Jump to content

Стол Кортоны


Стол Кортоны
Вид спереди
Материал бронза
Высота 458 мм
Ширина 285 мм
Письмо Этрусский
Созданный 2 век до н.э.
Обнаруженный Октябрь 1992 г.
Кортона
Текущее местоположение MAEC, Кортона

Tabula Cortonensis (иногда также Cortona Tablet ) — 2200-летняя бронзовая табличка с надписями на этрусском языке , обнаруженная в Кортоне , Италия . [1] Он может сохранить для потомков подробности древней юридической сделки, которая произошла в древнем тосканском городе Кортона , известном этрускам как Куртун . Его двусторонняя надпись из 40 строк и 200 слов является третьей по длине надписью, найденной на этрусском языке , после Liber Linteus Zagrabiensis и Tabula Capuana , и самой длинной надписью, обнаруженной в 20 веке. [2]

Провенанс

[ редактировать ]

Табличка была доставлена ​​в полицию в октябре 1992 года кем-то, кто утверждал, что нашел ее на строительной площадке в сентябре 1992 года. При передаче в полицию табличка была разбита на семь фрагментов, при этом исходный правый нижний угол отсутствовал. Следователи попытались найти недостающую часть и подтвердить существование сайта. Впоследствии было признано, что табличка была разбита в древности, поэтому недостающая часть могла быть отделена несколько столетий назад. Также было установлено, что «первооткрыватель» таблички солгал о том, где он ее нашел, и его отдали под суд за неправильное обращение с артефактами, но признали невиновным. Местные исследователи полагают, что табличка на самом деле была найдена на другой строительной площадке и была намеренно спрятана, чтобы строительство можно было завершить вовремя, не задерживаясь из-за археологических работ. Настоящее происхождение таблички неизвестно по сей день. [3]

Интерпретация

[ редактировать ]

и Нэнси де Граммонд, считают, что эта табличка Некоторые ученые, в частности Лариса Бонфанте представляет собой нотариально заверенную запись о разделе наследства или продаже недвижимости . На табличке упоминаются виноградник (ср. строки 1 и 2: vinac ), обрабатываемая земля (строка 2: restm-c ) и поместье, расположенное на территории Тразименского озера (ср. строки 35 и 36: celti nɜitisś tarsminaśś ). [4] Озеро расположено к востоку от Кортоны в современной Западной Умбрии .

Юридический документ сосредоточен вокруг аристократической семьи Кушу, Петру Скеваса и его жены. Заверить документ помогли две группы свидетелей или слушателей, а также Ларт Кукрина Лаусиса, зилат мехл раснал («главный судья территории Кортоны»). Документ заканчивается официальной датировкой, согласно двум магистратам, занимавшим должность в том году. [5]

Уоллес отмечает, что «мы знаем, что в Тоскане третьего и второго веков произошло перераспределение земли, при котором большие участки были разделены на более мелкие куски для обработки отдельными семьями. Таким образом, возможно, что [Табула Cortonensis] вполне может быть обеспокоен именно таким распределением земли...» [6]

Кроме того, несколько слов ( pav , clθii , zilci , atina , larz ), которые появляются на табличке, были обнаружены начертанными на этрусских тарелках, чашках для питья, винных кувшинах или кувшинах. [7]

Физическое описание

[ редактировать ]

Размер планшета составляет чуть более 8 дюймов в ширину, около 11 дюймов в длину и толщину от 2 миллиметров (0,079 дюйма) до 3 миллиметров (0,12 дюйма). [8]

На момент обнаружения табличка была разбита на несколько частей, из которых удалось найти только семь. [9] Этруски считают, что недостающая часть содержит только имена, а не подробности поместья.

Текст содержит тридцать четыре известных этрусских слова и такое же количество ранее не подтвержденных этрусских слов. новый буквенный знак Ǝ (перевернутый эпсилон Кроме того, на табличке присутствует ). Это означает, что, по крайней мере, в этрусском диалекте, на котором говорят в Кортоне, где встречается исключительно эта буква, буква Ǝ обозначает звук, отличный от звука буквы E. [9] Надпись датируется концом III — началом II века до нашей эры, то есть около 200 г. [2] [10]

Содержание

[ редактировать ]

Нижеследующее специальное перевернутое эпсилон транскрибируется как ɜ . В тексте есть четкие зигзагообразные знаки (здесь они отмечены \\), которые предположительно заканчивают предложения или разделы, и каждый такой раздел здесь будет рассматриваться отдельно:

На фронте

Первый раздел

[ редактировать ]
01: и pɜtruiś . scɜvɜś. ɜлюнтц. в
02: иначе. отдыхмк. цена. tɜnθur . шар . потому что
03: uθuraś . ларисалисвла . рыба . раскинулся. tɜnθur .
04: с . шран. Шарк. clθii. tɜrsna. θui . спать младший
05: ɜśieθic. голова с IIIC в страница . pɜtruś пав
06: ак. траулак. Тюр. tɜn[θ]urs . tɜnθa[ś] . для Китая т пр
07: инисерак. должен \\

Примечания: Формы pɜtruiś (1)/ pɜtruś (5) (и другие формы по всему тексту), вероятно, являются формами имени, сравните латинский Petronius . Как отмечалось выше, vina-c и restm-c (2), вероятно, обозначают «виноградник» и «возделываемую землю» (или «сад»?) соответственно, причем окончание -c означает «и».

