Для Ли Хуа
"Мо Ли Хуа" | |
---|---|
Песня | |
Язык | китайский |
Жанр | Народный |
Длина | Около 2–3 минут |
Автор(ы) песен | неизвестный |

« Мо Ли Хуа » ( китайский : цветок жасмина ; пиньинь : Молихуа или Молихуа) . [а] [ 1 ] ; горит. 'Цветок Жасмина' [б] ) — китайская народная песня жанра мелодии «сяоцюй» («короткая песня»), родом из региона Цзяннань , который охватывает нижние берега реки Янцзы вокруг Сучжоу , Шанхая и Ханчжоу . [ 2 ] [ 3 ] Песня обычно датируется 18 веком, во времена правления императора Цяньлуна из династии Цин, хотя некоторые ученые утверждают, что тексты песни полностью предшествуют династии Цин и, возможно, родом из эпохи Мин . [ 4 ] Со временем было создано множество региональных вариаций, и песня завоевала популярность как в Китае, так и за рубежом. [ 5 ]
Современная запись народной песни была впервые записана на Западе британским дипломатом Джоном Барроу , помощником атташе Джорджа Макартни , задокументировав мелодию во время дипломатической миссии Макартни при императорском дворе Цяньлуна в 1793 году. Его публикация Песня, появившаяся в Европе в 1804 году, привела ее к «грандиозному выходу на мировую арену» и принесла ей «широкую международную популярность», по словам ученого -этномузыковеда Фредерика Лау. [ 4 ]
Песня была адаптирована в таких постановках, как итальянского композитора Джакомо Пуччини последняя опера « Турандот» , действие которой происходит в императорском Китае, где мелодия служила лейтмотивом для титулованной сказочной китайской принцессы. [ 6 ] [ 4 ] Мелодия была адаптирована и упоминалась в «различных традиционных китайских и международных музыкальных концертах, концертах поп-групп и сольных певцов, научных дебатах, новых хоровых аранжировках и мероприятиях, спонсируемых государством, как символ национальной гордости». [ 7 ] и его часто называли «значительной национальной музыкальной и культурной иконой» Китая, подобно корейской « Ариран» и японской «Сакура Сакура» . [ 8 ]
История
[ редактировать ]
Обычно считается, что эта песня возникла в эпоху Цяньлун (1735–1796) династии Цин. [ 2 ] хотя этномузыковед Фредерик Лау отметил, что «теперь мы знаем, что самые ранние тексты песни «Молихуа» появились в период династии Мин Ваньли (1563–1620)». [ 4 ] Есть несколько региональных версий песни. [ 9 ] [ 10 ] : 84– с разными текстами и мелодиями. [ 11 ] : 46– Одна из версий песни описывает обычай дарить цветы жасмина , популярный в южном районе дельты Янцзы в Китае. [ 2 ] Другая, более длинная версия описывает страх сорвать цветок. [ 11 ] : 46– [ 10 ] : 81–82 Благодаря этим вариациям песня также получила название « Сяо Хуа Дяо » («Мелодия свежего цветка»), а в северном Китае песню иногда называют « Ла Мэй Хуа » («Вощеный цветок сливы») или « Ю Мэй Хуа ». («Цветок нефритовой сливы»). [ 4 ] Песня происходит от жанра мелодии «сяоцюй / сяодиао», который имеет характеристики «обычно многострофных по форме, с единообразной структурой фраз и равным количеством слов». [ 4 ] В нее играли на старинных металлических колокольчиках ( бяньчжун ) и современных нефритовых колокольчиках . [ 3 ] В нем используется пятинотная ( пентатоника ) гамма, широко распространенная в китайской музыке. Эта мелодия является одной из сяодяо («коротких мелодий»), популярной в городских районах Китая. [ 12 ] В 1804 году британский дипломат Джон Барроу отметил, что эта мелодия, по-видимому, является одной из самых популярных песен в Китае. [ 10 ] : 84–
Песня стала одной из первых китайских народных песен, получивших широкую известность за пределами Китая. [ 10 ] : 81–82 Песня также была проанализирована в незаконченном трехтомном труде австрийско-чешского историка музыки XIX века Августа Вильгельма Амброса «История музыки», который отмечает музыкальные скачки внутри мелодии. [ 13 ] Таким образом, мелодия уже стала хорошо известна среди западных слушателей, когда ее использовал Джакомо Пуччини в своей опере «Турандот» (1926), в песне хора мальчиков «Là, sui monti dell'est», где она ассоциируется с «великолепием Турандот». . [ 2 ] [ 3 ] [ 14 ] [ 15 ]
