Jump to content

День гнева

(Перенаправлено с Dies Irae )

Центральная панель из Мемлинга триптиха « Страшный суд» ( ок. 1467–1471 ).

« Диес ирэ » (англ. Церковная латынь : [ˈdi.es ˈi.re] ; «День гнева») — латинская последовательность , приписываемая Фоме Челано из францисканцев (1200–1265). [1] или латиноамериканцу Малабранке Орсини (ум. 1294), преподавателю доминиканской студии в Санта-Сабине , предшественнику Папского университета Святого Фомы Аквинского ( Ангеликум ) в Риме. [2] Последовательность датируется не позднее 13 века, хотя возможно, что она намного старше: некоторые источники приписывают ее происхождение святому Григорию Великому (ум. 604), Бернару Клервоскому (1090–1153) или Бонавентуре. (1221–1274). [1]

Это средневековое латинское стихотворение, характеризующееся акцентным ударением и рифмованными строками. Размер хорейный . В стихотворении описывается Страшный суд , труба, призывающая души перед престолом Божьим , где спасенные будут избавлены, а неспасенные брошены в вечный огонь.

Он наиболее известен благодаря своему использованию в римском обряде- реквиеме католическом ( мессе по мертвым или похоронной мессе). Английскую версию можно найти в различных богослужебных книгах англиканской общины .

Первая мелодия, положенная на эти слова, — григорианский распев — одна из наиболее цитируемых в музыкальной литературе, встречающаяся в творчестве многих композиторов. Последний куплет, Pie Jesu , часто использовался как самостоятельная песня.

Использование в римской литургии

[ редактировать ]

« Dies irae » веками использовалась в римского обряда литургии в качестве последовательности заупокойной мессы, о чем свидетельствует важное место, которое она занимает в музыкальных композициях, таких как произведения Моцарта и Верди . Он появляется в Римском Миссале 1962 года, последнем издании перед внесением изменений, внесенных после Второго Ватиканского Собора . Таким образом, его до сих пор можно услышать в церквях, где Тридентская латинская литургия совершается . Оно также составляло часть предсоборной литургии Дня поминовения усопших .

В ходе реформы Католической церкви , латинских литургических обрядов проведенной Вторым Ватиканским собором, «Консилиум по осуществлению Конституции о литургии», орган Ватикана, которому было поручено разработать и осуществить реформы (1969–70), был ликвидирован. последовательность как таковая из похорон и других месс по умершим. Ведущая фигура постсоборных литургических реформ, архиепископ Аннибале Буньини , объясняет смысл Консилиума:

Они избавились от текстов, отдающих негативной духовностью, унаследованной от средневековья . Таким образом, они удалили такие знакомые и даже любимые тексты, как « Libera me, Domine » , « Dies irae » и другие, в которых чрезмерно подчеркивались осуждение, страх и отчаяние. Они заменили их текстами, призывающими христианскую надежду и, возможно, более эффективно выражающими веру в воскресение . [3]

« Dies irae », слегка отредактированный, по-прежнему используется ad libitum в качестве гимна в Часовой литургии в День поминовения усопших и в течение последней недели перед Адвентом , для чего он разделен на три части для Службы Чтений , Похвал. и Вечерня с вставкой славословия после каждой части. [4]

Снисходительность

[ редактировать ]

В Римско-католической церкви раньше существовала индульгенция на три года за каждое чтение и полная индульгенция за ежедневное чтение молитвы в течение месяца. [5] Эта снисходительность не была продлена в «Руководстве по индульгенциям». [6]

Приведенный ниже латинский текст взят из Реквиемной мессы Римского Миссала 1962 года . [7] Первая английская версия ниже, переведенная Уильямом Джозайей Айронсом в 1849 году: [8] хотя и из немного другого латинского текста, он повторяет рифму и размер оригинала. [9] Этот перевод, отредактированный для большего соответствия официальной латыни, одобрен Католической церковью для использования в качестве заупокойной мессы в литургии католических ординариатов для бывших англиканцев . [10] Вторая английская версия представляет собой более формальный эквивалентный перевод.

Оригинал Утвержденная адаптация Формальная эквивалентность
я

Тот день гнева, тот день
Он растопит век в тлеющие угли:
Тест Давида и Сибиллы.

Надвигается день гнева и гибели!
Слово Давида со смешением Сивиллы,
Небо и земля в пепле заканчиваются!

