Jump to content

Семь братьев

(Перенаправлено из «Семи братьев» )
Семь братьев
Первые слова романа на финском языке
Автор Алексис Киви
Переводчик Алекс Мэтсон , Ричард Импола , Дуглас Робинсон
Язык финский
Дата публикации
2 февраля 1870 г. [1]
Место публикации Финляндия

Из семи братьев ( Финское произношение: [ˈsei̯tsemæn ˈʋeljestæ] ; дословно переводится «Семь братьев » или «Семь братьев». [2] в переводе Дугласа Робинсона 2017 года) — первый и единственный роман Алексиса Киви , национального писателя Финляндии . [3] Он широко известен как первый значительный роман, написанный на финском языке финноязычным автором, и считается настоящим пионером финского реалистического фольклора . Сегодня некоторые люди по-прежнему считают его величайшим финским романом, когда-либо написанным. [4] а со временем он даже получил статус «национального романа Финляндии». [3] [5] Глубокое значение этой работы для финской культуры даже цитировалось на международном уровне, и в статье Би-би-си Лиззи Энфилд, например, описывает книгу Киви «Seitsemän veljestä» как «книгу, которая сформировала нордическую идентичность ». [6]

Киви начал писать это произведение в начале 1860-х годов и писал его как минимум трижды, но ни одна рукопись не сохранилась. [7] Работа была в основном создана, когда Киви жил в Шарлоттой Фанджуркаре Сиунцио с Лённквист . [8] Впервые он был опубликован в 1870 году в четырех томах, но публикация однотомного романа произошла только в 1873 году, через год после смерти автора. [7]

История приема

[ редактировать ]

Опубликованная в 1870 году книга «Сейтсеман вельеста» положила конец эпохе доминирования шведоязычных авторов, наиболее известным из которых был Й. Л. Рунеберг , и создала прочную основу для новых финских авторов, таких как Минна Кант и Юхани Ахо , которые были, вслед за Алексисом Киви, первыми авторами. реалистично изобразить простых финнов.

Семь молодых и непослушных братьев, изображенные на почтовой марке 1970 года.

Роман вызвал особую критику в литературных кругах времен Киви, которым не нравился нелестный образ финнов, который он представлял. Главные герои рассматривались как грубые карикатуры на националистические идеалы того времени. В первую очередь в этой враждебной реакции был влиятельный критик Август Альквист , который назвал книгу «нелепым произведением и пятном на имени финской литературы». [9] и написал в обзоре, опубликованном в журнале Finlands Allmänna Tidning , что «характеры братьев не были похожи на спокойных, серьезных и трудолюбивых людей, которые трудились на финских землях». [10] [11] Еще одним критиком, о котором стоит упомянуть, был фенноманский политик Агатон Меурман , который, среди прочего, назвал книгу «адской ложью о финских крестьянах » и заявил, что «г-н Киви рассматривает печатный станок как свою поэтическую прямую кишку ». [5]

Литературовед Маркку Эскелинен считает Сейтсемена вельеста весьма исключительным человеком по сравнению с временем его рождения и состоянием финской прозаической литературы того времени. По мнению Эскелинена, произведение более напряженное и эстетически сложное, чем реалистические романы значительного поколения писателей, последовавших за Киви. Эскелинен также подчеркивает лингвистическую игру Киви с жанрами: хотя в произведении используется много библейского и иного религиозного языка по понятным причинам, связанным с доминированием религиозной литературы того времени, его отношение к религиозному авторитету не является покорным, в отличие от другой прозаической литературы того времени. время. По мнению Эскелинена, финноязычные прозаические произведения, сравнимые по богатству и многоплановости с творчеством Киви, стали появляться лишь в следующем столетии. [12]

Головы семи братьев на гербе Нурмиярви.

