Jump to content

Табула Капуана

Табула Капуана
Материал Терракота
Высота 60 см
Ширина 50 см
Созданный в. 470 г. до н.э.
Обнаруженный 1898
Санта-Мария-Капуа-Ветере , Кампания , Италия
Текущее местоположение Берлин , Германия
Язык Этрусский
Недавнее изображение в Старом музее , Берлин.

The Tabula Capuana («Таблица из Капуи»; итал . Tavola Capuana ), [1] представляет собой древнюю терракотовую плиту размером 50 на 60 см (20 на 24 дюйма) с длинным текстом на этрусском языке , датируемым примерно 470 годом до нашей эры. [2] видимо, ритуальный календарь . [3] Около 390 слов разборчивы, что делает его вторым по объему сохранившимся этрусским текстом. [4] Самая длинная — льняная книга ( Liber Linteus ) , также ритуальный календарь, использовавшийся в Древнем Египте для мумий обертывания , ныне находится в Загребе . Tabula Capuana находится в музее Старом в Берлине . [5]

Описание

[ редактировать ]

Горизонтальные начертанные линии делят текст на десять частей. Письменность наиболее похожа на ту, которая использовалась в Кампании в середине V века до нашей эры, хотя, несомненно, переписываемый текст намного старше. Текст – бустрофедон, первая строка читается слева направо, следующая справа налево и т. д.

Попытки расшифровки текста (Мауро Кристофани, 1995) чаще всего основаны на предположении, что он предписывает определенные обряды в определенные дни года в определенных местах для определенных божеств. Кажется, что каждый из десяти видимых разделов посвящен разным месяцам: с марта по декабрь, январь и февраль, предположительно, они были рассмотрены в отсутствующих верхних разделах. Сам текст был отредактирован Франческо Ронкалли в Scrivere etrusco , 1985. [6]

Недавно крупный ученый в этой области Буке ван дер Меер предложил «очень предварительный частичный дословный перевод» текста: [7]

Пример текста

[ редактировать ]

(/ указывает на разрыв строки; некоторые разрывы слов неопределенны) [8] [9]

Первый раздел (строки 1-7): МАРТ. ?

[ редактировать ]

Первый разборчивый раздел, вероятно, посвящен ритуалам, которые будут проводиться в марте (хотя этрусское слово, обозначающее этот месяц, Вельцитна , не встречается в разборчивом тексте, предположительно потому, что оно было в недостающих частях).

В первых поврежденных строках, показанных здесь, отсутствуют три-пять начальных строк, а затем 30-50 символов. [10]

...колеблясь.../ 2 ai savcnes satiriasa.../ 3 ...[nunθ?]ты был θuθku
колебаться śipir śuri leθamsul
там Тартирия / 4 Сим Клева
красивый AC Halχtei
вацил ледеу шуни савласие...

(~5-8 символов обрываны в конце этой строки)

/ 5 [m]u rizile picasri
Савласейс
vacil lunaśie корова iχnac
подбросить/ 6 нуснес
Вачил Саванс Итна
Мулу Ризиле Пикасри
то есть
сомневаться 7 eθamsul scuvune
марзак сака

Примечания: В строке 1 и далее слово vacil может означать «возлияние» (или какой-либо подобный обряд или церемонию), и в этом случае каждая из первых фраз, начинающихся с него, предположительно указывает, какому божеству следует излить возлияние, и, возможно, другую информацию. [11] Однако Штейнбауэр (согласившись с Риксом) оспорил это предположение и, учитывая, что оно, по-видимому, располагается в начале ряда фраз в контексте пошаговой инструкции, предположил, что vacil (с его вариантами vacal и vacal vacl ) просто означает «тогда». [12]

