Табула Капуана
Табула Капуана | |
---|---|
Материал | Терракота |
Высота | 60 см |
Ширина | 50 см |
Созданный | в. 470 г. до н.э. |
Обнаруженный | 1898 Санта-Мария-Капуа-Ветере , Кампания , Италия |
Текущее местоположение | Берлин , Германия |
Язык | Этрусский |
The Tabula Capuana («Таблица из Капуи»; итал . Tavola Capuana ), [1] представляет собой древнюю терракотовую плиту размером 50 на 60 см (20 на 24 дюйма) с длинным текстом на этрусском языке , датируемым примерно 470 годом до нашей эры. [2] видимо, ритуальный календарь . [3] Около 390 слов разборчивы, что делает его вторым по объему сохранившимся этрусским текстом. [4] Самая длинная — льняная книга ( Liber Linteus ) , также ритуальный календарь, использовавшийся в Древнем Египте для мумий обертывания , ныне находится в Загребе . Tabula Capuana находится в музее Старом в Берлине . [5]
Описание
[ редактировать ]Горизонтальные начертанные линии делят текст на десять частей. Письменность наиболее похожа на ту, которая использовалась в Кампании в середине V века до нашей эры, хотя, несомненно, переписываемый текст намного старше. Текст – бустрофедон, первая строка читается слева направо, следующая справа налево и т. д.
Попытки расшифровки текста (Мауро Кристофани, 1995) чаще всего основаны на предположении, что он предписывает определенные обряды в определенные дни года в определенных местах для определенных божеств. Кажется, что каждый из десяти видимых разделов посвящен разным месяцам: с марта по декабрь, январь и февраль, предположительно, они были рассмотрены в отсутствующих верхних разделах. Сам текст был отредактирован Франческо Ронкалли в Scrivere etrusco , 1985. [6]
Недавно крупный ученый в этой области Буке ван дер Меер предложил «очень предварительный частичный дословный перевод» текста: [7]
Пример текста
[ редактировать ](/ указывает на разрыв строки; некоторые разрывы слов неопределенны) [8] [9]
Первый раздел (строки 1-7): МАРТ. ?
[ редактировать ]Первый разборчивый раздел, вероятно, посвящен ритуалам, которые будут проводиться в марте (хотя этрусское слово, обозначающее этот месяц, Вельцитна , не встречается в разборчивом тексте, предположительно потому, что оно было в недостающих частях).
В первых поврежденных строках, показанных здесь, отсутствуют три-пять начальных строк, а затем 30-50 символов. [10]
- ...колеблясь.../ 2 ai savcnes satiriasa.../ 3 ...[nunθ?]ты был θuθku
- колебаться śipir śuri leθamsul
- там Тартирия / 4 Сим Клева
- красивый AC Halχtei
- там Тартирия / 4 Сим Клева
- вацил ледеу шуни савласие...