Во время Второй мировой войны в голливудских фильмах использовалась мелодия «Мо Ли Хуа», чтобы представить Китай и борьбу Китая против японского вторжения. [ 16 ] Это включает в себя его появление в голливудском фильме 1937 года «Добрая земля» , основанном на получившем Пулитцеровскую премию 1932 года в области художественной литературы романе американской писательницы Перл С. Бак, , действие которого происходит в сельской местности Китая в начале 20 века. [ 17 ] : 51– Его адаптировали многие художники по всему миру, например Кенни Дж . [ 10 ] : 84– В 1982 году песня вошла в ЮНЕСКО . список рекомендуемых песен [ 10 ] : 84– Когда Китай восстановил суверенитет над Макао и Гонконгом в 1999 и 1997 годах соответственно, эта музыка звучала на церемониях. Говорят, что эта песня была любимой песней бывшего генерального секретаря Коммунистической партии Китая Цзян Цзэминя (именно по его просьбе песня была исполнена во время церемонии передачи в Гонконге). [ 18 ] Эту мелодию играли на заседаниях ЦК Коммунистической партии Китая . [ 19 ]
Эта песня была исполнена частично без аккомпанемента молодой китайской девушки, а частично в сопровождении музыки женской танцевальной труппы Пекинского университета в мини -чонсамах с традиционными инструментами в руках, танцующей под рок-версию песни (чья версия была описана как наполненная техно - бит) и транслировался по всему миру на церемонии закрытия летних Олимпийских игр 2004 года в Афинах, Греция , чтобы представить место проведения следующих Олимпийских игр. [ 2 ] [ 20 ] [ 21 ] Адаптация мелодии Тан Дуня и Ван Хэшэна , выбранной из более чем 4000 пьес, звучала во время церемонии награждения медалей на Олимпийских играх 2008 года в Пекине в качестве вступительного мотива темы победы. [ 3 ] Это [ который? ] также была исполнена на церемонии открытия Шанхайской выставки 2010 года оркестром с пианистом Лан Лангом .

Чжао Дунмин, глава отдела культуры и церемоний Пекинского организационного комитета Олимпийских игр , прокомментировал: «Это музыкальное произведение напоминает вам золотые медали Олимпийских игр в Пекине, которые сделаны из золота и нефрита». [ 3 ] Это произведение Тан Дуна, композитора, лауреата премии Оскар китайского современного классического , процитированное газетой China Daily в 2008 году, охарактеризовало его как «великолепное, трогательное и полное уважения... знаковое произведение... почти культурный символ Китая» и «От Пуччини до Олимпийских игр в Пекине эта мелодия — подарок китайского народа спортсменам мира». [ 3 ]
В 2009 году российский певец Витас во время китайской премьеры своей программы « Бессонная ночь » по крайней мере также исполнил «Мо Ли Хуа» (до тех пор никогда не включавшуюся в цифровую загрузку). [ 22 ] В 2013 году международная суперзвезда канадского происхождения Селин Дион исполнила песню на китайском языке на китайском канале CCTV-1 в рамках новогоднего гала- шоу CMG, приветствующего Весенний фестиваль / Китайский Новый год 2013 года . Она пела в дуэте с китайским сопрано и номинантом на премию Грэмми 2006 года классической/фолк-певицей Сун Цзуин . [ 23 ] [ 24 ] С 2018 года казахстанский певец Димаш Кудайберген исполнял эту песню на китайском языке четыре раза, три года подряд, во время празднования Нового года и китайского Нового года на различных телеканалах. [ 25 ] включая дуэт с первым китайским вокалоидом под названием « Ло Тяньи » в качестве вокалиста 23 января 2020 года. [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ]
Лейтмотив «Турандот» Пуччини.