В строке 2 savc-nes , согласно ван дер Мееру, — это бог Аполлина, возможно, родственный по форме saucsaθ в 3.15 Liber Linteus . Форма в Liber Linteus, которой предшествует, как здесь, термин vacl «возлияние», также попадает в раздел, который, вероятно, касается марта, хотя здесь нет явного упоминания названия месяца. Соответствующий текст из этого отрывка из Liber Linteus выглядит следующим образом (3.15-3.17): vacl. . сканирование. сауксаθ . персин/клетрам. Сренвэ. я . сканирование. сиз. vacl/ara примерно: «Возлияние, которое было вылито на Соус-Перс- (должно быть совершено) с украшенным подстилкой так же, как оно было вылито (ранее); совершите возлияние три раза». [13]

Обратите внимание, что окончание -nes/-nis также встречается в формах fulinuś-nes (5-6) и caθ-nis (9), причем все они относятся к божествам. [14]

В строке 2 сатириаса (если одно слово) может быть формой Сатре, этрусского термина для Сатурна , который также появляется на Печени Пьяченцы среди хтонических божеств. [15] Или оно могло быть каким-то образом связано или контрастировать с tartiria в конце строки 3. [16]

В третьей строке Шури это (не обязательно исключительно) хтоническое божество. [17] Форма также появляется на свинцовой мемориальной доске Мальяно . Leθam-s появляется на Печени Пьяченцы среди хтонических божеств, но может иметь и другие связи. Здесь, как обычно, используется родительный падеж для косвенного дополнения. [18]

В третьей и четвертой строках ci(m) означает «три», а tartiria и cleva указывают на виды подношений, что дает возможный частичный перевод: «Летамсу три tartiria (возможно, связанные с греческим Tartaros, как если бы '(подарки) для преисподней'?) подношения и три клевы подношения..." [19] В строке 4 халх- , вероятно, является названием разновидности вазы. [20]

Глагольную форму vacil можно увидеть в строке 5: vac-a «совершить возлияние (чтобы)?»; Но ван дер Меер читает faca здесь с неизвестным смыслом. Аналогичная форма vac-i находится в строке 28, также предшествующей форме фули/нуснес . [21] Также в строке 5 слово lunaśie напоминает римскую богиню луны Луну (которую некоторые приравнивают к Кате , см. ниже). pi-cas(ri) (5,6) определяется Паллоттино как глагол предложения, который следует сравнивать с a-cas «делать; предлагать». [22] mulu- (4/5, 6) и scu- (7, 10), по-видимому, являются корнями, означающими «предлагать, давать» и «завершать» соответственно; и sac- означает «совершить священное действие; посвятить». [23] В строках 5-6 fuli/nuśnes может быть формой Fufluns , этрусского Диониса , который связан с этрусской богиней Caθa, которая, кажется, также упоминается в этом тексте (см. ниже). [24] [25] Несколько похожую форму, fuln[folnius] можно найти в строке 29 Tabula Cortonensis . [26]

Обратите внимание на частые повторы (кроме vacil ): savcnes (2, 6); леθамсул (3, 6/7, 8...); mulu-ri zile picas-ri (4/5, 6, 18/19, но с... а-кас-ри, а не пи-кас-ри ); савласие(есть) (4, 5); scu-vune marza(c) (7) против marza...scuvse (10)...

Предварительный частичный перевод ван дер Меера, основанный на работах многих других, предполагает, что эта часть ритуального календаря призывает к неопределенному подношению богу Саукне и совершению возлияний в честь богов Сури и Летама, а также для боги Сауласие и Фулинусне. Кроме того, чтобы одаренный ризиле был принят в [период?] Иана. И что, поскольку возлияние в честь Летама будет должным образом завершено, марза . будет освящена [27]

Второй раздел (начиная со строки 8): АПРЕЛЬ = апираза.

[ редактировать ]

Второй раздел, судя по всему, посвящен ритуалам, которые состоятся в апреле.