Если ɜliuntś (1) можно подключить к Etr. eleivana «масла» от греческого *elaiwa > élaion «(оливковое) масло», мы можем иметь дело с оливковым садом, виноградником и возделываемым полем или садом, предположительно принадлежащим Петронию Сцеву (ср. Гай Муций Сцевола «левша», легендарный римский герой, который держал правую руку над огнем своих похитителей, пока тот не сгорел, чтобы показать, как сильно он любил Рим). Рекс Уоллес считает ɜliuntś титулом pɜtruiś. scɜvɜś , поскольку все три согласны в маркировке регистра. [11]

Факкетти (2000) (и Уилин) предположили, что cenu — это пассивный глагол, также встречающийся в Cippus Perusinus, который означает «получено»; хотя Маггиани (2002) считает, что это означает «уступлено». [12] [13] [14]

Слово «spante» (3) в другом месте, похоже, относится к своего рода чаше или тарелке (ср. ETP 289). [15] (против sparza (18, 36) «таблетка»).Но возможно, что здесь оно и spanθi (4) являются локативами слова «равнина». [16]

śar(-c) (2,4) — «десять», zal — «два» (7), а «римская» цифра IIIIC (5) иногда интерпретировалась как «400», хотя у этрусков обычно было другой знак для «100», чем C , по крайней мере, на раннем этапе. Более поздние анализы читают его как SIIIIC (пересегментация s от raśna-s ) как «14,5». [17] [13]

Примечателен raśna(s) (5) (и в строке 24 raśna-l ), возможно, форма эндонима этрусского народа (но также утверждается, что это всего лишь общий термин для «людей, публики»), что, возможно, указывает здесь что используются этрусские измерения (см. перевод Уайлина ниже). cusuθuraś и larisalisvla (3), встречающиеся в различных формах на протяжении всего текста и за его пределами, также кажутся именами.

В строках 5-6 скоординированные элементы pava-c traula-c , кажется, появляются в слегка измененной форме в Liber Linteus (4.21-22) eisna. певач. винам. трау. pruchś , что ван дер Меер переводит как «ритуал ( eis-na ) молодого? ( peva-ch ) (>новый(?) ритуал): вино, наливание ( trau ) из (вино-)кувшина ( pruch-ś) ),», указывая на то, что пева/пава, вероятно, означает «мальчик, юноша», но также признавая, что трау может быть существительным-агентом, например, зичу «писатель». [18] К. Де Симоне переводит traula- здесь как «тот, кто возлияет», и связывает зацинат с функциями жреца. [19]

Уилин [20] предлагает перевод всего раздела, опираясь на Факкетти и Маджиани (см. соч.):

(1) Итак, Петру Скевасу êliun (оливковая роща? или титул Петра?), (2) виноградник и отдых (сад?) в размере 10 тентур получены от
Кушу, (3) и (также) ферма ( пес-ц ) на равнине ( спан-тэ ), в 4 тентура и (4) 10 шранов [получено] от этих же [людей];
все имущество ( tɜrsna ) здесь ( θui ), на равнине и в млесии (5) (стоит) 14,5 расна .
Что касается фермы Петру, (6,7) у зацината принцераца есть месяц ( тиур ), чтобы оценить обе меры,
[это] пава и траула ».

[21]

(«fundus» в оригинале здесь заменено на английское «farm»).

В этом анализе тентур — это единица измерения земли, которая более чем в десять раз больше шрана ; возможно, это сравнимо с латинским jugerum (0,623 акра = 27 200 кв. футов) по сравнению с actus simplex. [22] [23]
В строке 4 слово tɜrsna , переведенное здесь как «собственность», может быть каким-то образом связано с латинским terra < *tersa. [24]
Также в строке 4 mlesia контрастирует с span- «плоскостью», поэтому должно означать «окружающие холмы», и этот вывод подтверждается тем фактом, что, по-видимому, именно здесь находились фруктовый сад и (возможно) виноградники. [25]

Совсем недавно ван дер Меер, следуя анализу Маггиани 2002 года, [26] отменил сделку, и Петру уступил землю семье Кусу:

Петру Скевас, торговец оливками, уступил 10 тентуров (вероятно, около 2,5 гектаров) виноградника и сада Кушу (семье), а также 410 тентур сельскохозяйственных угодий в долине. (За пределами) этих (земель), которые (только что были указаны) в этом (соглашении), земли на равнине и на холме (будут) общественными (землями), (стоимостью) 204,5 единицы серебра.
Что касается сельскохозяйственных угодий Петру, то пусть и гаруспик, и возливающий возлияния присутствуют в (соответствующем) месяце (для совершения своих обрядов), и пусть меритель и два носителя дубовых шестов (? prinisera ) измеряют площадь. [27]

Второй раздел

[ редактировать ]
07 (продолжение) cś . ɜsiś vere cusuθurśum.
08: пес . pɜtruśta . scɜv[aś] \\