Роман упоминается на гербе муниципалитета Нурмиярви , родины Киви. Расшифровка герба – «на синем поле расположены головы семи юношей-златоволосых юношей, поставленных 2+3+2». Герб был разработан Олофом Эрикссоном в соответствии с идеей, предложенной Б. Харальдом Хеллстремом, и был одобрен Муниципальным советом Нурмиярви на его заседании 18 декабря 1953 года. Герб был одобрен для использования Министерством Внутренние дела 14 апреля 1954 года. [13] [14]

Персонажи

[ редактировать ]

Братья Юкола

[ редактировать ]
  • Юхани – в 25 лет старший брат. Лидер группы и к тому же самый упрямый.
  • Туомас – щепетильный, сильный как бык, хотя Юхани претендует на звание самого сильного брата.
  • Аапо – брат-близнец Туомаса. Логично и мирно.
  • Симеони – алкоголик и самый религиозный брат.
  • Лаури – самый торжественный брат, друг природы и одиночка.
  • Тимо – брат-близнец Лаури; просто и серьезно.
  • Ээро – в 18 лет он младший брат. Умный, сообразительный, сварливый, когда сталкивается с Юхани.
  • Венла, соседская девушка, за которой ухаживают пять из семи братьев.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Поначалу братья ведут себя не особенно миролюбиво и в конечном итоге ссорятся с местным констеблем , присяжным, викарием , церковным старостой и учителями, не говоря уже о своих соседях в деревне Тукола. Неудивительно, что матери молодых девушек не считают их хорошими женихами. Когда братьям приходится научиться читать, прежде чем они смогут принять церковное конфирмацию и, следовательно, официальную взрослую жизнь – и право на брак – они решают бежать.

Рыцарь и змеиный король, иллюстрация Аксели Галлен-Каллелы к книге «Семь братьев» , 1907 год.
Семь братьев на вершине валуна работы Антти Фавена [ фи ] в 1910 году.

В конце концов они переезжают в далекую Импиваару посреди относительной дикой местности, но их первые усилия оказываются плохими: однажды в канун Рождества они сожгли свою сауну. Следующей весной они пытаются еще раз, но вынуждены убить стадо быков соседнего лорда и отплатить им пшеницей. Десять лет тяжелой работы по расчистке леса под поля, пьянство — и апокалиптические видения Симеони из белой горячки — в конечном итоге приводят их к исправлению своего пути. Они учатся читать самостоятельно и в конце концов возвращаются в Юколу.

В конце концов, большинство из них становятся опорой общества и семьянинами. Тем не менее тон сказки не особенно моралистический. Символично, что братья представляют финноязычный народ и культуру среди внешних сил, которые заставляют их меняться. [15]

Переводы

[ редактировать ]

«Сейтсеман вельеста» трижды переводился на английский и еще 56 раз на 33 других языка. [16] Многие выдающиеся финские художники иллюстрировали книгу, в том числе Аксели Галлен-Каллела (1908), Маркус Коллин (1948), Матти Византи (1950) и Эркки Тантту (1961). [17]

Первое английское издание было переведено Александром Мэтсоном и опубликовано в 1929 году издательством Coward-McCann . Исправленные издания перевода Мэтсона были опубликованы в 1952 и 1973 годах издательством Tammi Publishers , а Ирма Рантаваара провела исправления третьего издания. [18]

Перевод Ричарда Имполы был опубликован в 1991 году Финско-американской ассоциацией переводчиков. [19] Дуглас Робинсон перевел книгу в 2017 году под названием «Семь братьев» для Zeta Books в Бухаресте. [20]

Адаптации

[ редактировать ]

Финский национальный театр поставил первую сценическую версию романа в 1898 году, а Армас Лаунис написал первую финскую комическую оперу по роману в 1913 году. Первую экранизацию сделал Вильхо Илмари [ фи ] в 1939 году. [21]

В 1989 году телесериал под названием Seitsemän veljestä [ фи ] режиссера Йоуко Туркка вызвал широкую полемику из-за того, что в нем изображались братья. [22]