iśveitule ilucve апираза
leθamsul ilucu cuiesχu perpri
ципен апирес / 9 Ракваньес хуθ зусле
администратор
snuza в te hamaiθi
civeis caθnis / 10 это
Марза в Те Хамаиθi
Итальянская жертва
Экунзай отправил
ты, альху
scuvse riθnaitu/ 11 лтей
Я показываю вам текущую ситуацию
eθ iśuma zuslevai apire nunθer/ 12 я
avθleθ айум
vacil ia leθamsul nunθeri
vacil ia riθnaita
eθ aθene/ 13 ика перпри
целютуле апираза unialθi turza esχaθce
эи ишум униалθ ара
/ 14 epnicei nunθcu cieei turzai
Рионаита, иди и получи
apertule aφes ilucu vacil zuχn/ 15 и...
elφa riθnaitultrais
Ванек Каллус Зуслева ату[уни]не
Инпа Винайθ Акас
aφ/ 16 является
Там Тартирия, там Турза Рионаитула
сненазиуластра
vaiuser hivus niθusc riθnaitula
хивустра
vaiuser snenaziulas

Примечания: В строке 8 показана форма isvei , которая часто встречается в Liber Linteus и означает «праздник» или «иды». Если форма iśum в строке 13 родственна, она может означать «праздничный» или (что более вероятно) «подходящий для священного праздника» > «священный». Форма tul(e) (8, 9, 10) в некоторых контекстах означает «камень», возможно, связана с tular «граница» (< «камень, обозначающий границу»?), [28] сам по себе, вероятно, связан с (или происхождением?) Умбрийским тудером «границей»; также происхождение названия умбрийского города Тоди. [29] Здесь это, похоже, означает «(в иды (определенного месяца) или после них)». [30] По словам ван дер Меера, iluc-ve/u (дважды в строке 8) означает «пир». [31] Конечно, iśvei и tule не могут одновременно означать «иды», и в любом случае латинские ides первоначально приходились на полнолуние и были посвящены Юпитеру, но поскольку узнаваемые здесь божества относятся к подземному миру ( leθams и caθ ), тул вместо этого может относиться к темной фазе луны или новолунию (латинские календы ). Как подробно указывает ван дер Меер в другом месте, контраст между светлыми и темными богами был очень важен для этрусского календаря и для того, как они делили небеса. [32]

апираза может означать «(в) апреле». [33] См. выше Leθam-sul . Ван дер Меер переводит пеп-ри как «необходимо держать». [34] cipen , похоже, является священническим титулом (с вариантами cepa(r) , cepe(n) ). [35]

huθ в строке 9 означает «шесть», а ci в строке 11 означает «три». зусле(-вай) (9, 11) означает "жертвенные жертвы", возможно, именно "поросята". [36] [37]

В конце строки 9 caθ-nis может быть формой имени Ката , этрусской богини, с окончанием -nis/-nes , которое также встречается выше в других теонимах: savc-nes (строки 2 и 6) и fuli/nuś- нет (строки 5-6). Редко изображаемая в искусстве, она занимает номер 8 (среди небесных богов) и номер 23 на Печени Пьяченцы . [38]

Сакри (10) определенно связано со словами, означающими «священный; жертва для жертвоприношения» — латинским sacer , умбрийским Sacra Sakra , Oscan sakri- , а также со словом «saca» в строке 7 выше. [39] [40]

nunθe-ri (11 дважды), по-видимому, является глаголом «призывать» или «предлагать» с необходимым окончанием -ri , которое также встречается в pep-ri (8), picas-ri (5), mulu-ri (4/5). ), и, возможно, су-ри (3) и сак-ри (10). [41] (11, 12) означает «таким образом». [42] avθ-leθ (12) может быть связано с avθa «северный ветер; орел». [43]

Слово acun в строке 11 может происходить от греческого agon (ἀγών), первоначально «борьба», которое стало использоваться как термин для обозначения фестивалей, связанных с соревновательными видами спорта; Сравните латиноамериканские фестивали Агоналии в честь Януса в Риме, проводимые в январе, марте, мае и декабре. Более поздние формы демонстрируют обморок (потерю внутренних гласных слов): acn-es-em в Liber Linteus (10.5)) и acn-s. priumn-es « агон Приама» на левой стороне урны Вольтерны. [44]