[ редактировать ]Пуччини начал работу над своей (в конечном итоге неполной и последней оперной пьесой) «Турандот» в марте 1920 года после встречи с либреттистами Джузеппе Адами и Ренато Симони . В нетерпении он приступил к сочинению в январе 1921 года, еще до того, как Адами и Симони написали текст либретто. [ 29 ] Как и в случае с «Мадам Баттерфляй» , Пуччини стремился к подобию аутентичности, используя местную музыку, даже заказал набор из тринадцати гонгов, изготовленных на заказ. [ 30 ] Барон Эдоардо Фассини-Камосси, бывший итальянский дипломат в Китае, подарил Пуччини музыкальную шкатулку, которая играла 4 китайские мелодии. [ 31 ] Пуччини включил в свою оперу три такие мелодии, самой запоминающейся из которых является народная мелодия «Мо Ли Хуа». [ 32 ] Мо Ли Хуа служит лейтмотивом великолепия принцессы Турандот. [ 33 ] В общей сложности восемь тем из «Турандот», похоже, основаны на традиционной китайской музыке и гимнах. [ 34 ]
Историки музыки впоследствии проследили увлечение Пуччини китайской музыкой, которое привело к использованию народной песни как «благодаря музыкальной шкатулке, принадлежащей бывшему итальянскому дипломату, служившему в Китае, которую он получил в подарок». [ 6 ] У. Энтони Шеппард, профессор музыки Мэрилин и Артура Левиттов в Уильямс-колледже, предположил, что эта музыкальная шкатулка, вероятно, была источником лейтмотива Турандот. [ 35 ] Шеппард отмечает, что в прилагаемых к этой версии музыкальной шкатулки нотах, на которые ссылался Пуччини, также было ошибочно названо название песни «Синфа» («Свежие цветы»). [ 36 ]
Конкретное исполнение Пуччини «Мо Ли Хуа» через лейтмотив Турандот приобрело собственную композиционную популярность, а известное исполнение китайско-американского композитора Тан Дуна 1990 года « Девять песен: дух воды », в котором упоминалась «Мо Ли Хуа», было аргументировано композитором. Кристиан Утц должен быть развитием цитируемой версии Пуччини, а не заимствованием самой оригинальной народной мелодии. [ 37 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Существует несколько версий песни с разными текстами и мелодией.
Первый вариант
[ редактировать ]В одной из популярных версий текста говорится:
Традиционный китайский[ редактировать ]Какой красивый цветок жасмина Упрощенный китайский[ редактировать ]Какой красивый цветок жасмина Пиньинь[ редактировать ]Хо йи дуу мейли де соилихуа
|
Дословный перевод, соответствующий музыке[ редактировать ]Какой красивый цветок жасмина, Поэтический перевод[ редактировать ]Цветок жасмина, такой прекрасный! Литературный перевод[ редактировать ]Какой жасмин, наполненный красотой [ 38 ] Английская версия подпевания[ редактировать ]Хо йи дуу мэи нхи де мо ли хуа |

Второй вариант
[ редактировать ]Тексты еще одной популярной версии с тремя строфами: [ 11 ] : 46–
Традиционный китайский[ редактировать ]Какой цветок жасмина, Какой цветок жасмина, Какой цветок жасмина, Упрощенный китайский[ редактировать ]Какой цветок жасмина, Какой цветок жасмина, Какой цветок жасмина,
|
Ханью Пиньинь[ редактировать ]Хо йи дуо молихуа, Дословный перевод[ редактировать ]Какой цветок жасмина! Какой цветок жасмина! Какой цветок жасмина! |
В популярной культуре
[ редактировать ]В 2018 году песня прозвучала в начале клипа Глюк'oZa и песни Ленинграда «Жу-Жу» («Жу-жу»). Песня также была в начале клипа 2021 года на песню Глюк'oZы «Мотыльки». В пошаговой видеоигре-стратегии 4X 2016 года , разработанной Firaxis Games , Civilization VI , «Мо Ли Хуа» является темой цивилизации Китая, развивающейся от оригинальной мелодии древнего периода к оркестровой эволюции песни в современный период. .