Примечания: Первая часть неясна, а остальная часть повторяет имена, рассмотренные выше. pes (8) также повторяет pes(c) (3,5) из первого раздела. Если вывод Уайлина верен, что pes = "ферма, фундус ", возможно, тогда это родственно умбрийскому peř-ae "(на) земле"? [28]

Ван дер Меер предлагает: «Благодаря (силе?) этого священного действия эта (земля) Петру Скеваса (является), таким образом, землей семьи Кусу». [29]

Третий раздел

[ редактировать ]
08 (продолжение) Я не умер. вверх pɜtr
09: универ. арт. сосны. Ларт. [в]ипи . блестит. ларис
10: вчера. вверх. влара. larθal'isa . вверх, vɜlara.
11: аулеса. вɜл. насос. цена. ауле cɜlatina. sɜ
12: время. арнза. fɜlśni . vɜlθinal . вɜл. Луисна
13: сияние. vɜl uslna . нуфреса. Лару. сланзу. Ларз
14: lartle vɜlaveś arnt. pɜtru. Рауфе \\

Примечания: В строке 8 слово nuθanatur (8), очевидно, означает «группа свидетелей», от nuθe «наблюдает» и суффикса ‐θur/-tur , который образует существительные, обозначающие членство. [30]

Большая часть остальной части этого раздела представляет собой список имен свидетелей договора: lart/laris/larz ..., pɜtruni, pumpu (ср. Oscan pump- «5» в латинизированных именах Помпей и т. д.). Последнее слово, вероятно, связано с латинским Руфусом (сам по происхождению диалект, родственное латинское слово — рубер «красный») и умбрийским rofu , также «красным» (предположительно, описывающим его волосы), возможно, для того, чтобы отличить этого «Красного Петрония» от «Левши». Петроний» (если только это не форма этрусского ruva «брат»). Варианты этой формы из других надписей включают раухе и рувфе . [31]

В строке 11 относительно aulesa. vɜl , можно отметить, что в Кортоне также есть статуя человека, описанного на этрусском языке как aulesi vel... интерпретируемого как «Ауле, сын Вела...» [32] это имя также встречается здесь в строках 24, 26 и 39.

Также в строке 11 атина может означать «материнский» от ати «мать», точно так же, как апана «отцовский» < апа «отец». [33] Как тоже написано одиноко на чашке (ЭТП 136). Но атина может быть также именем или теонимом. Вариант (?) атаны найден на другой чашке для питья (киликсе) на ETP 212. [15] Фраза celatina также повторяется в конце надписи и может обозначать определенное место или теоним «Мать-Земля».

Ван дер Меер предлагает: «Свидетели (являются)»: (список из 15 мужских имен) [34]

Четвертый раздел

[ редактировать ]
14 (продолжение) октября
15:С. я. vɜlχe. кусу ларисаль. клениарк. ларис
16: Кусу. клан Ларисалиса Ларизак. трафик . pɜtr
17: универ. scɜ[va]ś arntley . pɜtrus . Пуйя
18: цент. я говорю зишуче. сломать ɜśtiś śazleiś в
19: θuχti. шитье суθю любовь tal suθive
20: нас . крыса. θuχt . Чешу. tltel tɜi. сианш.
21: расстаться. ты Я вам скажу. двоюродный брат шитье
22: Ларисалисвла. Турция scɜvaś . рыба Тархия
23: эт

Примечания: Опять же, здесь в основном имена, многие из которых также встречаются в различных других (особенно тысячах погребальных) надписях, а также термины родства: cleniar-c (15) «и сыновья», клан (16) «сын», puia (17) «жена». В строках 15 и 19 слово ame является формой глагола-связки am – «быть».

В строке 18 фраза cen. зик. ziχuχe , вероятно, означает «этот документ (zic) был написан». [16] Следующее слово, sparzɜ (18), похоже, означает «таблетка» ( sparza ), возможно, в местном падеже. [35]

18-19 век. зик. зишуче. sparzɜśtiś śazleiś in/θuχti. cusuθuraś . суθю. «ame», согласно Х. Беккеру (вслед за Facchetti 2005: 62; Maggiani 2001: 107; Wallace 2008: 213), означает: «Этот текст, написанный на сазеле -табличке (возможно, имеется в виду сделанный из бронзы или дерева), был помещен в дом ( θuχti ) рода Кусу». Но Уилин предполагает: «Этот текст был переписан с оригинальной ( śazleiś ) таблички, которая...»; перевод подтверждается тем фактом, что фраза sparzɜśtiś śazleiś склоняется не только с помощью местного падежа -(t)i , но и с абляционным падежом -s . [36]

Следующая фраза в 19-20 tal suθive/naś. крыса-м. θuχt . ceśu, согласно опять-таки Беккеру, может означать «из того, что (?) был сделан залог согласно обряду ( rat- )(?) в доме ( θuχt ) он остается» или «когда это было сделано, залог остается в доме, как принято» [5] Как отмечает Беккер, важно и интересно то, что этот явно публичный королевский документ должен находиться в предположительно частной резиденции. [37]