(~5-8 символов обрываны в конце этой строки)
- / 5 [m]u rizile picasri
- Савласейс
- / 5 [m]u rizile picasri
- vacil lunaśie корова iχnac
- подбросить/ 6 нуснес
- Вачил Саванс Итна
- Мулу Ризиле Пикасри
- то есть
- Мулу Ризиле Пикасри
- сомневаться 7 eθamsul scuvune
- марзак сака ⋮
Примечания: В строке 1 и далее слово vacil может означать «возлияние» (или какой-либо подобный обряд или церемонию), и в этом случае каждая из первых фраз, начинающихся с него, предположительно указывает, какому божеству следует излить возлияние, и, возможно, другую информацию. [11] Однако Штейнбауэр (согласившись с Риксом) оспорил это предположение и, учитывая, что оно, по-видимому, располагается в начале ряда фраз в контексте пошаговой инструкции, предположил, что vacil (с его вариантами vacal и vacal vacl ) просто означает «тогда». [12]
В строке 2 savc-nes , согласно ван дер Мееру, — это бог Аполлина, возможно, родственный по форме saucsaθ в 3.15 Liber Linteus . Форма в Liber Linteus, которой предшествует, как здесь, термин vacl «возлияние», также попадает в раздел, который, вероятно, касается марта, хотя здесь нет явного упоминания названия месяца. Соответствующий текст из этого отрывка из Liber Linteus выглядит следующим образом (3.15-3.17): vacl. . сканирование. сауксаθ . персин/клетрам. Сренвэ. я . сканирование. сиз. vacl/ara примерно: «Возлияние, которое было вылито на Соус-Перс- (должно быть совершено) с украшенным подстилкой так же, как оно было вылито (ранее); совершите возлияние три раза». [13]
Обратите внимание, что окончание -nes/-nis также встречается в формах fulinuś-nes (5-6) и caθ-nis (9), причем все они относятся к божествам. [14]
В строке 2 сатириаса (если одно слово) может быть формой Сатре, этрусского термина для Сатурна , который также появляется на Печени Пьяченцы среди хтонических божеств. [15] Или оно могло быть каким-то образом связано или контрастировать с tartiria в конце строки 3. [16]
В третьей строке Шури — это (не обязательно исключительно) хтоническое божество. [17] Форма также появляется на свинцовой мемориальной доске Мальяно . Leθam-s появляется на Печени Пьяченцы среди хтонических божеств, но может иметь и другие связи. Здесь, как обычно, используется родительный падеж для косвенного дополнения. [18]
В третьей и четвертой строках ci(m) означает «три», а tartiria и cleva указывают на виды подношений, что дает возможный частичный перевод: «Летамсу три tartiria (возможно, связанные с греческим Tartaros, как если бы '(подарки) для преисподней'?) подношения и три клевы подношения..." [19] В строке 4 халх- , вероятно, является названием разновидности вазы. [20]
Глагольную форму vacil можно увидеть в строке 5: vac-a «совершить возлияние (чтобы)?»; Но ван дер Меер читает faca здесь с неизвестным смыслом. Аналогичная форма vac-i находится в строке 28, также предшествующей форме фули/нуснес . [21] Также в строке 5 слово lunaśie напоминает римскую богиню луны Луну (которую некоторые приравнивают к Кате , см. ниже). pi-cas(ri) (5,6) определяется Паллоттино как глагол предложения, который следует сравнивать с a-cas «делать; предлагать». [22] mulu- (4/5, 6) и scu- (7, 10), по-видимому, являются корнями, означающими «предлагать, давать» и «завершать» соответственно; и sac- означает «совершить священное действие; посвятить». [23] В строках 5-6 fuli/nuśnes может быть формой Fufluns , этрусского Диониса , который связан с этрусской богиней Caθa, которая, кажется, также упоминается в этом тексте (см. ниже). [24] [25] Несколько похожую форму, fuln[folnius] можно найти в строке 29 Tabula Cortonensis . [26]
Обратите внимание на частые повторы (кроме vacil ): savcnes (2, 6); леθамсул (3, 6/7, 8...); mulu-ri zile picas-ri (4/5, 6, 18/19, но с... а-кас-ри, а не пи-кас-ри ); савласие(есть) (4, 5); scu-vune marza(c) (7) против marza...scuvse (10)...
Предварительный частичный перевод ван дер Меера, основанный на работах многих других, предполагает, что эта часть ритуального календаря призывает к неопределенному подношению богу Саукне и совершению возлияний в честь богов Сури и Летама, а также для боги Сауласие и Фулинусне. Кроме того, чтобы одаренный ризиле был принят в [период?] Иана. И что, поскольку возлияние в честь Летама будет должным образом завершено, марза . будет освящена [27]
Второй раздел (начиная со строки 8): АПРЕЛЬ = апираза.
[ редактировать ]Второй раздел, судя по всему, посвящен ритуалам, которые состоятся в апреле.
