливит обращается к сундуку с сокровищами, который он собирается ограбить: [8]

Ха! Теперь, честное слово, джентльменка с очень хорошими качествами: бриллиант, рубин, сапфир, « оникс и силекс ». Если я не удивляюсь, как королева ускользнула от соблазна, то я гермафродит!

Латинская фраза представляет собой строку, взятую из Уильяма Лили латинской грамматики Brevissima Institutio из мнемонического стихотворения под названием «Третье специальное правило», отдельный стих которого озаглавлен «Исключение существительных сомнительного рода»: [8] [9] [10]

Они сомнительного вида , чертополох , осока , ясень , живая изгородь ,
Щипцы , пемза , вода , кора , пыль , жир , которые :
Adde culex , natrix , et onyx cum prole , кремень это ;
Хотя это лучше, используется мужской кубик .

Буквальный смысл фразы — « оникс с его соединениями и силекс ». Его использование Миддлтоном на самом деле является каламбуром. Это имеет как поверхностное значение, связанное с драгоценными металлами в сундуке с сокровищами, так и более глубокое значение, учитывая название стиха «сомнительный пол», о переодевании Фолливита в другую одежду. [11]

Латинская рифма для запоминания списка латинских предлогов , стоящих в абляционном падеже, приведена Уильямом Виндэмом Брэдли: [12]

А , от , без , до , от
открыто , тайно , с , от и от
без , под , за и перед ;
этих Выше , и ниже кроме того,
и в , под , если сделана остановка.

Джон Барроу Аллен перевел это на английский следующим образом: [13]

А ( аб , без , до , из )
открыто , тайно , с , от или от
без , тонкий , для и до .
И им, если желателен покой,
Пусть in , sub , super , subter добавляются.

Другая версия, преподанная в 1950-х годах, заключалась в следующем:

А ( аб , без , до , из )
открыто , тайно , с , от е и
без , тонкий , для и до .
Добавьте super , subter , sub и in ,
Когда СОСТОЯНИЕ, а не ДВИЖЕНИЕ, они имеют в виду именно это. [14]

Более длинный сопутствующий стих для винительного падежа заканчивался строкой

   When MOTION 'tis, not STATE they mean.

Сокращенная версия — SIDSPACE .

Такая мнемотехника представляет собой простой набор слов, а музыкальный ритм выступает помощником памяти. Томас Торнели спросил, «чье сердце не было затронуто в ранней юности торжественным пением» этой мнемоники, сказав, что «в этом бессмысленном сочетании слогов мы, кажется, слышим низкие раскаты грома Dies Irae и, естественно, приходим к контрасту это с легким трением полосатых предлогов, которые отдают предпочтение винительному падежу». Похожий пример — мнемоника розы , используемая французскими школьниками и представляющая собой просто первое склонение : [1]

роза , роза, роза
роза, роза, роза
розы розы розы
розы розы розы

В песне Жака Бреля 1962 года об этом говорится «le plus vieux tango du monde» (самое старое танго в мире), которое светловолосая молодежь «Ânonnent comme une ronde En apprenant leur latin» (гудит, как круг , изучая латынь). [1]

Мнемонические рифмы иногда терпели неудачу. Жан-Жак Руссо однажды жаловался на «эти остготские стихи, от которых у меня болело сердце и которые не могли проникнуть в уши». Другие дети более благосклонно относились к мнемотехнике, настраивая ее на знакомые мелодии. Эдвард Хорнби читал следующее, которое он называл «маленькими жемчужинами поэзии», на мелодию гимна « Любовь божественная, всякая любовь превосходна »: [1]

Третьи существительные мужского рода предпочитают
Окончания о, или, ос и эр,
добавьте к этому окончание es,
если его случаи увеличились.

Многие нейтральные люди заканчиваются на er,
силер , асер , вербер , см .,
клубень , убер и труп ,
Пайпер , Итер и Папавер .

Третьи существительные женского рода мы класса
окончание - x, aus и as,
s к согласной добавлено,
es в сгибании, неразгибании.

  • Примечание 1: До 1500 года только в Италии было напечатано 46 изданий. Его использование в немецких школах прекратилось примерно в 1520 году, но последнее итальянское издание было опубликовано в 1588 году. [4]
  • Примечание 2: ^ Более длинное предложение: «мало мало мало мало мало мало мало мало мало, quam dente vento Comerere». Это использует дополнительные значения слова «мало» и переводится как «Я лучше встречусь с плохим яблоком, с плохим зубом, чем с плохой мачтой и плохим ветром». [15]
  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Франсуаза Ваке (2003). «Знакомый мир». Или Империя Знака (на латыни). Версо. стр. 110–112. ISBN  1-85984-402-2 .
  2. ^ Роберт Марзари (2006). Арабский язык в цепях: структурные проблемы и искусственные барьеры . Верлаг Ганс Шилер. п. 120. ИСБН  3-89930-119-6 .
  3. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Роберт Блэк (2001). Гуманизм и образование в средневековой и ренессансной Италии . Издательство Кембриджского университета. С. 75–77 . ISBN  0-521-40192-5 .
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Чарльз Гарфилд Науэрт (2006). Гуманизм и культура Европы эпохи Возрождения . Издательство Кембриджского университета. стр. 45–46. ISBN  0-521-83909-2 .
  5. ^ Томас Шеридан (1994). "Предисловие". В Роберте Хогане (ред.). Стихи Томаса Шеридана . Университет Делавэра Пресс. п. 15. ISBN  0-87413-495-1 .
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Клэр Сеймур (2004). Оперы Бенджамина Бриттена: экспрессия и уклонение . Бойделл и Брюэр Лтд. с. 203. ИСБН  1-84383-314-Х .
  7. ^ Гильдия Метрополитен-опера (1969–1970). Оперные новости . Том. 34. Гильдия Метрополитен-опера.
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Томас Миддлтон (1998). Сотрудники театра «Глобус» (ред.). Безумный мир, мои хозяева . Книги Ника Херна. стр. 58, 83. ISBN.  1-85459-409-5 .
  9. ^ Знакомство с латинским языком . Итон, Англия: Э. Уильямс. 1818. стр. 66–67.
  10. ^ Томас Миддлтон (1998). Майкл Тейлор (ред.). Безумный мир, мои хозяева и другие пьесы . Издательство Оксфордского университета. п. 313. ИСБН  0-19-283455-Х .
  11. ^ Елена Остович; Мэри В. Силкокс; Грэм Робак (1999). «Кукольный спектакль в картинках». Другие голоса, другие взгляды: расширение канона английского Возрождения . Университет Делавэра Пресс. п. 103. ИСБН  0-87413-680-6 .
  12. ^ Уильям Виндэм Брэдли (1855). Латинские упражнения . Лондон: Лонгман, Браун, Грин и Лонгманс. п. 153.
  13. ^ Джон Барроу Аллен (1875). Первая тетрадь по латыни . стр. 46 .
  14. ^ Краткий латинский учебник . ISBN  0-582-36241-5 . https://archive.org/details/KennedysShorterLatinPrimer (стр. 109) — Этому меня учили.
  15. ^ Роберт Рид (1864 г.). Старый Глазго и его окрестности: исторические и топографические . стр. 284 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 92f5e6f28196b71b2b331c85fd10eb4d__1717393200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/4d/92f5e6f28196b71b2b331c85fd10eb4d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Latin mnemonics - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)