По мнению К. Де Симона, suθiu в строке 19 означает «погребальная церемония», а θuχt в строке 20 может относиться к пиру в честь умерших в «августе». [38]

Уилин интерпретирует фразу θuχt. Чешу. tltel tɜi (20) как «отложенный в доме, в доме того (имеется в виду pɜtruś )», таким образом рассматривая его как параллель с более ранней фразой: θuχti. cusuθuraś . суθю. я (19). [39]

В строке 20 форма fratu-ce имеет глагольное окончание прошедшего времени -ce , но в остальном она выглядит как умбрийское и латинское слово, обозначающее «брат», в контексте Умбрии означающее члена священного ордена; поэтому, если корень был заимствован из умбрийского языка, это может означать что-то вроде «совещались как братья». [40]

Уайлин предлагает использовать последовательность sianś ./sparzɜte . θui . соль зик. перелом . cusuθuraś . / ларисалисвла . pɜtruśc . scɜvaś . песс. tarχian/eś\ (20-23) перевод: « Сиан («мудрый»? если относится к латинскому sanus ) вырезал ( fratu-ce ) текст ( zic ) здесь ( θui ) на табличке ( sparzɜte ) с соглашение ( сал-т ) КЛ и ПС с поля Тархиана». [41]

Pesś . (ферма?) pɜtruśc scɜvaś снова упоминается в строке 22, за ним следует tarχian /eś , который выглядит как форма Tarchna , Tarquinia — название города и фамилия. [42]

Ван дер Меер предлагает: «(Имена) участников: (список имен). Этот текст был скопирован с этой бронзовой таблички, (скопированный) текст которой был помещен в дом Кусутура. Хозяин дома (буквально «отец») утвердил этот текст, вырезанный здесь на табличке, для Кусу (семьи), сыновей Лариса, и для Петру Скеваса из поместья Тарчиананов». [43]

Пятый раздел

[ редактировать ]
23 (продолжение) сп. свадьба Малек вверх. кукрина лаусиса.
24: zinaθ meχl .raśnal .[la]ris . cɜlatina читать
25: са клан. arnt luscni [a]rnθal . клан . Ларз
26: а. вверх. толпа салин[иал . larθ cɜlatina.
27: апнал. клениарк. vɜlχe[ś][...][папский]
28: серц. vɜlχe. . ауле[са][...]
29: ананалк. ларис . фулн[фолниус][кления]
30: РК. вверх. pɜtce. уснал[...][кукрина]
31 cucrinaθur . tɜcsinal . вɜл[...]

Примечания: В строке 23 мужчина- , согласно Р. Уоллесу, означает «надзирать», связано с маленой «зеркало». [44]

В строке 25 мы дважды видим хорошо засвидетельствованное слово «сын» клан-с , а в 27 (и, вероятно, в 29-30) также появляется множественное число клиар-с «сыновья». Другой термин родства, папский «внук», встречается в частично поврежденной строке 27.

Зилат (24) — устоявшееся этрусское слово, означающее «тот, кто правит» от глагола zil «править», которое считается эквивалентом латинского претора по функциям. Полная фраза zilaθ meχl.raśnal, вероятно, означает «магистрат res publica ». [16]

Форму, несколько похожую на fuln[folnius] (29), можно найти в Tabula Capuana : ful/inus'nes (5/6). Б. ван дер Меер считает, что это имя бога из Tabula Capuana (= Fufluns?). [45]

Форма uslnal в 30 и 32 аналогична uslane- в Liber Linteus (5.21) (с ожидаемой потерей внутренней гласной здесь), которую ван дер Меер считает прилагательной формой usil «Солнце (бог), солнце, полдень. , полдень», хотя здесь это может быть частью имени. Контекст формы Liber Linteus следующий (5.19-22): citz . вацл. nunθen. Эсан. тиньш. θesan/eiseraś. шеуш. унух. млах . nunθen. θesviti/favitic. фасей. цисум. Эсане. усланец / mlaχe . Лури. zeric примерно: «Трижды (совершите) возлияние. Сделайте подношение θesan (Рассвету) Тина (Юпитера) (и) θesan / Темных Богов (= утренней и вечерней Венере?), для них сделайте соответствующее подношение с маслом и утром / и вечером (?), (и) трижды (совершить возлияние?) утром и в полдень / прекрасным Луру и Зер ». [46]

Ван дер Меер предлагает: «Свидетельствуют и наблюдают за этими делами: Ларс Кукрина, претор города, и (перечислите 15 человек мужского пола)». [47]

На спине

[ редактировать ]
33: классы. соли. обычай
34: Зилчи. larθal . кусусь . титиналь
35: запуск salc. салиньсь . аулеса. целтинит
36: поздно тарсминашш. sparza в θuχt cesu.
37: крыса. суθю. suθiusva . vɜlχeś . кушаша
38: улеса . vɜlθurus . т[.]льнис . vɜlθurusla .
39: larθalc. cɜlatinaś апнал. ларисальк.
40: cɜlatinaś. Питнал

Примечания: Этот раздел в основном примечателен тем, что в строке 36, по-видимому, указано название известного озера, tarsminaśś «Озеро Тразимено», что приводит некоторых к выводу, как отмечалось выше, что предшествует этрусское слово, обозначающее «озеро»: nɜitisś. (35/36) . Непосредственно предшествующее слово celti представляет собой слово, обозначающее землю или земельный cel , плюс местный падеж -ti . Тот же корень появляется в 39 и 40 во фразе cɜl atinaś , где второй элемент либо является именем, либо связан с ati «матерью» (в каком случае «Мать-Земля»? или «земля/посвященная Матери»? ). [48] Или Селатина может быть просто именем (см. ниже).

