Jump to content

Оранская фетва

Оранская фетва
Испанский перевод фетвы 1915 года.
Созданный 1 раджаб 910 г. хиджры ( ок. 8 декабря 1504 г. н.э.)
Расположение Сохранившиеся копии (включая переводы) хранятся в:

Ватикан Ватикан
Испания Мадрид , Испания

Франция Экс-ан-Прованс , Франция
Автор(ы) Ахмад ибн Аби Джума
Предмет Смягчение требований шариата для испанских мусульман , которые были вынуждены стать христианами , когда это было необходимо для выживания.

Оранская фетва была ответной фетвой , или исламским юридическим заключением, изданным в 1502 году для решения кризиса, который произошел, когда мусульмане в Короне Кастилии , на территории современной Испании , были вынуждены обратиться в христианство в 1500–1502 годах. [ 1 ] Его автором был муфтий Ахмад ибн Аби Джума , алжирский ученый исламского права школы Малики ; [ 2 ] Термин « Оранская фетва» был применен современными учеными благодаря слову «Аль-Вахрани» («Орана»), которое появляется в тексте как часть имени автора. [ 3 ]

В фетве излагаются подробные послабления требований шариата (исламского закона), позволяющие мусульманам внешне соответствовать христианству и совершать действия, которые обычно запрещены исламским законодательством, когда это необходимо для выживания. [ 4 ] Он включает в себя гибкие инструкции по совершению ритуальных молитв , ритуальной благотворительности и ритуального омовения , а также рекомендации в случае необходимости нарушать исламские законы, например, совершать христианское богослужение, совершать богохульство и употреблять свинину и вино. [ 5 ]

Фетва пользовалась широким распространением среди испанских мусульман и морисков — мусульман, номинально принявших христианство, и их потомков; один из сохранившихся переводов альджамиадо датирован 1564 годом, через шесть десятилетий после его первого издания. [ 6 ] Фетву называют «ключевым богословским документом», позволяющим понять практику испанских мусульман после Реконкисты до изгнания мориско в начале 17 века. [ 1 ] [ 4 ]

Влияние фетвы Орана ограничивалось Испанией: [ 6 ] За пределами Пиренейского полуострова преобладающее мнение поддерживало требования исламского права и требовало от мусульман эмигрировать или даже выбирать мученичество , когда ортодоксальное соблюдение религии становилось невозможным. [ 6 ] [ 7 ]

Ислам существовал в Испании со времен мусульманского завоевания Пиренейского полуострова в восьмом веке. В начале двенадцатого века мусульманское население Пиренейского полуострова, называемого по-арабски Аль-Андалус , оценивалось в 5,5 миллионов человек, среди которых были арабы , берберы и новообращенные коренные жители. [ 8 ] В последующие несколько столетий, когда христиане продвигались с севера в ходе процесса, получившего название Реконкиста , мусульманское население сокращалось. [ 9 ] В конце пятнадцатого века Реконкиста завершилась падением Гранады , и общее число мусульман в Испании оценивалось в от 500 000 до 600 000 из общего населения Испании в 7-8 миллионов человек. [ 8 ] Примерно половина мусульман проживала в бывшем эмирате Гранада , последнем независимом мусульманском государстве в Испании, которое было присоединено к Короне Кастилии . [ 8 ] Около 20 000 мусульман проживали на других территориях Кастилии, а большая часть остальных проживала на территориях Арагонской Короны . [ 10 ]

Принудительное обращение в христианство было основой фетвы . На этой картине 1873 года изображено массовое крещение мусульман в Гранаде кардиналом Франсиско Хименесом де Сиснеросом .

До завершения Реконкисты побежденным мусульманам обычно предоставлялась свобода религии в качестве условия их капитуляции. Например, Гранадский договор , регулирующий капитуляцию эмирата, гарантировал ряд прав побежденным мусульманам, включая религиозную терпимость и справедливое обращение, в обмен на их капитуляцию. Участившиеся случаи насильственного обращения в другую веру спровоцировали серию мусульманских восстаний в Гранаде (1499–1501 гг.). [ 11 ] [ 12 ] Восстания были подавлены, и после этого мусульмане Гранады больше не пользовались теми правами, которые были предоставлены им Гранадским договором. [ 13 ] Им был предоставлен выбор: остаться и принять крещение , отказаться от крещения и быть порабощенными, убитыми или изгнанными. [ 14 ] Вариант изгнания на практике часто был невозможен из-за трудностей с изгнанием своей семьи и совершением поездки в мусульманские земли в Северной Африке, невозможностью уплатить пошлину, требуемую властями за безопасный проход, а также общей тенденцией властей препятствовать и препятствовать такому исходу. [ 14 ]

