Оранская фетва
Оранская фетва | |
---|---|
![]() Испанский перевод фетвы 1915 года. | |
Созданный | 1 раджаб 910 г. хиджры ( ок. 8 декабря 1504 г. н.э.) |
Расположение | Сохранившиеся копии (включая переводы) хранятся в: ![]() |
Автор(ы) | Ахмад ибн Аби Джума |
Предмет | Смягчение требований шариата для испанских мусульман , которые были вынуждены стать христианами , когда это было необходимо для выживания. |
Оранская фетва была ответной фетвой , или исламским юридическим заключением, изданным в 1502 году для решения кризиса, который произошел, когда мусульмане в Короне Кастилии , на территории современной Испании , были вынуждены обратиться в христианство в 1500–1502 годах. [ 1 ] Его автором был муфтий Ахмад ибн Аби Джума , алжирский ученый исламского права школы Малики ; [ 2 ] Термин « Оранская фетва» был применен современными учеными благодаря слову «Аль-Вахрани» («Орана»), которое появляется в тексте как часть имени автора. [ 3 ]
В фетве излагаются подробные послабления требований шариата (исламского закона), позволяющие мусульманам внешне соответствовать христианству и совершать действия, которые обычно запрещены исламским законодательством, когда это необходимо для выживания. [ 4 ] Он включает в себя гибкие инструкции по совершению ритуальных молитв , ритуальной благотворительности и ритуального омовения , а также рекомендации в случае необходимости нарушать исламские законы, например, совершать христианское богослужение, совершать богохульство и употреблять свинину и вино. [ 5 ]
Фетва пользовалась широким распространением среди испанских мусульман и морисков — мусульман, номинально принявших христианство, и их потомков; один из сохранившихся переводов альджамиадо датирован 1564 годом, через шесть десятилетий после его первого издания. [ 6 ] Фетву называют «ключевым богословским документом», позволяющим понять практику испанских мусульман после Реконкисты до изгнания мориско в начале 17 века. [ 1 ] [ 4 ]
Влияние фетвы Орана ограничивалось Испанией: [ 6 ] За пределами Пиренейского полуострова преобладающее мнение поддерживало требования исламского права и требовало от мусульман эмигрировать или даже выбирать мученичество , когда ортодоксальное соблюдение религии становилось невозможным. [ 6 ] [ 7 ]
Фон
[ редактировать ]Ислам существовал в Испании со времен мусульманского завоевания Пиренейского полуострова в восьмом веке. В начале двенадцатого века мусульманское население Пиренейского полуострова, называемого по-арабски Аль-Андалус , оценивалось в 5,5 миллионов человек, среди которых были арабы , берберы и новообращенные коренные жители. [ 8 ] В последующие несколько столетий, когда христиане продвигались с севера в ходе процесса, получившего название Реконкиста , мусульманское население сокращалось. [ 9 ] В конце пятнадцатого века Реконкиста завершилась падением Гранады , и общее число мусульман в Испании оценивалось в от 500 000 до 600 000 из общего населения Испании в 7-8 миллионов человек. [ 8 ] Примерно половина мусульман проживала в бывшем эмирате Гранада , последнем независимом мусульманском государстве в Испании, которое было присоединено к Короне Кастилии . [ 8 ] Около 20 000 мусульман проживали на других территориях Кастилии, а большая часть остальных проживала на территориях Арагонской Короны . [ 10 ]

До завершения Реконкисты побежденным мусульманам обычно предоставлялась свобода религии в качестве условия их капитуляции. Например, Гранадский договор , регулирующий капитуляцию эмирата, гарантировал ряд прав побежденным мусульманам, включая религиозную терпимость и справедливое обращение, в обмен на их капитуляцию. Участившиеся случаи насильственного обращения в другую веру спровоцировали серию мусульманских восстаний в Гранаде (1499–1501 гг.). [ 11 ] [ 12 ] Восстания были подавлены, и после этого мусульмане Гранады больше не пользовались теми правами, которые были предоставлены им Гранадским договором. [ 13 ] Им был предоставлен выбор: остаться и принять крещение , отказаться от крещения и быть порабощенными, убитыми или изгнанными. [ 14 ] Вариант изгнания на практике часто был невозможен из-за трудностей с изгнанием своей семьи и совершением поездки в мусульманские земли в Северной Африке, невозможностью уплатить пошлину, требуемую властями за безопасный проход, а также общей тенденцией властей препятствовать и препятствовать такому исходу. [ 14 ]