- iśveitule ilucve апираза
- leθamsul ilucu cuiesχu perpri
- ципен апирес / 9 Ракваньес хуθ зусле
- администратор
- snuza в te hamaiθi
- civeis caθnis / 10 это
- Марза в Те Хамаиθi
- Итальянская жертва
- Экунзай отправил
- ты, альху
- scuvse riθnaitu/ 11 лтей
- ты, альху
- snuza в te hamaiθi
- Я показываю вам текущую ситуацию
- eθ iśuma zuslevai apire nunθer/ 12 я
- avθleθ айум
- vacil ia leθamsul nunθeri
- vacil ia riθnaita
- eθ aθene/ 13 ика перпри
- целютуле апираза unialθi turza esχaθce
- эи ишум униалθ ара
- / 14 epnicei nunθcu cieei turzai
- Рионаита, иди и получи
- эи ишум униалθ ара
- apertule aφes ilucu vacil zuχn/ 15 и...
- elφa riθnaitultrais
- Ванек Каллус Зуслева ату[уни]не
- Инпа Винайθ Акас
- aφ/ 16 является
- Там Тартирия, там Турза Рионаитула
- сненазиуластра
- vaiuser hivus niθusc riθnaitula
- хивустра
- vaiuser snenaziulas
- Там Тартирия, там Турза Рионаитула
- iśveitule ilucve апираза
Примечания: В строке 8 показана форма isvei , которая часто встречается в Liber Linteus и означает «праздник» или «иды». Если форма iśum в строке 13 родственна, она может означать «праздничный» или (что более вероятно) «подходящий для священного праздника» > «священный». Форма tul(e) (8, 9, 10) в некоторых контекстах означает «камень», возможно, связана с tular «граница» (< «камень, обозначающий границу»?), [28] сам по себе, вероятно, связан с (или происхождением?) Умбрийским тудером «границей»; также происхождение названия умбрийского города Тоди. [29] Здесь это, похоже, означает «(в иды (определенного месяца) или после них)». [30] По словам ван дер Меера, iluc-ve/u (дважды в строке 8) означает «пир». [31] Конечно, iśvei и tule не могут одновременно означать «иды», и в любом случае латинские ides первоначально приходились на полнолуние и были посвящены Юпитеру, но поскольку узнаваемые здесь божества относятся к подземному миру ( leθams и caθ ), тул вместо этого может относиться к темной фазе луны или новолунию (латинские календы ). Как подробно указывает ван дер Меер в другом месте, контраст между светлыми и темными богами был очень важен для этрусского календаря и для того, как они делили небеса. [32]
апираза может означать «(в) апреле». [33] См. выше Leθam-sul . Ван дер Меер переводит пеп-ри как «необходимо держать». [34] cipen , похоже, является священническим титулом (с вариантами cepa(r) , cepe(n) ). [35]
huθ в строке 9 означает «шесть», а ci в строке 11 означает «три». зусле(-вай) (9, 11) означает "жертвенные жертвы", возможно, именно "поросята". [36] [37]
В конце строки 9 caθ-nis может быть формой имени Ката , этрусской богини, с окончанием -nis/-nes , которое также встречается выше в других теонимах: savc-nes (строки 2 и 6) и fuli/nuś- нет (строки 5-6). Редко изображаемая в искусстве, она занимает номер 8 (среди небесных богов) и номер 23 на Печени Пьяченцы . [38]
Сакри (10) определенно связано со словами, означающими «священный; жертва для жертвоприношения» — латинским sacer , умбрийским Sacra Sakra , Oscan sakri- , а также со словом «saca» в строке 7 выше. [39] [40]
nunθe-ri (11 дважды), по-видимому, является глаголом «призывать» или «предлагать» с необходимым окончанием -ri , которое также встречается в pep-ri (8), picas-ri (5), mulu-ri (4/5). ), и, возможно, су-ри (3) и сак-ри (10). [41] eθ (11, 12) означает «таким образом». [42] avθ-leθ (12) может быть связано с avθa «северный ветер; орел». [43]