Некоторые мусульмане, особенно живущие вблизи южного побережья , выбрали вариант изгнания. [ 15 ] но для большинства публичное обращение в христианство, тайно продолжая верить и практиковать ислам, было единственным доступным вариантом выживания в качестве мусульман. [ 16 ] Население массово приняло христианство , и к 1501 году все мусульманское население Гранады было номинально обращено в христианство. [ 17 ] [ 18 ] Очевидный успех насильственного обращения Гранады в другую веру вызвал серию указов и прокламаций в 1501 и 1502 годах, которые фактически обрекли мусульман в других частях Кастилии на ту же участь. [ 18 ] Эти новообращенные вместе со своими потомками были известны в испанских источниках как мориски . [ 19 ] Помимо того, что они были вынуждены принять христианство и отказаться от исламской веры и ритуалов, на них также оказывали давление, чтобы они соответствовали христианским обычаям, в том числе посещали церковь, отправляли своих детей обучаться христианской доктрине, а также употребляли пищу и напитки, запрещенные исламом. закон . [ 20 ]

[ редактировать ]

До принятия фетвы Орана преобладающая позиция исламских ученых заключалась в том, что мусульманин не может оставаться в стране, где правители делают невозможным надлежащее соблюдение религиозных обрядов. [ 21 ] Следовательно, обязанностью мусульманина было уйти, когда он сможет это сделать. [ 6 ] Еще до систематического насильственного обращения религиозные лидеры утверждали, что мусульмане на христианской территории будут подвергаться прямому и косвенному давлению, и проповедовали эмиграцию как способ защитить религию от эрозии. [ 22 ] Примечательно, что современный алжирский ученый Ахмад аль-Ваншариси , считавшийся ведущим авторитетом в вопросах мусульман в Испании, [ 23 ] писал в 1491 году, что эмиграция из христианских стран в мусульманские была обязательна почти при всех обстоятельствах. [ 22 ] Далее аль-Ваншариси призвал к суровому наказанию оставшихся мусульман и предсказал, что в загробной жизни они временно будут обитать в аду . [ 24 ]

Авторство

[ редактировать ]

В сохранившихся переводах фетвы имя автора дано в различных, немного отличающихся формах. Считается, что все они произошли от арабского имени Ахмад ибн Аби Джума аль-Маграви аль-Вахрани, причем некоторые добавляют имя Убайдаллах, что может быть благочестивой формулой, означающей «маленький слуга Божий». [ 25 ] автора Нисба — часть его имени, указывающая на место происхождения — аль-Вахрани («Оранский») относится к городу Оран ( араб . وهran ,   Wahran ) в современном Алжире , в то время входившем в состав Зайянидов королевства . Тлемсен . [ 26 ] Таким образом, автора часто называют «муфтием Орана », а документ называют «Оранской фетвой», хотя, судя по всему, не было никаких указаний на то, что фетва была издана в Оране или что автор проживал или имел официальное лицо. власть в Оране. [ 3 ] Девин Стюарт , академический специалист по исламским исследованиям , идентифицировал автора как Абу аль-Аббаса Ахмада ибн Аби Джума аль-Маграви аль-Вахрани (р.   Неизвестен – ум.   1511 в Фесе ), маликитского юриста, учившегося в Оране. и Тлемсене и, вероятно, издал фетву в Фесе , будучи там профессором исламского права. [ 2 ]

Аль-Вахрани составил фетву в ответ на запрос о юридическом заключении, другими словами, в качестве ответа мусульманским петиционерам, которые хотели узнать, могут ли они продолжать жить в христианской Испании. [ 1 ] [ 4 ] [ 27 ] Имя получателя фетвы не называется. [ 1 ] Общепринятой датой составления фетвы является 1   раджаба 910   года хиджры, поскольку именно эта дата указана в большинстве сохранившихся рукописей. [ 28 ] Этот день в исламском календаре соответствует примерно 8   декабря 1504 года. [ 29 ] В одной рукописи добавлено «3   мая 1563 года» в дополнение к 1   раджабу 910 года, что было бы ошибкой преобразования даты, но и Стюарт, и историк Л. П. Харви предположили, что дата 1563 года могла быть временем перевода. [ 29 ] [ 6 ] В другой рукописи указано «Раджаб   909», что, вероятно, было ошибкой копирования. [ 28 ]