Некоторые мусульмане, особенно живущие вблизи южного побережья , выбрали вариант изгнания. [ 15 ] но для большинства публичное обращение в христианство, тайно продолжая верить и практиковать ислам, было единственным доступным вариантом выживания в качестве мусульман. [ 16 ] Население массово приняло христианство , и к 1501 году все мусульманское население Гранады было номинально обращено в христианство. [ 17 ] [ 18 ] Очевидный успех насильственного обращения Гранады в другую веру вызвал серию указов и прокламаций в 1501 и 1502 годах, которые фактически обрекли мусульман в других частях Кастилии на ту же участь. [ 18 ] Эти новообращенные вместе со своими потомками были известны в испанских источниках как мориски . [ 19 ] Помимо того, что они были вынуждены принять христианство и отказаться от исламской веры и ритуалов, на них также оказывали давление, чтобы они соответствовали христианским обычаям, в том числе посещали церковь, отправляли своих детей обучаться христианской доктрине, а также употребляли пищу и напитки, запрещенные исламом. закон . [ 20 ]
Предыдущие исламские юридические заключения
[ редактировать ]До принятия фетвы Орана преобладающая позиция исламских ученых заключалась в том, что мусульманин не может оставаться в стране, где правители делают невозможным надлежащее соблюдение религиозных обрядов. [ 21 ] Следовательно, обязанностью мусульманина было уйти, когда он сможет это сделать. [ 6 ] Еще до систематического насильственного обращения религиозные лидеры утверждали, что мусульмане на христианской территории будут подвергаться прямому и косвенному давлению, и проповедовали эмиграцию как способ защитить религию от эрозии. [ 22 ] Примечательно, что современный алжирский ученый Ахмад аль-Ваншариси , считавшийся ведущим авторитетом в вопросах мусульман в Испании, [ 23 ] писал в 1491 году, что эмиграция из христианских стран в мусульманские была обязательна почти при всех обстоятельствах. [ 22 ] Далее аль-Ваншариси призвал к суровому наказанию оставшихся мусульман и предсказал, что в загробной жизни они временно будут обитать в аду . [ 24 ]
Авторство
[ редактировать ]В сохранившихся переводах фетвы имя автора дано в различных, немного отличающихся формах. Считается, что все они произошли от арабского имени Ахмад ибн Аби Джума аль-Маграви аль-Вахрани, причем некоторые добавляют имя Убайдаллах, что может быть благочестивой формулой, означающей «маленький слуга Божий». [ 25 ] автора Нисба — часть его имени, указывающая на место происхождения — аль-Вахрани («Оранский») относится к городу Оран ( араб . وهran , Wahran ) в современном Алжире , в то время входившем в состав Зайянидов королевства . Тлемсен . [ 26 ] Таким образом, автора часто называют «муфтием Орана », а документ называют «Оранской фетвой», хотя, судя по всему, не было никаких указаний на то, что фетва была издана в Оране или что автор проживал или имел официальное лицо. власть в Оране. [ 3 ] Девин Стюарт , академический специалист по исламским исследованиям , идентифицировал автора как Абу аль-Аббаса Ахмада ибн Аби Джума аль-Маграви аль-Вахрани (р. Неизвестен – ум. 1511 в Фесе ), маликитского юриста, учившегося в Оране. и Тлемсене и, вероятно, издал фетву в Фесе , будучи там профессором исламского права. [ 2 ]