О sparza (36) «табличка» и θuχt «дом» см. выше в четвертом разделе. Уайлин берет фразу в строках 36–37 sparza в θuχt ceśu. / крыса. суθю. suθiusa означает: «табличка, которая была отложена ( cesu ) в этом доме, также ( rat-m ?) была отложена (suθiu[s]) в жилищах ( suθiu-sva )…», за которыми следуют имена из четырех человек. [39]

Фраза зильчи. larθal . кусусь / титинал. ларисальк. салиньсь . aulesla (34-35), вероятно, означает «На корабле Зилька Ларта Кусу, (сына) Титины, и Лариса Салини, (сына) Ауле». [16]

Полностью этот раздел примерно гласит: «Ауле Салини из Кусу (семьи) (согласился с этим) в магистратуре Ларта Кусу, (сына) Титины, и Лариса Салини, (сына) Ауле в стране Озера Тразимено. (Копии) таблички, лежащей в (этом) доме, согласно обычаю, хранятся как вещи, подлежащие размещению (также в домах): Велче Кусу, сына Ауле; Вельтура Титни, сына Вельтура; Целатина, сын Апнея, и Ларис Целатина, сын Питнея; [5] [49]

  • Адьего, Л.-Ж. (2005) «Этрусская Tabula Cortonensis: рассказ о двух табличках?», в Die Sprache XLV [2006], стр. 3–20.
  • Агнати У. (2005) «Консервативное уничтожение Tabula Cortonensis», в Athenaeum XCIII, стр. 135-142.
  • Агостиниани Л., Никосия Ф. (2000) Tabula Cortonensis Studia Archeologica 105, Рим.
  • Агостиниани, Л. и М. Торелли (2002) «Этрусский пограничный камень из Кортоны». 10 лет археологии в Кортоне , стр. 129–139. Рим: Бретшнайдер.
  • Аманн, П. 2005, «Tabula Cortonensis. Новая эпиграфическая находка из Этрурии и ее различные интерпретации», в книге Ф. Бойтлера, В. Хаметера (ред.), «Совершенно нормальная надпись» и подобные вещи ко дню рождения Эккехарда. Вебер. Festschrift, 30 апреля 2003 г., Вена, стр. 179–196.
  • Бенелли, Э. (2002) «Ономастические формулы Tabula Cortonensis и значение метронима» в Pandolfini Atti dell'Incontro di studio , стр. 93–100.
  • Боттини, А. (1999) «Джентльмены Кортоны», в Archeo 174, стр. 6-7.
  • Брускетти, П. (2002) «Общество и культура в Кортоне в эпоху среднего эллинизма» в Пандольфини Атти дель Инконтро ди студии , соч. цит., с. 27–38.
  • Капогросси Колоньези, Л. (2002) «Вступительное приветствие», в Pandolfini 2002, стр. 7-9.
  • Де Симоне , К. (1998) « Tabula Cortonensis : между лингвистикой и историей», Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa , 3, стр. 1–122.
  • Де Симоне, К. (2001) Обзор В. Скарано Уссани-М. Торелли, La Tabula Cortonensis, в AION ArchStAnt ns Vili [2003], стр. 223-246.
  • Де Симоне, К. (2001-2) «Текст Tabula Cortonensis: первая критическая оценка», в Ocnus IX-X, стр. 69-114.
  • Де Симоне, К. (2002) «О двух терминах Tabula Cortonensis», в Incontri Linguistics 25, стр. 77-85.
  • Де Симоне, К. (2003a) Обзор Л. Агостиниани - Ф. Никосия, Tabula Cortonensis, в Gnomon LXXV, стр. 37–42.
  • Де Симоне, К. (2003b) «Этрусское suθiusvê (Tabula Cortonensis): морфологические и семантико-лексические проблемы», в AION Ling XXIV, стр. 5-62.
  • Де Симоне, К. (2004) Обзор Г.М. Факкетти, Заметки по этрусской морфологии, в Gnomon LXXVI, стр. 496–500.
  • Де Симоне, К. (2005) «О происхождении и функции голоса Tar/ianèsi из Tabula Cortonensis: в Mediterranea [2006], стр. 219–242.
  • Де Симоне, К. (2007) «Некоторые ключевые термины из Tabula Cortonensis», Расенна: Журнал Центра этрусских исследований , Том 1: Вып. 1, статья 1.
  • Де Симоне, К. (2009) «Личная ономастика Tabula Cortonensis», в книге П. Поччетти (ред.), Лономастика древней Италии . Лингвистические, исторические, культурные, типологические и классификационные аспекты , Collection de l'Ecole Française de Rome 413, Рим, стр. 535-550.
  • Эйхнер, Х. (2001) «Этрусская -σvla на бронзе Кортоны», в книге Э. Кавото (ред.) «Полный лингвист: сборник статей в честь Алексиса Манастера Рамера» , Мюнхен, стр. 141–152.
  • Эйхнер, Х. (2006) « è Кортоны и этрусская система фонем», в П. Аманне, М. Перацци, Х. Тойбере (ред.), Festschrift для Лучианы Айгнер Форести , Вена, стр. 209–220.