День гнева, тот день,
превратит мир в пепел:
(это) свидетельство Давида вместе с Сивиллой .

II

Какая это будет дрожь.
Когда придет судья
Все будет строго обсуждаться!

О, какой страх раздирает грудь человека,
Когда с небес сойдет Судья,
От чьего приговора все зависит.

Как велико будет сотрясение,
когда Судья вот-вот придет,
строго расследуя все дела!

III

Труба, распространяющая чудесный звук
Через могилы регионов
Он принуждает их всех предстать перед троном.

Чудесный звук издает труба;
Через могилы земли он звенит;
Все перед престолом, который он принесет.

Труба , разбрасывая дивный звук
через могилы регионов,
созовет всех перед престолом .

IV

Смерть поразит, и природа
Когда существо поднимается
Ответ судье.

Смерть поражена, и природа дрожит,
Все творение пробуждается,
Его Судья дает ответ.

Смерть и природа удивятся,
когда существо воскреснет снова,
ответить судье.

V

Написанная книга будет явлена,
в котором заключено целое
Откуда мир будет судим.

Вот, книга, точно сформулированная,
Где все записано,
Отсюда будет вынесено решение.

Написанная книга будет явлена,
в котором содержится все,
по которому будет судим мир .

МЫ

Итак, когда судья сядет,
Все, что скрыто, будет раскрыто.
Ничто не останется невысказанным.

Когда Судья займет свое место,
И каждое сокровенное дело обвиняет,
Ничто не остается неотомщенным.

Итак, когда сядет Судья,
все, что скрыто, появится:
ничто не останется безнаказанным.

VII

Что мне тогда сказать, бедняга?
У какого патрона ему следует спросить?
Когда это едва ли безопасно?

Что мне, хрупкому человеку, просить?
Кто за меня заступится,
Когда справедливым нужна милость?

Что же мне, бедняге, сказать?
К какому покровителю мне обратиться,
когда [даже] справедливый может [только] вряд ли быть уверен?

VIII

Король ужасного величия
Кто спасает тех, кого спасают бесплатно
Спаси меня, источник милосердия.

Король Величества огромный,
Кто дарует бесплатное спасение, пошли нам,
Источник жалости, тогда подружись с нами!

Король грозного величия,
Кто спасает искупленных даром,
спаси меня, источник милосердия.

IX

Запиши, Иисус благочестивый,
Что я причина твоего пути:
Не теряй меня, я умру.

Подумай, добрый Иисус! мое спасение
Вызвал Твоё дивное Воплощение;
Не оставь меня в осуждении.

Помни, милосердный Иисус,
что я причина Твоего путешествия :
чтобы Ты не потерял меня в тот день.

Х

Ища меня, ты села усталая:
Ты искупил крестные страдания:
Столько труда не должно быть потрачено впустую.

Слабый и усталый, Ты искал меня,
На Кресте страдания купили меня.
Неужели такая благодать будет дарована мне напрасно?

Ища меня, Ты отдохнула, устала:
Ты искупил [меня], претерпев Крест :
пусть такие трудности не будут напрасными.

XI

Праведный судья возмездия
Сделайте подарок прощения
До дня расплаты.

Праведный Судья за осквернение грехом
Даруй Свой дар отпущения грехов,
Прежде чем наступит день возмездия.

Просто судья мести,
сделать подарок ремиссии
до дня расплаты.

XII

Я стону, как виноватый:
Моё лицо красное от вины.
Пощади просителя, Боже.

Виновен, теперь я изливаю свои стоны,
Весь мой стыд с тоской владею;
Пощади, Боже, умоляющий стон Твой!

Я вздыхаю, как виноватый:
мое лицо краснеет от вины:
Помилуй молящегося, Боже.

XIII

Кто оправдал Марию
И ты услышал вора
Ты тоже дал мне надежду.

Через грешную женщину сморщенную,
Через умирающего вора прощенного,
Ты мне надежду дал.

Ты, освободивший Марию ,
и услышал разбойника ,
дал надежду и мне.

XIV

Мои молитвы недостойны.
Но ты молодец, сделай любезность
Не поджигайте крем огнем.

Бесполезны мои молитвы и воздыхания,
И все же, добрый Господь, по благодати подчиняясь,
Спаси меня от вечного огня.

Мои молитвы недостойны:
но Ты, [Кто] добрый, милостиво даруешь
мне чтобы не сгореть в огне вечном .