Слово acun в строке 11 может происходить от греческого agon (ἀγών), первоначально «борьба», которое стало использоваться как термин для обозначения фестивалей, связанных с соревновательными видами спорта; Сравните латиноамериканские фестивали Агоналии в честь Януса в Риме, проводимые в январе, марте, мае и декабре. Более поздние формы демонстрируют обморок (потерю внутренних гласных слов): acn-es-em в Liber Linteus (10.5)) и acn-s. priumn-es « агон Приама» на левой стороне урны Вольтерны. [44]
Предварительный частичный перевод ван дер Меера, основанный на работах многих других, предполагает, что эта часть ритуального календаря требует: праздник Куешу, который должен проводиться в честь бога Летама в апрельский праздник [который приходится] на иды; что Ракваниес будет Жрецом апреля; чтобы для ритуала были предложены шесть поросят; что снуза , которая [находится] в [районе?] Хамаи, будет объявлена Сиве [и] Катни; и чтобы статуэтка Мариша , находящаяся в [районе?] Хамая, была освящена для Иты (? или «для этого (фестиваля)»?); чтобы уту давался вместе с экуном и скувсой жрецом Ита во время ритуала; три поросенка и акун сиричима чтобы были предложены , а также чтобы ишума (освященные предметы?) были предложены вместе с апрельскими поросятами в авθле , но (в данном случае) для Айу; чтобы Летэму было предложено возлияние здесь («в этот момент»?); что здесь (как часть?) ритуала будет совершено возлияние; (жертвоприношение?) Аене кроме того, чтобы было проведено ; о любовных подарках, положенных в святилище Уни в День Земли ( celitule ) в апреле заберите (все, что не является) iśum (освященным?) в святилище Уни; что три дара должны быть предложены в epn- (и?) вазе ( halχ ) здесь, во время eit (?) ритуала; что возлияние (совершится) в день Аперта для Праздника Афе в зучн- ; сделали подношение из эльфы чтобы люди, участвующие в ритуале, и молодых кабанов Адониса (?) для Калу с ваной в винограднике; что люди культа служанки и вайусер -жрец (?) Хиву и Ниту, и люди Хиву, и вайусер культа служанки (приносят в жертву) три тартирии (и ) три любовных подарка для Афе во время ритуала. [45]
Третий раздел (строки 18–20): МОЖЕТ = an/mpile
[ редактировать ]- iśvei tule ilucve anp[ili]e laruns iluc huχ
- шанти хури альху есхаθ канулис
- Мулу/ 19 Ризиле Зизри
- инпа [...] ачасри
- Тиниантуле леθамсул илуку перпри
- в количестве/ 20 старый посланник
- iśvei tule ilucve anp[ili]e laruns iluc huχ
Ларун, Канули, Тиния и Аиу — имена этрусских богов; huχ может означать «праздновать», alχu «данный», esχaθ «принести, разместить»; arvusta «(плоды) поля» (сравните умбрийский arvam «поле»; arvia «плоды поля, зерно»). [46]
Опять же, в предварительном переводе ван дер Меера, вкратце, текст призывает: праздновать Праздник Ларуна в майский праздник (а именно) в иды; что Канулис должен принести подаренную вазу с хури (дикими фруктами?); что одаренный ризиле , который должен быть предложен (во время...?), должен быть зиз -эд; что праздник Летамса должен состояться в день Тинии ; и вазу с полевыми плодами предложить Аю. [47]
Четвертый раздел (строки 21–24): июнь = акальва.
[ редактировать ]- acalve apertule saiuvie leθamsul ilucu perpri
- Шанти ма (с) вилутул
- в/ 22 р-свер
- действия [...] гусилитуле
- Шанти ма (с) вилутул
- velθur t[....]sc лавтун icni серии. турза esχaθce
- п/ 23 acusnausie θanurari turza esχa[θce]
- nis[cl]avtun icni zusle [ś]ilaciiul eses
- продажа/ 24 я калайский
- лен[..]ай стизайтеи
- z[a]l рэп z[al..........]
- [..]нииак [л]автун ични серил турза е/ 25 пространство
- лахут нунте[ри...]
- нет [ту] акасри
- лахт турзайс. Эша[θce]
- [ecl..]θ[u] может быть θe
- Зуслева/ 26 стизайтеи акасри
- лахут нунте[ри...]