  • Факкетти, Г. М. (2000) Фрагменты этрусского частного права , Флоренция: Лео С. Ольшки.
  • Факкетти, GM (2002a) Заметки по этрусской морфологии. С приложением по вопросу о генетическом родстве этрусской Флоренции.
  • Факкетти, Джулио М. (2002b) Фрагменты этрусского частного права , Флоренция, Ольшки.
  • Факкетти, ГМ (2002c) «Tabula Cortonensis как юридический документ» в Pandolfini Atti dell'Incontro di studio , op. цит., с. 87–99.
  • Факкетти, GM (2003a) «Этрусская нота», в ArchGlottlt 88, стр. 203-219.
  • Факкетти, GM (2003b) Archivio Glottologico Italiano , 88, стр. 203–219.
  • Факкетти, GM (2005) Язык Познани, стр. 59–63.
  • Фортунелли, С. (редактор) (2005) Музей этрусского и римского города Кортона . Каталог коллекций, Флоренция.
  • Хадас-Лебель, Ж. (2012) «Étr. sran », в материалах конференции «От слова к надписи: лексическое и лексикографическое исследование языков доримской Италии» (Лион).
  • Маггиани, А. (2001) «Из архива Кусу. Размышления о бронзовом столе Кортоны», в Rivista di Archeologia XXV, стр. 94-114.
  • Маггиани, А. (2002) «Введение в произведения» и «Размышления о столе Кортоны» в Пандольфини Атти дель Инконтро ди студии , соч. цит., с. 11–15, 65–75.
  • Манчини, А. 2005, «Материалы, найденные вместе с Tabula Cortonensis», в С. Фортунелли (редактор), Il Museo della Città Etrusca e Romana di Cortona , Флоренция, стр. 332-334.
  • Марчезе, член парламента (2001) Обзор Л. Агостиниани - Ф. Никосии, «Tabula Cortonensis», в ArchGlottlt LXXI, стр. 122-128.
  • Никосия, Ф. (2002) «Археологический контекст Кортонского стола» в книге Пандольфини Атти дель Инконтро ди студии , соч. цит., с. 17–25.
  • Пандольфини М., Маггиани А. (редакторы) (2002) Tabula Cortonensis и ее историко-археологический контекст. Материалы исследовательской встречи , 22 июня 2001 г., CNR (Рим).
  • Пандольфини-Анджелетти, М. (2002) «Бронзовые таблички в Этрурии» в студии Пандольфини Атти дель Инконтро ди , соч. цит., с. 53–64.
  • Перуцци, Э. (2001) «Об этрусском столе Кортоны», в ParPass LVI, стр. 203-210.
  • Перуцци, Э. (2002a) «Для издания Таблицы» в Пандольфини Атти дель Инконтро ди студии , соч. цит., с. 39–42.
  • Перуцци, Э. (2002) «Для издания Таблицы», в Пандольфини, стр. 39-42.
  • Перуцци, Э. (2009) «Этруски Кортонского стола», в Studi Camporeale , II, стр. 697-699.
  • Питтау, М. (2000) Tabula Cortonensis, пластины Пирги и другие этрусские тексты , Сассари.
  • Рикс, Х. (2000) «Предварительные наблюдения по интерпретации Ags Cortonense », Incontri лингвистика , 23, стр. 11–31.
  • Рикс, Х. (2002) «Вторая половина нового текста Кортоны» в Пандольфини Атти дель Инконтро ди студии , соч. цит., с. 77–86.
  • Ронкалли, Ф. (2002) «Редакционные аспекты Tabula Cortonensis» в Pandolfini Atti dell'Incontro di studio , op. цит., с. 43–52.
  • Торелли, М. (2004–2005) «Ланелла Ангори», Кусу и Tabula Cortonensis», в RendPontAcc LXXVII, стр. 163–187.
  • Торелли, М. (2005), «La Tabula Cortonensis», в Fortunelli, 2005, стр. 323-331.
  • Уссани, Винченцо Скарано и Торелли, М. (2003) Tabula Cortonensis. Юридический, исторический и социальный документ Неаполя.
  • Ван дер Меер, Л.Б. (2007) Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий[арий] к самому длинному этрусскому тексту. Лувен: Дадли, Массачусетс.
  • Ван дер Меер, LB (2021) «Tabula Cortonensis и земельные сделки» в Studii Etrusci, стр. 157-181.
  • Уоллес, Р. (2000) Обзор Л. Агостиниани-Ф. Никосия, Tabula Cortonensis , в «Этрусских исследованиях VII», стр. 5-10. http://scholarworks.umass.edu/etruscan_studies/vol7/iss1/1
  • Уоллес, Рекс Э. (2003a) Обзор этрусских исследований Пандольфини : Том. 7, статья 1. http://scholarworks.umass.edu/etruscan_studies/vol7/iss1/1
  • Уоллес, Р. (2003b) Обзор В.С. Уссани, М. Торелли, La Tabula Cortonensis , в Etruscan News 3, стр. 11-12.
  • Уоллес, Р. (2008) Зилч Расна. Руководство по этрусскому языку и надписям , Анн-Арбор, Нью-Йорк.