Предварительный частичный перевод ван дер Меера, основанный на работах многих других, предполагает, что эта часть ритуального календаря требует: праздник Куешу, который должен проводиться в честь бога Летама в апрельский праздник [который приходится] на иды; что Ракваниес будет Жрецом апреля; чтобы для ритуала были предложены шесть поросят; что снуза , которая [находится] в [районе?] Хамаи, будет объявлена ​​​​Сиве [и] Катни; и чтобы статуэтка Мариша , находящаяся в [районе?] Хамая, была освящена для Иты (? или «для этого (фестиваля)»?); чтобы уту давался вместе с экуном и скувсой жрецом Ита во время ритуала; три поросенка и акун сиричима чтобы были предложены , а также чтобы ишума (освященные предметы?) были предложены вместе с апрельскими поросятами в авθле , но (в данном случае) для Айу; чтобы Летэму было предложено возлияние здесь («в этот момент»?); что здесь (как часть?) ритуала будет совершено возлияние; (жертвоприношение?) Аене кроме того, чтобы было проведено ; о любовных подарках, положенных в святилище Уни в День Земли ( celitule ) в апреле заберите (все, что не является) iśum (освященным?) в святилище Уни; что три дара должны быть предложены в epn- (и?) вазе ( halχ ) здесь, во время eit (?) ритуала; что возлияние (совершится) в день Аперта для Праздника Афе в зучн- ; сделали подношение из эльфы чтобы люди, участвующие в ритуале, и молодых кабанов Адониса (?) для Калу с ваной в винограднике; что люди культа служанки и вайусер -жрец (?) Хиву и Ниту, и люди Хиву, и вайусер культа служанки (приносят в жертву) три тартирии (и ) три любовных подарка для Афе во время ритуала. [45]

Третий раздел (строки 18–20): МОЖЕТ = an/mpile

[ редактировать ]
iśvei tule ilucve anp[ili]e laruns iluc huχ
шанти хури альху есхаθ канулис
Мулу/ 19 Ризиле Зизри
инпа [...] ачасри
Тиниантуле леθамсул илуку перпри
в количестве/ 20 старый посланник

Ларун, Канули, Тиния и Аиу — имена этрусских богов; huχ может означать «праздновать», alχu «данный», esχaθ «принести, разместить»; arvusta «(плоды) поля» (сравните умбрийский arvam «поле»; arvia «плоды поля, зерно»). [46]

Опять же, в предварительном переводе ван дер Меера, вкратце, текст призывает: праздновать Праздник Ларуна в майский праздник (а именно) в иды; что Канулис должен принести подаренную вазу с хури (дикими фруктами?); что одаренный ризиле , который должен быть предложен (во время...?), должен быть зиз -эд; что праздник Летамса должен состояться в день Тинии ; и вазу с полевыми плодами предложить Аю. [47]

Четвертый раздел (строки 21–24): июнь = акальва.

[ редактировать ]
acalve apertule saiuvie leθamsul ilucu perpri
Шанти ма (с) вилутул
в/ 22 р-свер
действия [...] гусилитуле
velθur t[....]sc лавтун icni серии. турза esχaθce
п/ 23 acusnausie θanurari turza esχa[θce]
nis[cl]avtun icni zusle [ś]ilaciiul eses
продажа/ 24 я калайский
лен[..]ай стизайтеи
z[a]l рэп z[al..........]
[..]нииак [л]автун ични серил турза е/ 25 пространство
лахут нунте[ри...]
нет [ту] акасри
лахт турзайс. Эша[θce]
[ecl..]θ[u] может быть θe
Зуслева/ 26 стизайтеи акасри
пакус[наши]еθу[р]
laθiumia[и зусле]и
[ś]iχaiei т[ар]тирииай
для твоей любви
день/ 27 tu ceχiniaitei turza esχaθce eθ[.......]