- пакус[наши]еθу[р]
- laθiumia[и зусле]и
- [ś]iχaiei т[ар]тирииай
- для твоей любви
- день/ 27 tu ceχiniaitei turza esχaθce eθ[.......]
- acalve apertule saiuvie leθamsul ilucu perpri
Примечания: в строке 23 божество Танур ( Танр ) — богиня, часто присутствующая при рождении других этрусских божеств, и входит в круг Турана . [48] [49] Но на свинцовой табличке Мальяно она появляется среди преимущественно божеств подземного мира, что позволяет предположить, что она одновременно богиня рождения и смерти. [50] Форма laχ(u)- «бассейн» (дважды в строке 25) может быть родственна латинскому lacus «бассейн, вода, озеро». [51]
Подводя итоги ван дер Меера, текст призывает: устроить праздник Летамса в июне, в день Аперта Сайувия; чтобы священник Иты и Свы (подарил) блюдо на пятый день и фалал (дар небес?) в день Хусилута; что большие Вельтур и семья Т... привезут подарки; что подарки Тануру принесет Пакуснаузия (семья?); и что несколько поросят (привезут) семьей Ниш для Шилации Эсы, с салчей и с калайей , с лен..а и со стизаитой , (и) две чашки и две...; что семья ..nia также привезет несколько серьезных подарков; чтобы подношения совершались в чаше ( laχuθ ); что eitu должно быть сделано (как подношение); что (те дары, положенные) в таз, будут теми дарами, которые были принесены; что тем самым будет сделано; должно быть сделано приношение поросят (и) в стизе ; Семья Пакуснасия будет приносить ритуальные подарки в качину таким образом - с латиумой и поросенком, с шихайей и с т[ар]тирией. , с занусом и с пепθией ... [52]
Пятый раздел: вероятно, июль (= parθum ?)
[ редактировать ]Занимаем строки 28-30. Согласно глоссу TLE 854, название июля на этрусском языке должно быть Траней , но названия этрусских месяцев могли варьироваться от места к месту, как это было в Греции. [53]
- parθumi ilucve iśveituletinunus seθumsal ilucu perpri
- cipen tartiria vaci / fulinuśn[es.....]
- /[..]etula
- cipen tartiria vaci / fulinuśn[es.....]
- натинуснал. забавный
- договор фулинушнай. θenunt
- я[...]
- parθumi ilucve iśveituletinunus seθumsal ilucu perpri
Подводя итоги ван дер Меера, текст призывает: провести в июле праздник Ид для Тинуна (и) для Сетумса; что священник возлияет (над?) дарами тартирии для Фулинушнай; [здесь следует неразборчивый материал, заканчивающийся на] of... eta ; что пир (готовьтесь) для Натинушны; что Фулинушная держит это (?); [а остальное неразборчиво, кроме инициала] eθu ... [54]
Шестой раздел: вероятно, август (= papu ?)
[ редактировать ]Берем строки 31-35. С этого момента табличка сильно повреждена, и даже попытки вразумительного перевода, кроме первой строки ниже, практически невозможны. Опять же, глосса TLE 854 указывает, что название августа на этрусском языке должно быть [H]ermius , но названия этрусских месяцев могли варьироваться от места к месту. [55]
- macvilutule papui[....]se ilu[cve...]θasχra turza esχa[θ...]e[s] rapa
Примерный перевод первой строки: В пятый день августа, в (день) праздника (?), принесите...- θasχra подарки и кубки. [Остальное в основном неясно.] [56]
Открытие
[ редактировать ]Табличка была обнаружена в 1898 году в могильнике Санта-Мария-Капуа-Ветере . [57]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мауро Кристофани (1995). Табула Капуана . Л.С. Ольшки. ISBN 9788822243225 .
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149.
- ^ Йорг Рюпке (4 февраля 2011 г.). Римский календарь от Нумы до Константина: время, история и фасти . Джон Уайли и сыновья. стр. 12–. ISBN 978-1-4443-9652-2 .