См. также
[ редактировать ]- Jasminum sambac — сорт жасмина, на котором основана песня.
- Музыка Китая
- Список китайских народных песен
Примечания
[ редактировать ]а Песня была ошибочно названа 魔力紅 , что произносится аналогично.
б Хотя наиболее широко известное на английском языке название « Цветок жасмина» , название также переводится как «Красивый цветок жасмина». [ 39 ] или Такая красивая Жасмин . [ 40 ] Его также транслитерируют как Мо Ли Хуа . [ 9 ] Мо-Ли Хуа , [ 14 ] Моли Хуа [ 17 ] : 83– и Молихуа . [ 3 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Сборник мандаринского словаря Министерства образования, 2021 год» .
- ^ Jump up to: а б с д и Чен, Цянь (21 июля 2008 г.). « Цветок жасмина выбран в качестве музыки для церемонии награждения» . Шанхай Дейли . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года . Проверено 18 ноября 2008 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г «Классическая пьеса зазвенит в ушах победителей» . Китайская газета .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Лау, Фредерик (31 декабря 2019 г.), Лау, Фредерик; Яно, Кристин Р. (ред.), «ГЛАВА 4. «Молихуа»: культура и значение самой популярной народной песни Китая» , Making Waves , University of Hawaii Press, стр. 81–99, doi : 10.1515/9780824874872- 006 , ISBN 978-0-8248-7487-2 , получено 15 августа 2024 г.
- ^ «Удивительный Молихуа: культура и значение самой известной народной песни Китая | Происходит в Мичигане» . event.umich.edu . 25 октября 2017 г. Проверено 15 августа 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Лео, Максимус; Сураче, Бруно; Цзэн, июнь (2019). Водопад и фонтан: сравнительные семиотические очерки современного искусства Китая . Очерки Лексии (1-е изд.). Кантерано (РМ): Издательство Aracne. ISBN 978-88-255-2787-2 .
- ^ Лау, Фредерик (31 декабря 2019 г.), Лау, Фредерик; Яно, Кристин Р. (ред.), «ГЛАВА 4. «Молихуа»: культура и значение самой популярной народной песни Китая» , Making Waves , University of Hawaii Press, стр. 81–99, doi : 10.1515/9780824874872- 006 , ISBN 978-0-8248-7487-2 , получено 15 августа 2024 г.
- ^ Ёшихара, Мари (2007). Музыканты с другого берега: азиаты и американцы азиатского происхождения в классической музыке . Издательство Университета Темпл. ISBN 978-1-59213-332-1 . JSTOR j.ctt14bszkj .
- ^ Jump up to: а б Яёи Уно Эверетт; Фредерик Лау (2004). Расположение Восточной Азии в западном музыкальном искусстве . Издательство Уэслианского университета. стр. 276–. ISBN 978-0-8195-6662-1 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Цзе Джин (31 марта 2011 г.). Китайская музыка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-18691-9 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ Jump up to: а б с Хун Чжан; Цзу-ян Чен; Роберт Дейли (январь 2001 г.). Китайский через песню . Глобальное академическое издание. ISBN 978-1-58684-122-5 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ Алан Роберт Трэшер (2008). Инструментальная музыка Сычжу Южного Китая: этос, теория и практика . БРИЛЛ. стр. 116–. ISBN 978-90-04-16500-7 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ Янц, Тобиас; Ян, Чиен Чанг (2019). Децентрализация музыкальной современности: взгляд на историю музыки Восточной Азии и Европы . Музыка и звуковая культура = музыка и звуковая культура. Билефельд: Стенограмма. ISBN 978-3-8376-4649-8 .
- ^ Jump up to: а б Уильям Эшбрук ; Гарольд Пауэрс (1991). «Турандот» Пуччини: Конец великой традиции . Издательство Принстонского университета. п. 90. ИСБН 978-0-691-02712-8 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ Бертон Д. Фишер (1 июня 2004 г.). Библиотека оперной классики. Спутник Пуччини: Славная дюжина . Издательство Opera Journeys. стр. 696–. ISBN 978-1-930841-62-8 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ Шеппард, В. Энтони (15 июня 2012 г.). «Музыкальная шкатулка как муза «Бабочки» Пуччини » . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 15 августа 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Питер М. Чанг (28 февраля 2006 г.). Чжоу Вэнь-Чунг: жизнь и творчество современного американского композитора китайского происхождения . Пугало Пресс. ISBN 978-0-8108-5296-9 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ↑ Ян Джонсон , «Призывы к «жасминовой революции» в Китае сохраняются» , The New York Times , 23 февраля 2011 г.