  • Уилин, Коэн «Глагольные формы в Tabula Cortonensis » в этрусских исследованиях , 65–68, 2002a, стр. 215–223.
  • Вилин, Итальянский глоттологический архив , 87, 2002b, стр. 88–108.
  • Вилин, Etruscan News , 3, 2003, стр. 11–12.
  • Уилин, «Первая глава надписи Кортоны». В «Этрусских новостях» 2006 г. (зима). стр. 6-7. https://web.archive.org/web/20100613161433/http://ancientstudies.fas.nyu.edu/docs/CP/963/EtruscanNews05.pdf
  • Уилин, Коэн (2006) « Пирги Б и написание Tabula Cortonensis ». Бельгийское обозрение филологии и истории 84/1, стр. 35–44.
  • Замбони, А. (2002) «Акроним четырехвиратов в таблице Кортоны». Атенеум 90. стр. 431-441.
[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Лучиано Агостиниани; Франческо Никосия (2000). Табула кортаненская . «Германия» Бретшнайдера. ISBN  978-88-8265-090-2 .
  2. ^ Перейти обратно: а б Саймон Хорнблауэр; Энтони Спофорт; Эстер Эйдинов (29 марта 2012 г.). Оксфордский классический словарь . ОУП Оксфорд. стр. 387–. ISBN  978-0-19-954556-8 .
  3. ^ Таблица Кортоны (Tabula Cortonensis)
  4. ^ Джин Макинтош Турфа (13 ноября 2014 г.). Этрусский мир . Рутледж. стр. 363–. ISBN  978-1-134-05523-4 .
  5. ^ Перейти обратно: а б с Хиллари Беккер «Свидетельства об этрусских архивах: отслеживание эпиграфических привычек в гробницах, священной сфере и дома» в книге «Этрусская грамотность в ее социальном контексте» под ред. Рут Уайтхаус, Исследовательский институт Аккордии, Лондон, 2020. с. 172
  6. ^ Уоллес, Р. (2000) Обзор Л. Агостиниани-Ф. Никосия, Tabula Cortonensis, в «Этрусских исследованиях VII», стр. 5-10. http://scholarworks.umass.edu/etruscan_studies/vol7/iss1/1
  7. ^ [1] Архивировано 26 ноября 2009 г., в Wayback Machine.
  8. ^ Уоллес, Р. (2000) Обзор Л. Агостиниани-Ф. Никосия, Tabula Cortonensis , в «Этрусских исследованиях VII», стр. 5-10.
  9. ^ Перейти обратно: а б Бонфанте, Лариса ; Бонфанте, Джулиано (2002). Этрусский язык . Издательство Манчестерского университета. стр. 178–179. ISBN  0719055407 .
  10. ^ Хиллари Беккер «Свидетельства об этрусских архивах: отслеживание эпиграфических привычек в гробницах, священной сфере и дома» в книге «Этрусская грамотность в ее социальном контексте», под ред. Рут Уайтхаус, Исследовательский институт Аккордии, Лондон, 2020. с. 272
  11. ^ Рекс Э. Уоллес «Язык, алфавит и языковая принадлежность» в книге «Спутник этрусков», редакторы С. Белл и А. А. Карпино, Уайли Блэквелл, 2016, стр. 203–224; п. 221
  12. Первая глава надписи Кортоны, Коэн Вилин в Etruscan News 5 (2006), стр. 6–7. https://www.umass.edu/etruscannews/articles/WylinENews5.pdf
  13. ^ Перейти обратно: а б Факкетти, Джулио М. 2000. Фрагменты этрусского частного права. Флоренция: Лео С. Ольшки.
  14. ^ Маджиани, Адриано. 2002. Размышления о таблице Кортона. Tabula Cortonensis и ее историко-археологический контекст. Материалы исследовательской встречи, 22 июня 2001 г., под редакцией Маристеллы Пандольфини и Адриано Маджиани, стр. 65–75. Рим.
  15. ^ Перейти обратно: а б «ЭТП – поиск» . etp.classics.umass.edu . Архивировано из оригинала 26 ноября 2009 года . Проверено 1 августа 2022 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б с д Уоллес, Рекс Э. (2000) «Tabula Cortonensis», Этрусские исследования: Том. 7, статья 1.
  17. Первая глава надписи Кортоны, Коэн Вилин в Etruscan News 5 (2006), стр. 6–7.
  18. ^ Л.Б. ван дер Меер. Либер линтеус заграбиенсис. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007, стр. 91–92.
  19. ^ К. Де Симоне. La Tabula Cortonensis: tra лингвистика и история, Annali della Scuola Sup. Норм. Пизы Classe di Litere e Filosovia, S. IV, III, 1, 1998. С. 29, 110
  20. ^ Уилин, «Первая глава надписи Кортоны». В «Этрусских новостях» 2006 г. (зима). стр. 6-7.
  21. ^ «Первая глава надписи Кортоны. Коэн Вилин в Etruscan News 5 (2006), стр. 7» (PDF) .