- ^ «Табула Капуана — Неизвестно» . Google Искусство и культура . Проверено 17 июля 2019 г.
- ^ «Табула Капуана — Неизвестно» . Google Искусство и культура . Проверено 17 июля 2019 г.
- ^ Этрусская письменность: от легенды к знаниям, письменность и литература в величайших документах этрусского языка . Издательство Электа. 1985.
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165–173 https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
- ^ Алессандро Моранди Epigrafia Italica Рим, 1982, стр.40
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165 - 173
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 162-3
- ^ Штайнбауэр, Д. Новый справочник по этрусскому языку , Св. Екатерина, 1999. стр. 86-87.
- ^ LB ван дер Меер Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007, стр. 78–82.
- ^ LB ван дер Меер Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007 г., с. 74
- ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.100
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 163
- ^ Л. Буке ван дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 154-5
- ^ Рекс Э. Уоллес «Язык, алфавит и лингвистическая принадлежность» в книге «Спутник этрусков», редакторы С. Белл и А. А. Карпино, Уайли Блэквелл, 2016, стр. 203–224; п. 217
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165-173
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165 – 173 с. 16
- ^ Буке ван дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.163
- ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
- ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
- ^ Томсон де Граммонд, Нэнси. Миф и священная история, 2006, с. 59
- ^ Паллоттино, М. (1975). Этруски. Лондон: Книги Пингвинов. стр. 248
- ^ Томсон де Граммонд, Нэнси. Миф и священная история, 2006, с. 59
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149.
- ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
- ^ Дж. Поултни, Бронзовые таблицы Игувиума, 1959 г.
- ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 157
- ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
- ^ LB ван дер Меер Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007, стр. 65 и далее.
- ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
- ^ Ван дер Меер, Буке. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
- ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.226
- ^ Ван дер Меер, Буке. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
- ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
- ^ Тулин, Карл (1906). Боги Марсиана Капеллы и бронзовая печень Пьяченцы (на немецком языке). Альфред Тёпельманн. Загружаемые Google Книги. Страницы 50 и 65.
- ^ Спутник этрусков под редакцией Синклера Белла, Александры А. Карпино, 2014, Wiley. стр.219
- ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
- ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 156, 166
- ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
- ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
- ^ ван дер Меер, LB Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007, стр. 133–134.
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149.
- ^ Поултни, Джеймс. Бронзовые таблицы Игувия. Блэквелл, Оксфорд. 1959. с.298
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 168
- ^ Бонфанте, Джулиано; Бонфанте, Лариса (2002). Этрусский язык: введение . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр.206 ISBN 0-7190-5540-7.
- ^ Кристофани, М. (1995) Tabula Capuana: Праздничный календарь архаического периода. Флоренция. стр.70.
- ^ Марас, Д.Ф. (1998) «Богиня Танр и божественные круги в Этрурии - новые приобретения» в Studi Etrusci 64, стр. 173-179.
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 168-170
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
- ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
- ^ Синклер Белл ; Александра А. Карпино (9 декабря 2015 г.). Спутник этрусков . Уайли. стр. 210–. ISBN 978-1-118-35498-8 .
Источники
[ редактировать ]- Кристофани, М. (1995) Tabula Capuana: Праздничный календарь архаичной Флоренции.
- Рендели, М. (200) «Tabula Capuana» у А. Карандини и Р. Каппелли (ред.) Рим, Ромул, Рем и основание города . Милан. стр. 360-361.
- Грюнведель, А. (1922) Туска. 1. Бинты мумии Аграма. 2. Надпись на кипусе Перуджи. 3. Ролл Пулена. 4. Свинцовая таблетка от Мальяно. 5. Печень Пьяченцы. 6. Гробница Голини I. 7. Надпись из Капуи. Лейпциг: КВ. Хиерсеманн. https://catalog.hathitrust.org/Record/001724165
- ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175.
- Уилин, К. (1997) Обзор Кристофани, М. (1995). в Бельгийском обзоре филологии и истории 75-1 стр. 191-192.