- ^ Роберт Лоуренс Кун (14 июля 2009 г.). Как думают лидеры Китая: внутренняя история реформ Китая и что это означает для будущего . Джон Уайли и сыновья. стр. 339–. ISBN 978-0-470-82445-0 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ Монро Эдвин Прайс (28 февраля 2008 г.). Владение Олимпийскими играми: повествования о новом Китае . Издательство Мичиганского университета. стр. 202–. ISBN 978-0-472-05032-1 . Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ Больман, Филип Вилас (2013). Кембриджская история мировой музыки . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-86848-8 .
- ^ Официальный сайт Витаса . Архивировано 22 мая 2011 года в Wayback Machine.
- ^ «Китайская новогодняя песня Селин Дион» . Новости Би-би-си .
- ^ «Сун Цзу Ин | Художник» . ГРЭММИ.com . Проверено 20 мая 2024 г.
- ^ «Димаш – Жасмин (Жасмин) Sing New Era CCTV3» 2 , января 2019.
- ^ «Димаш и Ло Тяньи (Ло Тяньи) — Жасмин» 25 , января 2020 г.
- ^ «Первая библиотека китайского пения VOCALOID «VOCALOID3 Library Luo Tiani» теперь продается в Китае и Тайване | bplats — подписка для всех предприятий. Если вы ищете комплексную платформу для ежемесячных/регулярных платежей, попробуйте bplats .25». Июль 2012.
- ^ Чжан, Джейн (2 марта 2019 г.). «Виртуальные айдолы предоставляют все воображению своих поклонников» . Южно-Китайская Морнинг Пост . Проверено 3 апреля 2019 г.
- ^ Эшбрук и Пауэрс 1991 , с. 65.
- ^ «Говард Ван Хайнинг, перкуссионист и энтузиаст гонга, умирает в 74 года» , Маргалит Фокс , The New York Times , 8 ноября 2010 г. По состоянию на 9 ноября 2010 г.
- ^ Кристиан Утц (2021). Музыкальная композиция в условиях глобализации . расшифровка Верлаг. ISBN 9783839450956 .
- ^ У. Энтони Шеппард (17 июня 2012 г.). «Музыкальная шкатулка как муза «Бабочки» Пуччини » . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Эшбрук, Уильям; Гарольд, Пауэрс (23 апреля 1991 г.). «Турандот» Пуччини: Конец великой традиции . Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691027128 .
- ^ Ashbrook & Powers 1991 , Глава 4.
- ^ Шеппард, В. Энтони (15 июня 2012 г.). «Музыкальная шкатулка как муза «Бабочки» Пуччини » . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 15 августа 2024 г.
- ^ Шеппард, В. Энтони (15 июня 2012 г.). «Музыкальная шкатулка как муза «Бабочки» Пуччини » . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 15 августа 2024 г.
- ^ Янц, Тобиас; Ян, Чиен Чанг (2019). Децентрализация музыкальной современности: взгляд на историю музыки Восточной Азии и Европы . Музыка и звуковая культура = музыка и звуковая культура. Билефельд: Стенограмма. ISBN 978-3-8376-4649-8 .
- ^ «Английский перевод песни — Какой красивый цветок жасмина_Sina Blog» .
- ^ «Жасминовое движение в Китае: пробуждения нет, но все равно сокрушите его: правительство делает все возможное, чтобы убедиться, что все внешне спокойно », 3 марта 2011 г.
- ^ Клем, Уилл (3 марта 2011 г.). «Расцвет нетрадиционной революции» . Южно-Китайская Морнинг Пост . Гонконг. Архивировано из оригинала 5 марта 2011 года . Проверено 3 марта 2011 г.