XV

среди овец
И вырвать меня у детей
Стоя на правой стороне.

С Твоими овцами место дай мне,
От коз издалека раздели меня,
По правую руку Твою Ты ведешь меня.

Даруй мне место среди овец ,
и выведи меня из среды коз,
поставив меня на правую сторону.

XVI

Проклятые проклятия
Пристрастившись к острому пламени,
Позвони мне, когда будешь благословлен.

Когда нечестивые будут посрамлены,
Обреченный на пламя безграничного горя,
Призови меня в окружении Твоих святых.

Как только проклятые замолчат,
приговоренный к едкому пламени,
Позови меня, с блаженным.

XVII

Я молюсь, гибкий и склонный,
Разбитое сердце, как пепел:
Позаботьтесь о моей цели.

Низко я преклоняю колени, с покорностью сердца,
Смотри, как пепел, моё раскаяние,
Помогите мне в моем последнем состоянии.

[Смиренно] преклонив колени и поклонившись, я молюсь,
[мое] сердце раздроблено как пепел:
позаботься о моем конце.

XVIII

Те слезливые дни
С которым он восстанет из пепла
Человек, которого следует признать виновным:
Пощади же его, Боже:

Ах! тот день слез и траура,
Из праха земного возвращаюсь
Человек к суду должен его подготовить,
Пощади, Боже, милостиво помилуй его.

Слезлив [будет] тот день,
на котором из тлеющих углей возникнет
виновный, которого следует судить:
Тогда помилуй его, о Боже.

XIX

Пирог Иисус Господь,
Dona eis requiem. Аминь.

Господи, всесожалеющий, Иисус благословенный,
Даруй им Твой вечный покой. Аминь.

Милосердный Господь Иисус,
даруй им отдых. Аминь.

Поскольку последние две строфы заметно отличаются по структуре от предыдущих строф, некоторые учёные считают их дополнением, сделанным с целью приспособить великое стихотворение для богослужебного использования. Предпоследняя строфа, Lacrimosa , отказывается от последовательной схемы рифмующихся троек в пользу пары рифмующихся двустиший. Последняя строфа, Pie Iesu , отказывается от рифмы в пользу ассонанса , и притом ее строки каталектичны .

В литургических реформах 1969–71 строфа 19 была удалена и стихотворение разделено на три части: 1–6 (для канцелярии чтений ), 7–12 (для хвалебных песен ) и 13–18 (для вечерни ). Кроме того, «Qui Mariam absolvisti» в строфе 13 было заменено на «Peccatricem qui solvisti», так что теперь эта строка будет означать «Ты, освободивший грешную женщину». Это произошло потому, что современные ученые отрицают общепринятое в средневековье отождествление женщины, взятой в прелюбодеянии, с Марией Магдалиной, поэтому имя Марии в этом стихе больше не могло быть. Кроме того, славословие : после 6, 12 и 18 строф дается [4]

Оригинал Утвержденная адаптация Формальная эквивалентность

О ты, Бог величия,
слава Троицы
соедини нас с блаженными. Аминь.

О Бог величия
питающий свет Троицы
присоединяйтесь к нам с блаженными. Аминь.

Ты, Бог величия,
благодатное великолепие Троицы
соедини нас с благословенными . Аминь.

Источники рукописей

[ редактировать ]

Текст последовательности с небольшими вербальными вариациями можно найти в рукописи XIII века в Национальной библиотеке Витторио Эммануила III в Неаполе. Это францисканский календарный миссал, который должен датироваться периодом между 1253 и 1255 годами, поскольку он не содержит имени Клары Ассизской , которая была канонизирована в 1255 году и чье имя было бы вставлено, если бы рукопись была более поздней.

Вдохновение

[ редактировать ]

Похоже, что основное вдохновение для создания гимна пришло из Вульгаты перевода Софонии 1:15–16:

Другие изображения взяты из Книги Откровения , например, Откровение 20:11–15 (книга, по которой будет судим мир), Матфея 25:31–46 (овцы и козлы, правая рука, контраст между благословенными и проклятыми). обречены на пламя), 1 Фессалоникийцам 4:16 (труба), 2 Петра 3:7 (небо и земля, сожженные огнем) и Луки 21:26 («люди, изнемогающие от страха... увидят приходящего Сына Человеческого ").