Аль-Вахрани составил фетву в ответ на запрос о юридическом заключении, другими словами, в качестве ответа мусульманским петиционерам, которые хотели узнать, могут ли они продолжать жить в христианской Испании. [ 1 ] [ 4 ] [ 27 ] Имя получателя фетвы не называется. [ 1 ] Общепринятой датой составления фетвы является 1 раджаба 910 года хиджры, поскольку именно эта дата указана в большинстве сохранившихся рукописей. [ 28 ] Этот день в исламском календаре соответствует примерно 8 декабря 1504 года. [ 29 ] В одной рукописи добавлено «3 мая 1563 года» в дополнение к 1 раджабу 910 года, что было бы ошибкой преобразования даты, но и Стюарт, и историк Л. П. Харви предположили, что дата 1563 года могла быть временем перевода. [ 29 ] [ 6 ] В другой рукописи указано «Раджаб 909», что, вероятно, было ошибкой копирования. [ 28 ]
Содержание
[ редактировать ]Открытие фетвы продемонстрировало сочувствие мусульманам Испании, которые сохранили свою религиозную веру, несмотря на страдания и риск, которые это им представляло. Муфтий . (автор фетвы) призвал их продолжать придерживаться религии ислама и обучать ей своих детей, когда последние достигнут зрелости [ 1 ]
Фетва подтвердила обязанность испанских мусульман совершать салах (ритуальную молитву), закят (раздачу милостыни) и гусль (большое ритуальное омовение), даже если их невозможно совершить в правильной форме. [ 30 ] В нем описывалась обязанность ритуальных молитв, которые обычно совершаются стоя, кланяясь, простираясь и сидя в установленной последовательности, даже если они совершаются лишь с помощью легких движений. [ 30 ] Фетва также разрешала пропускать молитвы – обычно совершаемые обязательно пять раз в день в установленное время – когда им запрещали это делать, и предписывала им вместо этого восполнять пропущенные молитвы ночью. [ 30 ] В нем также приводятся инструкции по совершению тайаммума (безводного ритуального очищения), когда ритуально чистая вода недоступна для замены вуду (малого ритуального омовения), которое обычно требуется перед совершением намаза. [ 30 ] Когда таяммум был невозможен, допустимо было даже делать легкие указывающие движения руками или лицом в сторону чистой земли, камня или дерева. [ 30 ]
Фетва также сохраняла исламское обязательство раздавать ритуальную милостыню ( закят ), обычно рассчитываемую и распределяемую определенным образом, предписанным шариатом ( исламским законом), даже если это можно было сделать, только проявив щедрость по отношению к нищему. [ 30 ] В нем подтверждалась обязательность ритуального омовения ( гусля ), «хотя бы путем погружения в море». [ 30 ]
Фетва разрешала мусульманам внешне участвовать в христианских ритуалах и богослужениях, пока внутри они считали это запрещенным. Когда мусульманам приходилось простираться перед христианскими идолами, они должны были внутренне желать совершить исламскую молитву, даже если на самом деле они не были обращены к Мекке . Поклоняясь идолам, они должны были сосредоточить свое внимание на Боге . [ 30 ] Когда они были вынуждены совершить богохульство , например, проклясть Мухаммеда или принять Иисуса как сына Бога или Марию как жену Бога [ sic ], фетва предписывала им делать это и использовать «любые уловки», которые они могли, чтобы свести на нет их значение, когда бы они ни были. возможный. Например, фетва предлагала неправильно произнести имя Мухаммеда или намереваться проклясть кого-то с похожим именем, когда от него требовалось проклясть пророка. [ 31 ]
Фетва также разрешала испанским мусульманам употреблять вино , свинину и другие продукты, обычно запрещенные шариатом, при условии, что мусульмане не намеревались воспользоваться ими и отвергали их в своих сердцах. [ 5 ] [ 32 ] Фетва вновь подтвердила допустимость женитьбы мужчины-мусульманина на христианке на том основании, что и мусульмане, и христиане являются людьми Книги . [ 31 ] Брак между женщиной-мусульманкой и мужчиной-христианином следует избегать, за исключением случаев принуждения, и при этом мусульмане должны «твёрдо придерживаться убеждения, что это запрещено». [ 31 ]