В 2002 году роман был адаптирован в детскую книжку с картинками, в которой все персонажи превратились в собак или птиц, под названием « Семь братьев-собак: собачья версия классического романа Алексиса Киви 1870 года «Семь братьев»» . [23] Авторство книги принадлежит Маури Куннасу , финскому детскому писателю, и Тарье Куннас. мистер Клаттербак из «Спокойной ночи, мистер Клаттербак» , также написанный Маури Куннасом. В рассказе появляется [24]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ 150-летие семи братьев - Нурмиярви (на финском языке)
  2. Алексис Киви: Семь братьев , перевод Дугласа Робинсона (2017, Zeta Books)
  3. ^ Jump up to: а б Алексис Киви - Народный писатель (на финском языке)
  4. ^ См., например, Аарне Киннунен, «Ветер, солнце и семь братьев: исследование романа АК» , стр. 8. Порвоо и Хельсинки: WSOY, 1973.
  5. ^ Jump up to: а б «Когда вышла в свет огромная классика Алексиса Киви, она получила необычайный прием: «Поэтическая прямая кишка » . Ильта-Саномат (на финском языке). 6 октября 2018 года . Проверено 22 сентября 2022 г.
  6. ^ Энфилд, Лиззи (8 сентября 2021 г.). «Семь братьев: книга, сформировавшая нордическую идентичность» . Би-би-си . Проверено 13 сентября 2021 г.
  7. ^ Jump up to: а б «Теоксет» . Алексис Киви - kansalliskirjailija . Архивировано из оригинала 18 апреля 2016 года . Проверено 24 февраля 2024 г. {{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  8. ^ История Fanjunkarsin (на финском языке)
  9. ^ Люкконен, Петри. «Алексис Киви» . Книги и писатели (kirjasto.sci.fi) . Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека . Архивировано из оригинала 28 августа 2005 года.
  10. ^ Корхонен, Анна. «О семи братьях» . YLE (на финском языке) . Проверено 16 июля 2021 г.
  11. ^ «Финская литература VII». Финская газета Allmänna Tidning (на шведском языке). нет. 116. 21 мая 1870. стр. 2–3.
  12. ^ Маркку Эскелинен (2016). Со свободными границами. История финской прозаической литературы (на финском языке). Мост. п.п. 70–72.
  13. ^ Муниципальные гербы Финляндии (на финском языке). Ассоциация муниципалитетов Финляндии. 1982. стр. 151. ISBN.  951-773-085-3 .
  14. ^ «Гербы городов, поселков и муниципалитетов, утвержденные Министерством внутренних дел 1949-1995 I:11 Нурмиярви» . Цифровой архив Национального архива (на финском языке) . Проверено 16 марта 2021 г.
  15. ^ «Алексис Киви: О семи братьях» . Университет Ювяскюля . 23 февраля 2017 года . Проверено 21 августа 2020 г.
  16. ^ Алексис Киви, национальный автор — веб-портал . См. также Дуглас Робинсон , Алексис Киви и/как мировая литература (Лейден и Бостон: Брилл, 2017).
  17. Большая энциклопедия Отавы, часть 4. Хельсинки: Отава, 1962. (на финском языке)
  18. ^ Алексис Киви, Семь братьев . 1-е издание, Нью-Йорк: Coward-McCann, 1929. 2-е издание, Хельсинки: Тамми, 1952. 3-е издание, под редакцией Ирмы Рантаваара, Хельсинки: Тамми, 1973. Обратите внимание, что Мэтсон написал свое имя с точкой («Алекс». ), чтобы указать, что это была краткая форма.
  19. ^ Алексис Киви, Семь братьев . Нью-Палц, Нью-Йорк: Финско-американская ассоциация переводчиков, 1991.
  20. ^ Алексис Киви, Семь братьев . Бухарест: Zeta Books, 2017.
  21. ^ Интерпретации семи братьев («Интерпретации семи братьев»)
  22. ^ Линдфорс, Юкка (14 декабря 2007 г.). «Йоко из «Семи братьев Турки»» . Живой архив (на финском языке). ЮЛ . Проверено 1 апреля 2021 г.
  23. ^ Текст ссылки ,
  24. ^ Куннас, Маури (21 мая 2019 г.). Спокойной ночи, мистер Клаттербак . Стирфорт Пресс. ISBN  9780914671763 – через Google Книги.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b5a7dd1030b8ad91eb572fa5f771c949__1717967040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b5/49/b5a7dd1030b8ad91eb572fa5f771c949.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Seitsemän veljestä - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)