Содержание

[ редактировать ]

Открытие фетвы продемонстрировало сочувствие мусульманам Испании, которые сохранили свою религиозную веру, несмотря на страдания и риск, которые это им представляло. Муфтий . (автор фетвы) призвал их продолжать придерживаться религии ислама и обучать ей своих детей, когда последние достигнут зрелости [ 1 ]

Фетва подтвердила обязанность испанских мусульман совершать салах (ритуальную молитву), закят (раздачу милостыни) и гусль (большое ритуальное омовение), даже если их невозможно совершить в правильной форме. [ 30 ] В нем описывалась обязанность ритуальных молитв, которые обычно совершаются стоя, кланяясь, простираясь и сидя в установленной последовательности, даже если они совершаются лишь с помощью легких движений. [ 30 ] Фетва также разрешала пропускать молитвы – обычно совершаемые обязательно пять раз в день в установленное время – когда им запрещали это делать, и предписывала им вместо этого восполнять пропущенные молитвы ночью. [ 30 ] В нем также приводятся инструкции по совершению тайаммума (безводного ритуального очищения), когда ритуально чистая вода недоступна для замены вуду (малого ритуального омовения), которое обычно требуется перед совершением намаза. [ 30 ] Когда таяммум был невозможен, допустимо было даже делать легкие указывающие движения руками или лицом в сторону чистой земли, камня или дерева. [ 30 ]

Фетва также сохраняла исламское обязательство раздавать ритуальную милостыню ( закят ), обычно рассчитываемую и распределяемую определенным образом, предписанным шариатом ( исламским законом), даже если это можно было сделать, только проявив щедрость по отношению к нищему. [ 30 ] В нем подтверждалась обязательность ритуального омовения ( гусля ), «хотя бы путем погружения в море». [ 30 ]

Фетва разрешала мусульманам внешне участвовать в христианских ритуалах и богослужениях, пока внутри они считали это запрещенным. Когда мусульманам приходилось простираться перед христианскими идолами, они должны были внутренне желать совершить исламскую молитву, даже если на самом деле они не были обращены к Мекке . Поклоняясь идолам, они должны были сосредоточить свое внимание на Боге . [ 30 ] Когда они были вынуждены совершить богохульство , например, проклясть Мухаммеда или принять Иисуса как сына Бога или Марию как жену Бога [ sic ], фетва предписывала им делать это и использовать «любые уловки», которые они могли, чтобы свести на нет их значение, когда бы они ни были. возможный. Например, фетва предлагала неправильно произнести имя Мухаммеда или намереваться проклясть кого-то с похожим именем, когда от него требовалось проклясть пророка. [ 31 ]

Фетва также разрешала испанским мусульманам употреблять вино , свинину и другие продукты, обычно запрещенные шариатом, при условии, что мусульмане не намеревались воспользоваться ими и отвергали их в своих сердцах. [ 5 ] [ 32 ] Фетва вновь подтвердила допустимость женитьбы мужчины-мусульманина на христианке на том основании, что и мусульмане, и христиане являются людьми Книги . [ 31 ] Брак между женщиной-мусульманкой и мужчиной-христианином следует избегать, за исключением случаев принуждения, и при этом мусульмане должны «твёрдо придерживаться убеждения, что это запрещено». [ 31 ]

В конце фетвы автор призвал мусульман писать муфтию обо всем, что представляет для них трудности, чтобы он мог дать дополнительные юридические заключения. В фетве осторожно не упоминался какой-либо конкретный получатель, а вместо этого обозначались люди, которым она была адресована аль-гурабой (теми, кто живет за границей), но которые все же близки к Богу. [ 1 ]

Влияние в Испании

[ редактировать ]
Мнение, изложенное в фетве, имело длительное влияние на общину Мориско вплоть до их изгнания из Испании в 1609–1614 годах, изображенного в Изгнание в порту Дении» в 1613 году. книге Висенте Мостре «

Фетва, по-видимому, пользовалась широким распространением среди мусульман и мориско в различных королевствах Испании, поскольку она была переведена и скопирована только в 1563 и 1609 годах. [ 4 ] [ 6 ] Полный географический охват текста неизвестен, но, судя по всему, первоначально он был адресован мусульманам (или морискам) Кастилии как ответ на их насильственное обращение в другую веру в 1500–1502 годах. [ 6 ] После того, как в 1520-х годах принудительное обращение было распространено на Арагонскую корону, фетва, вероятно, распространялась и там. [ 6 ]