В конце фетвы автор призвал мусульман писать муфтию обо всем, что представляет для них трудности, чтобы он мог дать дополнительные юридические заключения. В фетве осторожно не упоминался какой-либо конкретный получатель, а вместо этого обозначались люди, которым она была адресована аль-гурабой (теми, кто живет за границей), но которые все же близки к Богу. [ 1 ]
Реакции
[ редактировать ]Влияние в Испании
[ редактировать ]
Фетва, по-видимому, пользовалась широким распространением среди мусульман и мориско в различных королевствах Испании, поскольку она была переведена и скопирована только в 1563 и 1609 годах. [ 4 ] [ 6 ] Полный географический охват текста неизвестен, но, судя по всему, первоначально он был адресован мусульманам (или морискам) Кастилии как ответ на их насильственное обращение в другую веру в 1500–1502 годах. [ 6 ] После того, как в 1520-х годах принудительное обращение было распространено на Арагонскую корону, фетва, вероятно, распространялась и там. [ 6 ]
Это мнение лежало в основе исламского статуса и обычаев морисков более века, вплоть до их изгнания в 1609–1614 годах. [ 6 ] Это привело к нетрадиционной форме ислама, в которой внутреннее намерение ( нийя ), а не внешнее соблюдение ритуалов и законов. определяющей характеристикой ислама было [ 33 ] Поколения мориско рождались и умирали в этом религиозном климате. [ 33 ] Гибридная или неопределенная религиозная практика присутствует во многих текстах Мориско. [ 34 ] Например, произведения писателя Мориско, известного как « Молодой человек из Аревало », написанные ок. В 1530-х годах описывались криптомусульмане, использующие христианское богослужение в качестве замены регулярных исламских ритуалов, как рекомендовано в фетве. [ 35 ]
Влияние фетвы ограничивалось Испанией. [ 6 ] За пределами Пиренейского полуострова преобладающее мнение продолжало отстаивать непреклонные требования исламского права и требовало от мусульман покинуть любую страну или даже выбрать мученичество , где одобренное соблюдение религии становилось невозможным. [ 6 ] [ 7 ]
Научный анализ
[ редактировать ]Современные исследователи испанской исламской истории подчеркивают историческую важность фетвы. Харви назвал его «ключевым богословским документом» для изучения испанского ислама после насильственного обращения, и Стюарт повторил это описание. [ 1 ] [ 4 ] Мерседес Гарсиа-Ареналь и Фернандо Родригес Медиано, историки Испании и западных мусульман, назвали фетву «знаменитой» и назвали ее «одним из самых важных богословских текстов позднего испанского ислама». [ 27 ] Испанский литературовед Мария дель Мар Роса-Родригес считала фетву важной, поскольку она официально документировала «существование религий, которые не зависят от традиционной ритуальной практики». [ 36 ]
Харви и Стюарт заявили, что фетва является отходом от предыдущих юридических заключений исламских ученых, которые обычно подчеркивали обязанность эмигрировать из любой страны, где надлежащее религиозное соблюдение невозможно. [ 21 ] [ 37 ] Примечательно, что среди сторонников этой точки зрения был ученый-маликит аль-Ваншариси , ведущий ныне существующий авторитет в этом вопросе. [ 38 ] Стюарт утверждал, что, хотя в тексте фетвы не упоминается какой-либо оппонент, он был задуман как упрек взглядам аль-Ваншариси. [ 38 ] Получатели этой фетвы смогут оставаться на месте, внешне соответствуя христианству, и не считать себя отступившими от своей веры. [ 6 ] Фетва обращалась к получателю как « аль-гураба », слово, которое означает «чужаки» или «те, кто живет за границей», но это слово также появляется в нескольких хадисах (высказываниях Мухаммеда ) и вызывает духовный смысл героических мусульман, верных своим Вера, несмотря на великие страдания. [ 1 ] [ 39 ] Сочувствие, проявленное автором, а также его признание лояльности и страданий мусульман контрастируют с преобладающим мнением, таким как мнение аль-Ваншариси, которое относилось к ним неблагоприятно. [ 24 ]