Примечания: в строке 23 божество Танур ( Танр ) — богиня, часто присутствующая при рождении других этрусских божеств, и входит в круг Турана . [48] [49] Но на свинцовой табличке Мальяно она появляется среди преимущественно божеств подземного мира, что позволяет предположить, что она одновременно богиня рождения и смерти. [50] Форма laχ(u)- «бассейн» (дважды в строке 25) может быть родственна латинскому lacus «бассейн, вода, озеро». [51]

Подводя итоги ван дер Меера, текст призывает: устроить праздник Летамса в июне, в день Аперта Сайувия; чтобы священник Иты и Свы (подарил) блюдо на пятый день и фалал (дар небес?) в день Хусилута; что большие Вельтур и семья Т... привезут подарки; что подарки Тануру принесет Пакуснаузия (семья?); и что несколько поросят (привезут) семьей Ниш для Шилации Эсы, с салчей и с калайей , с лен..а и со стизаитой , (и) две чашки и две...; что семья ..nia также привезет несколько серьезных подарков; чтобы подношения совершались в чаше ( laχuθ ); что eitu должно быть сделано (как подношение); что (те дары, положенные) в таз, будут теми дарами, которые были принесены; что тем самым будет сделано; должно быть сделано приношение поросят (и) в стизе ; Семья Пакуснасия будет приносить ритуальные подарки в качину таким образом - с латиумой и поросенком, с шихайей и с т[ар]тирией. , с занусом и с пепθией ... [52]

Пятый раздел: вероятно, июль (= parθum ?)

[ редактировать ]

Занимаем строки 28-30. Согласно глоссу TLE 854, название июля на этрусском языке должно быть Траней , но названия этрусских месяцев могли варьироваться от места к месту, как это было в Греции. [53]

parθumi ilucve iśveituletinunus seθumsal ilucu perpri
cipen tartiria vaci / fulinuśn[es.....]
/[..]etula
натинуснал. забавный
договор фулинушнай. θenunt
я[...]

Подводя итоги ван дер Меера, текст призывает: провести в июле праздник Ид для Тинуна (и) для Сетумса; что священник возлияет (над?) дарами тартирии для Фулинушнай; [здесь следует неразборчивый материал, заканчивающийся на] of... eta ; что пир (готовьтесь) для Натинушны; что Фулинушная держит это (?); [а остальное неразборчиво, кроме инициала] eθu ... [54]

Шестой раздел: вероятно, август (= papu ?)

[ редактировать ]

Берем строки 31-35. С этого момента табличка сильно повреждена, и даже попытки вразумительного перевода, кроме первой строки ниже, практически невозможны. Опять же, глосса TLE 854 указывает, что название августа на этрусском языке должно быть [H]ermius , но названия этрусских месяцев могли варьироваться от места к месту. [55]

macvilutule papui[....]se ilu[cve...]θasχra turza esχa[θ...]e[s] rapa

Примерный перевод первой строки: В пятый день августа, в (день) праздника (?), принесите...- θasχra подарки и кубки. [Остальное в основном неясно.] [56]

Открытие

[ редактировать ]

Табличка была обнаружена в 1898 году в могильнике Санта-Мария-Капуа-Ветере . [57]