Это мнение лежало в основе исламского статуса и обычаев морисков более века, вплоть до их изгнания в 1609–1614 годах. [ 6 ] Это привело к нетрадиционной форме ислама, в которой внутреннее намерение ( нийя ), а не внешнее соблюдение ритуалов и законов. определяющей характеристикой ислама было [ 33 ] Поколения мориско рождались и умирали в этом религиозном климате. [ 33 ] Гибридная или неопределенная религиозная практика присутствует во многих текстах Мориско. [ 34 ] Например, произведения писателя Мориско, известного как « Молодой человек из Аревало », написанные ок.   В 1530-х годах описывались криптомусульмане, использующие христианское богослужение в качестве замены регулярных исламских ритуалов, как рекомендовано в фетве. [ 35 ]

Влияние фетвы ограничивалось Испанией. [ 6 ] За пределами Пиренейского полуострова преобладающее мнение продолжало отстаивать непреклонные требования исламского права и требовало от мусульман покинуть любую страну или даже выбрать мученичество , где одобренное соблюдение религии становилось невозможным. [ 6 ] [ 7 ]

Научный анализ

[ редактировать ]

Современные исследователи испанской исламской истории подчеркивают историческую важность фетвы. Харви назвал его «ключевым богословским документом» для изучения испанского ислама после насильственного обращения, и Стюарт повторил это описание. [ 1 ] [ 4 ] Мерседес Гарсиа-Ареналь и Фернандо Родригес Медиано, историки Испании и западных мусульман, назвали фетву «знаменитой» и назвали ее «одним из самых важных богословских текстов позднего испанского ислама». [ 27 ] Испанский литературовед Мария дель Мар Роса-Родригес считала фетву важной, поскольку она официально документировала «существование религий, которые не зависят от традиционной ритуальной практики». [ 36 ]

Харви и Стюарт заявили, что фетва является отходом от предыдущих юридических заключений исламских ученых, которые обычно подчеркивали обязанность эмигрировать из любой страны, где надлежащее религиозное соблюдение невозможно. [ 21 ] [ 37 ] Примечательно, что среди сторонников этой точки зрения был ученый-маликит аль-Ваншариси , ведущий ныне существующий авторитет в этом вопросе. [ 38 ] Стюарт утверждал, что, хотя в тексте фетвы не упоминается какой-либо оппонент, он был задуман как упрек взглядам аль-Ваншариси. [ 38 ] Получатели этой фетвы смогут оставаться на месте, внешне соответствуя христианству, и не считать себя отступившими от своей веры. [ 6 ] Фетва обращалась к получателю как « аль-гураба », слово, которое означает «чужаки» или «те, кто живет за границей», но это слово также появляется в нескольких хадисах (высказываниях Мухаммеда ) и вызывает духовный смысл героических мусульман, верных своим Вера, несмотря на великие страдания. [ 1 ] [ 39 ] Сочувствие, проявленное автором, а также его признание лояльности и страданий мусульман контрастируют с преобладающим мнением, таким как мнение аль-Ваншариси, которое относилось к ним неблагоприятно. [ 24 ]

Харви не считал фетву постоянным и универсальным послаблением шариата; вместо этого отправитель и получатели фетвы, должно быть, рассматривали ее положения как временные меры в чрезвычайных обстоятельствах, призванные помочь мусульманам Испании преодолеть кризис. [ 6 ] Фетва началась с подтверждения в ортодоксальных терминах обязанностей всех мусульман: [ 30 ] и завершился выражением надежды на то, что ислам снова можно будет практиковать открыто, без испытаний, невзгод и страха. [ 39 ] Муфтий и многие жители Мориско ожидали или надеялись , что кризис закончится в ближайшем будущем. [ 7 ] Роза-Родригес отметила, что в фетве выражается надежда на то, что «благородные турки» вскоре вмешаются и положат конец религиозным преследованиям в Испании, что является отсылкой к Османской империи в Средиземноморье. растущей в то время мощи [ 40 ] Эта надежда не оправдалась, и религиозные преследования в Испании продолжались, в результате чего рекомендации фетвы стали обычным способом исповедовать ислам для поколений. [ 7 ]

Харви также отметил, что фетва охватывает широкий спектр исламских религиозных обязанностей, в то время как обычно фетва- ответ касается только конкретного запроса по сложным деталям. [ 1 ] В фетве также затрагиваются конкретные практические проблемы, с которыми сталкиваются мусульмане в Испании, такие как необходимость проклинать Мухаммеда, есть свинину, пить вино и вступать в браки с христианами. Это говорит о том, что автор имел некоторое представление о том, какой была жизнь под христианским правлением. [ 41 ]