  22. ^ Луций Юний Модерат Колумелла, Анон. (пер.) (1745) Л. Юниус Модератус Колумелла по земледелию, в двенадцати книгах: и его книга о деревьях. Переведено на английский язык, с иллюстрациями Плиния, Катона, Варрона, Палладия и других древних и современных авторов. Лондон: А. Миллар. стр. xiv, 600. Страницы 208–216.
  23. ^ Уоллес, Рекс Э. (2000) «Tabula Cortonensis», Этрусские исследования: Том. 7, ст. 1. п.8
  24. ^ Уолтер Уильям Скит. Этимологический словарь английского языка. 1882. Оксфордский университет, с. 632
  25. ^ Первая глава надписи Кортоны, Коэн Вилин в Etruscan News 5 (2006), стр. 7.
  26. ^ Маггиани, А. (2002) «Введение в произведения» и «Размышления о столе Кортоны» в Pandolfini Atti dell'Incontro di studio , op. цит., с. 11–15, 65–75
  27. ^ Ван дер Меер, LB (2021) «Tabula Cortonensis и земельные сделки» в этрусских исследованиях, стр. 157-181
  28. ^ Бронзовые таблицы Игувиума работы Поултни, Джеймса Уилсона. 1959. с. 316 https://archive.org/details/bronzetablesofig00poul/page/316/mode/2up
  29. ^ Ван дер Меер, LB (2021) «Tabula Cortonensis и земельные сделки» в этрусских исследованиях, стр. 157-181
  30. ^ Рекс Э. Уоллес «Язык, алфавит и языковая принадлежность» в книге «Спутник этрусков», редакторы С. Белл и А. А. Карпино, Уайли Блэквелл, 2016, стр. 203–224; п. 213, 215
  31. ^ «Этрусский словарь R» .
  32. ^ «Ауле Метеле (Аррингаторе) – Smarthistory» .
  33. ^ «Этрусская лексика: Список» .
  34. ^ Ван дер Меер, LB (2021) «Tabula Cortonensis и земельные сделки» в этрусских исследованиях, стр. 157-181
  35. ^ Факкетти, Язык Познани (Познань, 2005), стр. 59–63.
  36. ^ Уилин, Коэн. Пирги Б и написание Tabula Cortonensis. В: Бельгийский обзор филологии и истории, том 84, фаск. 1, 2006. Древность - Аудхейд. стр. 35-44. стр.37; дои: https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  37. ^ Беккер, Хилари (январь 2020 г.). «Свидетельства об этрусских архивах: отслеживание эпиграфических привычек в гробницах, священной сфере и дома» . В Уайтхаусе, Рут Д. (ред.). Этрусская грамотность в ее социальном контексте . Аккордия и Институт классических исследований Лондонского университета. стр. 159–180. ISBN  978-1-873415-37-5 .
  38. ^ Де Симоне, К. Tabula Cortonensis в Annali della Scuola Norm. Пизы. Занятия литературой и философией, С. IV. III., 1 1998, 1-122; стр. 34-35, 87
  39. ^ Перейти обратно: а б Уилин, Коэн. Пирги Б и написание Tabula Cortonensis. В: Бельгийский обзор филологии и истории, том 84, фаск. 1, 2006. Древность - Аудхейд. стр. 35-44. стр.38; дои: https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  40. ^ LB ван дер Меер Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007 г., стр.49.
  41. ^ Уилин, Коэн. Пирги Б и написание Tabula Cortonensis. В: Бельгийский обзор филологии и истории, том 84, фаск. 1, 2006. Древность - Аудхейд. стр. 35-44; дои: https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004 https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_1_5004
  42. ^ «Этрусский словарь TA-TL» .
  43. ^ Ван дер Меер, LB (2021) «Tabula Cortonensis и земельные сделки» в этрусских исследованиях, стр. 157-181
  44. ^ Уоллес, Рекс Э. (2000) «Tabula Cortonensis», Этрусские исследования: Том. 7, ст. 1. п.9
  45. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 166
  46. ^ LB ван дер Меер Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007, стр. 95–98.
  47. ^ Ван дер Меер, LB (2021) «Tabula Cortonensis и земельные сделки» в этрусских исследованиях, стр. 157-181
  48. ^ «Происхождение этрусков» .
  49. ^ Ван дер Меер, LB (2021) «Tabula Cortonensis и земельные сделки» в этрусских исследованиях, стр. 157-181
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b05bb843710e252931be260b6a2a5000__1713017100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b0/00/b05bb843710e252931be260b6a2a5000.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tabula Cortonensis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)