  1. ^ Мауро Кристофани (1995). Табула Капуана . Л.С. Ольшки. ISBN  9788822243225 .
  2. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149.
  3. ^ Йорг Рюпке (4 февраля 2011 г.). Римский календарь от Нумы до Константина: время, история и фасти . Джон Уайли и сыновья. стр. 12–. ISBN  978-1-4443-9652-2 .
  4. ^ «Табула Капуана — Неизвестно» . Google Искусство и культура . Проверено 17 июля 2019 г.
  5. ^ «Табула Капуана — Неизвестно» . Google Искусство и культура . Проверено 17 июля 2019 г.
  6. ^ Этрусская письменность: от легенды к знаниям, письменность и литература в величайших документах этрусского языка . Издательство Электа. 1985.
  7. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165–173 https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  8. ^ Алессандро Моранди Epigrafia Italica Рим, 1982, стр.40
  9. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165 - 173
  10. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165
  11. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 162-3
  12. ^ Штайнбауэр, Д. Новый справочник по этрусскому языку , Св. Екатерина, 1999. стр. 86-87.
  13. ^ LB ван дер Меер Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007, стр. 78–82.
  14. ^ LB ван дер Меер Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007 г., с. 74
  15. ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.100
  16. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 163
  17. ^ Л. Буке ван дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 154-5
  18. ^ Рекс Э. Уоллес «Язык, алфавит и лингвистическая принадлежность» в книге «Спутник этрусков», редакторы С. Белл и А. А. Карпино, Уайли Блэквелл, 2016, стр. 203–224; п. 217
  19. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165-173
  20. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр. 165 – 173 с. 16
  21. ^ Буке ван дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.163
  22. ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
  23. ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
  24. ^ Томсон де Граммонд, Нэнси. Миф и священная история, 2006, с. 59
  25. ^ Паллоттино, М. (1975). Этруски. Лондон: Книги Пингвинов. стр. 248
  26. ^ Томсон де Граммонд, Нэнси. Миф и священная история, 2006, с. 59
  27. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149.
  28. ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
  29. ^ Дж. Поултни, Бронзовые таблицы Игувиума, 1959 г.
  30. ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 157
  31. ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  32. ^ LB ван дер Меер Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007, стр. 65 и далее.
  33. ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  34. ^ Ван дер Меер, Буке. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  35. ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.226
  36. ^ Ван дер Меер, Буке. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  37. ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
  38. ^ Тулин, Карл (1906). Боги Марсиана Капеллы и бронзовая печень Пьяченцы (на немецком языке). Альфред Тёпельманн. Загружаемые Google Книги. Страницы 50 и 65.
  39. ^ Спутник этрусков под редакцией Синклера Белла, Александры А. Карпино, 2014, Wiley. стр.219
  40. ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
  41. ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 156, 166
  42. ^ ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. стр.166. https://www.academia.edu/21561609/Some_comment_on_the_Tabula_Capuana_in_Studi_Etruschi_77_2014_2015_149_175
  43. ^ Паллоттино, Массимо (1955). Этруски. Книги о пингвинах. Перевод с итальянского Дж. Кремоны. стр.225-234
  44. ^ ван дер Меер, LB Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен/Дадли, Массачусетс, 2007, стр. 133–134.
  45. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149.
  46. ^ Поултни, Джеймс. Бронзовые таблицы Игувия. Блэквелл, Оксфорд. 1959. с.298
  47. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 168
  48. ^ Бонфанте, Джулиано; Бонфанте, Лариса (2002). Этрусский язык: введение . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр.206 ISBN 0-7190-5540-7.
  49. ^ Кристофани, М. (1995) Tabula Capuana: Праздничный календарь архаического периода. Флоренция. стр.70.
  50. ^ Марас, Д.Ф. (1998) «Богиня Танр и божественные круги в Этрурии - новые приобретения» в Studi Etrusci 64, стр. 173-179.
  51. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
  52. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 168-170
  53. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
  54. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
  55. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
  56. ^ Буке Ван Дер Меер «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175. п. 170
  57. ^ Синклер Белл ; Александра А. Карпино (9 декабря 2015 г.). Спутник этрусков . Уайли. стр. 210–. ISBN  978-1-118-35498-8 .

Источники

[ редактировать ]
  • Кристофани, М. (1995) Tabula Capuana: Праздничный календарь архаичной Флоренции.
  • Рендели, М. (200) «Tabula Capuana» у А. Карандини и Р. Каппелли (ред.) Рим, Ромул, Рем и основание города . Милан. стр. 360-361.
  • Грюнведель, А. (1922) Туска. 1. Бинты мумии Аграма. 2. Надпись на кипусе Перуджи. 3. Ролл Пулена. 4. Свинцовая таблетка от Мальяно. 5. Печень Пьяченцы. 6. Гробница Голини I. 7. Надпись из Капуи. Лейпциг: КВ. Хиерсеманн. https://catalog.hathitrust.org/Record/001724165
  • ван дер Меер, Л.Б. «Некоторые комментарии к Tabula Capuana», в: Studi Etruschi 77, 2014 [2015], 149–175.
  • Уилин, К. (1997) Обзор Кристофани, М. (1995). в Бельгийском обзоре филологии и истории 75-1 стр. 191-192.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a0348a560d19500ba371d12b27d2ac41__1716977760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a0/41/a0348a560d19500ba371d12b27d2ac41.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tabula Capuana - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)