[ редактировать ]

В романе Амина Маалуфа 1986 года «Лео Африканский» представлена ​​художественная версия фетвы. В романе мусульманские изгнанники из Гранады и местные улемы (исламские ученые) проводили встречи в Фесе, чтобы дать совет мусульманам в Гранаде, которые отправляли письма, описывающие их преследования и их дилемму. В ходе встреч главный герой романа стал свидетелем того, как «человек из Орана» произнес речь, по содержанию близкую к оранской фетве. [ 42 ]

Сохранившиеся рукописи

[ редактировать ]
Библиотека Ватикана, в которой хранится единственная сохранившаяся арабская копия фетвы.

По состоянию на 2006 год известно четыре сохранившихся рукописи, содержащих фетву. Одна из них — арабская копия, обнаруженная Мухаммадом Абдуллой Инаном в Ватикане в 1951 году и хранящаяся в коллекции Борджиано Ватиканской библиотеки . [ 4 ] Остальные три были переводами на испанский язык, написанными арабской графикой ( альджамиадо ). Один из них хранился в Экс-ан-Провансе , Франция , и один в Мадриде , Испания. [ 43 ] Третий перевод альджамиадо раньше находился в Мадриде, но его местонахождение в настоящее время неизвестно. [ 44 ] [ 45 ]

С момента открытия тексты были расшифрованы или переведены на современные испанский , английский и немецкий языки . [ 4 ] Историк Л. П. Харви представляет почти полный английский перевод своей книги « Мусульмане в Испании, 1500–1615 годы» . [ 46 ] [ 44 ]

  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Харви 2005 , с. 60.
  2. ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 296.
  3. ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 273.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г Стюарт 2007 , с. 266.
  5. ^ Jump up to: а б Харви 2005 , стр. 61–62.
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Харви 2005 , с. 64.
  7. ^ Jump up to: а б с д Роза-Родригес 2010 , с. 152.
  8. ^ Jump up to: а б с Карр 2009 , с. 40.
  9. ^ Харви 1992 , с. 9.
  10. ^ Карр 2009 , стр. 40–41.
  11. ^ Коулман 2003 , с. 6.
  12. ^ Карр 2009 , с. 59.
  13. ^ Леа 1901 , с. 35.
  14. ^ Jump up to: а б Харви 2005 , с. 48.
  15. ^ Харви 2005 , стр. 48–49.
  16. ^ Харви 2005 , с. 49.
  17. ^ Карр 2009 , с. 74.
  18. ^ Jump up to: а б Харви 2005 , с. 57.
  19. ^ Харви 2005 , с. 6.
  20. ^ Харви 2005 , стр. 49–52.
  21. ^ Jump up to: а б Харви 2005 , стр. 63–64.
  22. ^ Jump up to: а б Харви 2005 , с. 56.
  23. ^ Стюарт 2007 , с. 298.
  24. ^ Jump up to: а б Хендриксон 2009 , с. 25.
  25. ^ Стюарт 2007 , стр. 270–271.
  26. ^ Дампер и Стэнли 2008 .
  27. ^ Jump up to: а б Гарсия-Ареналь и Родригес Медиан, 2013 г. , с. 290.
  28. ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 270.
  29. ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 269.
  30. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Харви 2005 , с. 61.
  31. ^ Jump up to: а б с Харви 2005 , с. 62.
  32. ^ Роза-Родригес 2010 , с. 177.
  33. ^ Jump up to: а б Роза-Родригес 2010 , с. 153.
  34. ^ Роза-Родригес 2010 , стр. 153–154.
  35. ^ Харви 2005 , с. 185.
  36. ^ Роза-Родригес 2010 , с. 157.
  37. ^ Стюарт 2007 , стр. 266, 298–299.
  38. ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 299.
  39. ^ Jump up to: а б Харви 2005 , с. 63.
  40. ^ Роза-Родригес 2010 , с. 151–152.
  41. ^ Харви 2005 , с. 65.
  42. ^ Маалуф 1998 , стр. 115–116.
  43. ^ Стюарт 2007 , стр. 266–267.
  44. ^ Jump up to: а б Стюарт 2007 , с. 267.
  45. ^ Стюарт 2007 , с. 300.
  46. ^ Харви 2005 , стр. 61–63.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cc210ad5694b6b05de2a4cba5c14f763__1724315160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cc/63/cc210ad5694b6b05de2a4cba5c14f763.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Oran fatwa - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)