Из еврейской литургии молитва Унетанне Токеф , по-видимому, связана : «Мы припишем святость этому дню, Ибо он страшен и ужасен»; «звучит великая труба» и т. д.

Другие переводы

[ редактировать ]

Был написан ряд английских переводов стихотворения, которые предложены для богослужебного использования. Очень свободная протестантская версия была сделана Джоном Ньютоном ; он открывается:

Судный день! День чудес!
Слушай! ужасный звук трубы,
Громче тысячи громов,
Сотрясает огромное творение!
Как призыв смутит сердце грешника!

Ян Каспрович , польский поэт, написал гимн под названием «Dies iræ» , в котором описывается Судный день . Первые шесть строк (две строфы) соответствуют размеру и структуре рифмы оригинального гимна, а первая строфа переводится как «Труба издаст чудесный звук».

Американский писатель Амброуз Бирс опубликовал сатирическую версию стихотворения в своей книге «Формы глины» 1903 года , сохранив оригинальный размер, но используя юмористический и сардонический язык; например, воспроизводится второй стих:

Ах! какой ужас будет формироваться
Когда Судья раскрывает правду –
Кошки из каждого мешка убегают!

Преподобный Бернард Каллан (1750–1804), ирландский священник и поэт, перевел его на гэльский язык около 1800 года. Его версия включена в гэльский молитвенник « Духовная роза» . [11]

Литературные ссылки

[ редактировать ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Слова « Dies iræ » часто полагались на музыку во время службы Реквиема . В некоторых случаях оно разбивается на несколько движений; в таких случаях « Dies iræ » относится только к первому из этих движений, а остальные называются в соответствии с соответствующими иницитами .

Первоначальной обстановкой было мрачное простое песнопение (или григорианское песнопение ). Это в режиме Дориана . [13] В четырехстрочной невматической записи оно начинается: Мелодия «Dies iræ» в четырехстрочном невматическом распеве.

В 5-строчном нотном обозначении:

<<  \новый персонал \с {    \remove Time_signature_engraver  }  \relative c' { \set Staff.midiInstrument = #"tuba" \time 8 = 90 \set Score.timeHideNote = ##t    \cadenceOn    f8 efdecdd \ дышать    f8 f([ g)] f([ e)] d([ c)] efe d4. \дышать    a8 c([ d)] dd([ c)] efe d4. \бар "||"  }  \addlyrics {    Из -- это -- сеть -- это --,    Солнце -- ветеринар знает -- комок в фа -- деревне --:    Тес -- ты Да -- увидел сперму Да -- был --  }>>

Самая ранняя сохранившаяся полифоническая постановка Реквиема Йоханнеса Окегема не включает « Dies iræ ». Первые полифонические настройки, включающие « Dies iræ », принадлежат Энгаранду Ювенису (1490 г.) и Антуану Брумелю (1516 г.), за которыми последовали многие композиторы эпохи Возрождения. Позже многие известные хоровые и оркестровые постановки Реквиема, включая эту последовательность, были созданы такими композиторами, как Шарпантье , Делаланд , Моцарт , Берлиоз , Верди , Бриттен и Стравинский . Джованни Баттиста Мартини завершил свой набор из 303 канонов (в основном юмористических) набором из 20 отрывков из стихотворения. [14] [15]

Музыкальные цитаты

[ редактировать ]

Традиционная григорианская мелодия использовалась в качестве темы или музыкальной цитаты во многих классических произведениях, в том числе:

Он также использовался во многих фильмах и популярных произведениях, таких как:

  1. ^ Перейти обратно: а б Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Умирает Ирэ» . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  2. ^ Крочиани, Г. (1901). Различные сочинения по филологии (на латыни). Рим : Форзани и т. д. п. 488. LCCN   03027597 . ОСЛК   10827264 . ОЛ   23467162М . Проверено 15 марта 2022 г. - из Интернет-архива .
  3. ^ Буньини, Аннибале (1990). «Глава 46: Похороны». Реформа литургии: 1948–1975 гг . Перевод О'Коннелла, Майкла Дж. Колледжвилля, Миннесота : The Liturgical Press. п. 773. ИСБН  9780814615713 . LCCN   90036986 . OCLC   1151099486 . ОЛ   1876823М . Проверено 15 марта 2022 г. - из Интернет-архива .
  4. ^ Перейти обратно: а б Литургия Часов (на латыни). Том. IV. Ватикан : Издательство Ватикана. 2000. с. 489. ИСБН  9788820928124 . OCLC   44683882 . ОЛ   20815631М . Проверено 15 марта 2022 г.
  5. ^ (С. Паен. Ап., 9 марта 1934 г.). Как цитируется в «Индульгенции покойному: Общие правила и на ноябрь» (на итальянском языке). 02.11.2014.
  6. ^ (Руководство по индульгенциям, раздел 29)
  7. ^ Missale Romanum (PDF) (на латыни) (3-е изд.). Ватикан : Typis Polyglottis Vaticanis. 1962. с. 706. OCLC   61411326 . Архивировано (PDF) из оригинала 16 февраля 2022 г. Проверено 15 марта 2022 г.
  8. ^ Полный текст Dies Irae (Утюги, 1912) в Wikisource.
  9. ^ Гимнал протестантской епископальной церкви в Соединенных Штатах Америки . Нью-Йорк : Церковный пенсионный фонд. 1940. с. 468. Архивировано из оригинала 6 августа 2016 г. Проверено 15 марта 2022 г. - через Hymnary.org .
  10. ^ «Приказ о похоронах для использования ординариатами, установленный под эгидой Апостольской конституции Anglicanorum cœtibus» (PDF) . Личный Ординариат Кафедры Святого Петра (на английском и латыни). Архивировано (PDF) из оригинала 14 февраля 2021 г. Проверено 15 марта 2022 г.
  11. ^ Кеннеди, Мэтью (1825). Духовная роза; Или метод произнесения Розариев Святейшего Имени Иисуса и Пресвятой Девы с их литаниями: также медитации и молитвы, адаптированные к Святому Крестному пути и т. д. (на английском и ирландском языках). Монаган : Греасен, принтер. OCLC   299179233 . ОЛ   26201026М . Получено 16 марта 2022 г. - через Google Книги .
  12. ^ Леру, Гастон (1911). Призрак Оперы . Нью-Йорк : Гроссет и Данлэп . п. 164. ИСБН  9780758318008 . OCLC   4373384 . Получено 15 марта 2022 г. - через Google Книги .
  13. ^ Вордерман, Кэрол (2015). Помогите своим детям с музыкой (1-е американское изд.). Лондон : Дорлинг-Киндерсли . п. 143. ИСБН  9781465485489 .
  14. ^ Мартини, Джованни. Канони . рукопись. стр. 134–148. Архивировано из оригинала 4 октября 2022 г. Проверено 4 октября 2022 г. {{cite book}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  15. ^ Эллис, Габриэль (05 апреля 2018 г.). «Нарушение канона: видение канонического жанра падре Мартини» . Блог Стэнфордских библиотек .
  16. ^ Кадагин, Джо (август 2020 г.). «АДЕС: Тотентанц» . Оперные новости . Том. 85, нет. 2. Нью-Йорк : Гильдия Метрополитен-опера . ISSN   1938-1506 . Архивировано из оригинала 16 марта 2022 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  17. ^ «Чемпионат Pontins 2003 – Обзоры тестовых образцов: Resurgam» . 4barsrest.com . Архивировано из оригинала 26 мая 2021 г. Проверено 26 мая 2021 г.
  18. ^ Симмонс, Уолтер (2004), Голоса в пустыне: шесть американских композиторов-неоромантиков , Пугало, ISBN  0-8108-4884-8 , получено 16 марта 2022 г.
  19. ^ Каммингс, Роберт. Интермеццо для фортепиано ми-бемоль минор, соч. 118/6 на AllMusic . Проверено 17 июля 2014 г.
  20. ^ Уэйд, Грэм. «Тедеско: 24 Капричоса Гойи , соч. 195» . Наксос . Архивировано из оригинала 6 августа 2018 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  21. ^ «Об этой записи - 8.559635 - Догерти, М.: Metropolis Symphony / Deus ex Machina (Т. Уилсон, Нэшвиллский симфонический оркестр, Герреро)» , Наксос , заархивировано из оригинала 06 августа 2018 г. , получено 16 марта 2022 г.