Харви не считал фетву постоянным и универсальным послаблением шариата; вместо этого отправитель и получатели фетвы, должно быть, рассматривали ее положения как временные меры в чрезвычайных обстоятельствах, призванные помочь мусульманам Испании преодолеть кризис. [ 6 ] Фетва началась с подтверждения в ортодоксальных терминах обязанностей всех мусульман: [ 30 ] и завершился выражением надежды на то, что ислам снова можно будет практиковать открыто, без испытаний, невзгод и страха. [ 39 ] Муфтий и многие жители Мориско ожидали или надеялись , что кризис закончится в ближайшем будущем. [ 7 ] Роза-Родригес отметила, что в фетве выражается надежда на то, что «благородные турки» вскоре вмешаются и положат конец религиозным преследованиям в Испании, что является отсылкой к Османской империи в Средиземноморье. растущей в то время мощи [ 40 ] Эта надежда не оправдалась, и религиозные преследования в Испании продолжались, в результате чего рекомендации фетвы стали обычным способом исповедовать ислам для поколений. [ 7 ]
Харви также отметил, что фетва охватывает широкий спектр исламских религиозных обязанностей, в то время как обычно фетва- ответ касается только конкретного запроса по сложным деталям. [ 1 ] В фетве также затрагиваются конкретные практические проблемы, с которыми сталкиваются мусульмане в Испании, такие как необходимость проклинать Мухаммеда, есть свинину, пить вино и вступать в браки с христианами. Это говорит о том, что автор имел некоторое представление о том, какой была жизнь под христианским правлением. [ 41 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]В романе Амина Маалуфа 1986 года «Лео Африканский» представлена художественная версия фетвы. В романе мусульманские изгнанники из Гранады и местные улемы (исламские ученые) проводили встречи в Фесе, чтобы дать совет мусульманам в Гранаде, которые отправляли письма, описывающие их преследования и их дилемму. В ходе встреч главный герой романа стал свидетелем того, как «человек из Орана» произнес речь, по содержанию близкую к оранской фетве. [ 42 ]
Сохранившиеся рукописи
[ редактировать ]
По состоянию на 2006 год известно четыре сохранившихся рукописи, содержащих фетву. Одна из них — арабская копия, обнаруженная Мухаммадом Абдуллой Инаном в Ватикане в 1951 году и хранящаяся в коллекции Борджиано Ватиканской библиотеки . [ 4 ] Остальные три были переводами на испанский язык, написанными арабской графикой ( альджамиадо ). Один из них хранился в Экс-ан-Провансе , Франция , и один в Мадриде , Испания. [ 43 ] Третий перевод альджамиадо раньше находился в Мадриде, но его местонахождение в настоящее время неизвестно. [ 44 ] [ 45 ]
С момента открытия тексты были расшифрованы или переведены на современные испанский , английский и немецкий языки . [ 4 ] Историк Л. П. Харви представляет почти полный английский перевод своей книги « Мусульмане в Испании, 1500–1615 годы» . [ 46 ] [ 44 ]
Ссылки
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Харви 2005 , с. 60.
- ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 296.
- ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 273.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Стюарт 2007 , с. 266.
- ^ Jump up to: а б Харви 2005 , стр. 61–62.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Харви 2005 , с. 64.
- ^ Jump up to: а б с д Роза-Родригес 2010 , с. 152.
- ^ Jump up to: а б с Карр 2009 , с. 40.
- ^ Харви 1992 , с. 9.
- ^ Карр 2009 , стр. 40–41.
- ^ Коулман 2003 , с. 6.
- ^ Карр 2009 , с. 59.
- ^ Леа 1901 , с. 35.
- ^ Jump up to: а б Харви 2005 , с. 48.
- ^ Харви 2005 , стр. 48–49.
- ^ Харви 2005 , с. 49.
- ^ Карр 2009 , с. 74.
- ^ Jump up to: а б Харви 2005 , с. 57.