  22. ^ Фишерман, Диего (8 июня 2003 г.). «Ренессанс» (на испанском языке).
  23. ^ Гринберг, Роберт (2011). 30 величайших оркестровых произведений . Великие курсы . Учебная компания. ISBN  9781598037708 . OCLC   1285468511 . ОЛ   28263230М .
  24. ^ Спратт, Джеффри К. (1987). Музыка Артура Онеггера . Издательство Коркского университета . п. 640. ИСБН  9780902561342 . OCLC   16754628 . Проверено 16 марта 2022 г.
  25. ^ Барнетт, Роб. «Ганс Хубер» (рецензия). Архивировано из оригинала 31 октября 2021 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  26. ^ «Кастальский, А.: Реквием по падшим братьям (Деннис, Бойтель, Соборное хоровое общество, Громовой хор, Оркестр Св.   Луки, Слаткин)» . Наксос . Архивировано из оригинала 9 августа 2020 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  27. ^ Перейти обратно: а б с д «Цитаты - Музыкальные цитаты из простой мелодии Dies Irae» . Проверено 14 июня 2022 г.
  28. ^ Джонсон, Эдвард (май 1984 г.). «Респиги - Церковные окна / Бразильские впечатления, CHAN 8317» (PDF) (примечания для СМИ). Чандос Рекордс . Архивировано (PDF) из оригинала 16 марта 2022 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  29. ^ Роберж, Марк-Андре. «Цитаты Dies irae» . Ресурсный сайт Сорабджи . Университет Лаваля . Архивировано из оригинала 27 октября 2021 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  30. ^ Леонард, Джеймс. Чайковский: Сюита № 3; Стравинский: Дивертисмент на AllMusic . Проверено 15 октября 2011 г.
  31. ^ Линтген, Артур. «Чайковский: Симфония Манфреда» . Фанфары (обзор). Архивировано из оригинала 6 августа 2018 г. Проверено 15 марта 2022 г.
  32. ^ Хенкен, Джон. «Соната ля минор для скрипки соло («Одержимость»), соч. 27, № 2 (Эжен Изаи)» . Лос-Анджелес Фил . Архивировано из оригинала 12 мая 2021 г. Проверено 4 декабря 2020 г.
  33. ^ «Кантата Криолла» . Голливуд Боул . Проверено 23 февраля 2024 г.
  34. ^ Дженгаро, Кристин Ли (2013). Слушаю Стэнли Кубрика: Музыка в его фильмах . Роуман и Литтлфилд. стр. 189–190. ISBN  978-0-8108-8564-6 – через Google Книги .
  35. ^ [1]
  36. ^ «Сверхъестественная реальность: звуки нового голливудского ужаса в фильмах «Граф Йорга», «Вальс Мефисто», «Экзорцист» и «Омен» . Журнал Диаболик . 13 июня 2016 г. Архивировано из оригинала 28 сентября 2020 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  37. ^ Грэнтэм, Дональд (2004), «Дональд Грэнтэм» , в Кэмпхаусе, Марк (ред.), Композиторы о сочинении музыки для группы , том. 2, Чикаго : GIA, стр. 100–101, ISBN.  9781579993856 , получено 16 марта 2022 г.
  38. ^ Уэбб, Мартин (2019). И пиво Штормового Дозора Stormwatch: The 40th Anniversary Force 10 Edition (примечания для СМИ). Кризалис Рекордс. Архивировано из оригинала 16 марта 2022 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  39. ^ Кон, Гейб (04 декабря 2019 г.) [29 ноября 2019 г.]. «Как продолжить «Холодное сердце»? С меланхолией и мощной балладой» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк . ISSN   1553-8095 . Архивировано из оригинала 02 февраля 2022 г. Проверено 30 ноября 2019 г.
  40. ^ Хор, Дэвид Огден Стайерс, Пол Кандел и Тони Джей - Колокола Нотр-Дама (на английском и латыни), заархивировано из оригинала 16 октября 2021 г. , получено 12 мая 2021 г.
  41. ^ Тагг, Филип. «Муземы из музыки Морриконе к Миссии» (PDF) (анализ). Архивировано (PDF) из оригинала 12 ноября 2021 г. Проверено 16 марта 2022 г.
  42. ^ Задан, Крейг (1989). Сондхейм и компания (2-е изд.). Многолетняя библиотека. п. 248. ИСБН  9780060156497 . LCCN   86045165 – через Интернет-архив .
  43. ^ Хойт, Алия (22 марта 2018 г.), Почему саундтрекам нравится тема Дня гнева (анализ)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f17b0df2d91ecb2d1b312cef98af6871__1722173100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/71/f17b0df2d91ecb2d1b312cef98af6871.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dies irae - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)