- ^ Харви 2005 , с. 6.
- ^ Харви 2005 , стр. 49–52.
- ^ Jump up to: а б Харви 2005 , стр. 63–64.
- ^ Jump up to: а б Харви 2005 , с. 56.
- ^ Стюарт 2007 , с. 298.
- ^ Jump up to: а б Хендриксон 2009 , с. 25.
- ^ Стюарт 2007 , стр. 270–271.
- ^ Дампер и Стэнли 2008 .
- ^ Jump up to: а б Гарсия-Ареналь и Родригес Медиан, 2013 г. , с. 290.
- ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 270.
- ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 269.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Харви 2005 , с. 61.
- ^ Jump up to: а б с Харви 2005 , с. 62.
- ^ Роза-Родригес 2010 , с. 177.
- ^ Jump up to: а б Роза-Родригес 2010 , с. 153.
- ^ Роза-Родригес 2010 , стр. 153–154.
- ^ Харви 2005 , с. 185.
- ^ Роза-Родригес 2010 , с. 157.
- ^ Стюарт 2007 , стр. 266, 298–299.
- ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 299.
- ^ Jump up to: а б Харви 2005 , с. 63.
- ^ Роза-Родригес 2010 , с. 151–152.
- ^ Харви 2005 , с. 65.
- ^ Маалуф 1998 , стр. 115–116.
- ^ Стюарт 2007 , стр. 266–267.
- ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 267.
- ^ Стюарт 2007 , с. 300.
- ^ Харви 2005 , стр. 61–63.
Библиография
[ редактировать ]- Карр, Мэтью (2009). Кровь и вера: чистка мусульманской Испании . Нью-Йорк : Нью Пресс. ISBN 978-1-59558-361-1 .
- Коулман, Дэвид (2003). Создание христианской Гранады: общество и религиозная культура в приграничном городе Старого Света, 1492–1600 гг . Итака, Нью-Йорк : Издательство Корнельского университета. ISBN 0-8014-4111-0 .
- Дампер, Майкл РТ; Стэнли, Брюс Э., ред. (2008), «Оран» , Города Ближнего Востока и Северной Африки , Санта-Барбара, Калифорния : ABC-CLIO , ISBN 978-1-57607-920-1
- Гарсия-Ареналь, Мерседес; Родригес Медиано, Фернандо (2013). Восток в Испании: обращенные мусульмане, поддельные свинцовые книги Гранады и рост ориентализма . Лейден , Нидерланды: Brill. ISBN 978-90-04-25029-1 .
- Харви, LP (1992). Исламская Испания, 1250–1500 гг . Чикаго : Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-31962-9 .
- Харви, LP (16 мая 2005 г.). Мусульмане в Испании, 1500–1614 гг . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-31963-6 .
- Хендриксон, Джоселин Н (2009). Исламское обязательство эмигрировать: новый взгляд на Асну аль-матаджир Аль-Ваншариси (доктор философии). Университет Эмори . Проверено 1 февраля 2016 года .
- Леа, Генри Чарльз (1901). Мориски Испании: их обращение и изгнание . Филадельфия : Lea Brothers & Company.
- Маалуф, Амин (1998). Лев Африканский . Чикаго: Новые книги Амстердама. ISBN 978-1-4616-6331-7 .
- Роза-Родригес, Мария (2010). «Моделирование и сокрытие: религиозная гибридность в фетве Мориско». Средневековые встречи . 16 (2). Лейден, Нидерланды: Брилл : 143–180. дои : 10.1163/138078510X12535199002758 . ISSN 1380-7854 .
- Стюарт, Девин (2007). «Личность «муфтия Орана» Абу ль-Аббаса Ахмада ибн Аби Джумы аль-Маграви аль-Вахрани» . Аль-Кантара . 27 (2). Мадрид , Испания: 265–301. дои : 10.3989/alcantara.2006.v27.i2.2 . ISSN 1988-2955 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Почти полный английский перевод фетвы в Harvey 2005 , стр. 61–63.