Jump to content

Определенный артикль в арабском языке

(Перенаправлено с Аль (арабский) )
Фраза аль-Бахрейн (или эль-Бахрен , иль-Бахрен ), арабское название Бахрейна , показывает префикс артикля.

Аль- ( араб . ٱلْـ , также латинизированный как эль- , ил- и л-, произносимые в некоторых разновидностях арабского языка ) — определенный артикль в арабском языке : частица ( харф ), функция которой заключается в передаче существительного на которому предшествует определенный префикс . Например, слово كتاب kitāb «книга» можно определить, добавив к нему префикс al- , в результате чего получится الكتاب al-kitāb «книга». Следовательно, al- обычно переводится как « the на английском языке ».

В отличие от большинства других арабских частиц, аль- всегда предшествует другому слову и никогда не стоит отдельно. Следовательно, во многих словарях он не указан, и он почти всегда игнорируется при сопоставлении , поскольку не является неотъемлемой частью слова.

Al- не изменяет род , число или грамматический падеж . звучание последней согласной -l Однако может различаться; когда за ним следует солнечная буква, такая как t , d , r , s , n и некоторые другие, он ассимилируется с этим звуком, тем самым удваивая его. Например: для «Нила» говорят не «ан-Нил» , а «ан-Нил» . Когда за ним следует лунная буква , например м- , ассимиляции нет: аль-масджид («мечеть»). Это влияет только на произношение, а не на написание статьи.

Если рассматривать «ал- » в перспективе, то можно сказать, что существует множество способов придать арабским словам определенность . К ним относятся использование личных местоимений, таких как «я», использование имен собственных, таких как «Саудовская Аравия», указательных местоимений, таких как «этот человек», относительных местоимений, таких как «человек, который ...», призвания , таких как «О человек», владение, например «мой мужчина», и, конечно же, определенный артикль, например «мужчина». [ 1 ] Если не считать владения, приставка к существительному аль - самая слабая форма определенности. [ 1 ] То есть слово «мужчина» не определяет человека, о котором говорят, так четко, как, например, слово «этот мужчина».

В арабском языке есть неопределенный артикль, обозначаемый нунацией ( tanwīn ), который отклоняется в трех случаях.

Этимология

[ редактировать ]

Этимология слова al . – это изучение того, как оно развивалось и как менялось с течением времени Существует несколько основных мнений относительно происхождения арабского определенного артикля. Самое раннее свидетельство существования статьи, помимо надписи I века до нашей эры в Карьят аль-Фау (ранее Карьят Дхат Кахил, недалеко от Сулайила , Саудовская Аравия ), [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] встречается в V веке до нашей эры в эпитете богини, которую Геродот ( Истории I: 131, III: 8) цитирует в доклассической арабской форме как Алилат (Ἀλιλάτ, т. е. ʼal-ʼilat ), что означает «богиня». [ 5 ]

Гипотеза протосемитских частиц

[ редактировать ]

Хотя в протосемитском языке не было артиклей, [ 6 ] [ 7 ] наиболее вероятная теория состоит в том, что артикль al - происходит из того же протосемитского источника, что и иврита определенный артикль ה־ ha- . [ 8 ] Эта теория основана, прежде всего, на том факте, что они имеют много общего. Обе частицы предшествуют существительным, и обе дополняются определенными последующими буквами. [ 8 ] Более того, ни одна из частиц не ставится перед нефинальными существительными в конструкции родительного падежа . [ 8 ] Наконец, оба имеют префикс относительных предложений. [ 8 ] По словам Дэвида Тестена, во многих северных и юго-западных семитских языках есть частицы, имеющие сходство с аль- . [ 8 ] Учитывая этот факт, он утверждает, что у аль- есть протосемитский предшественник.

Есть три основные возможности относительно формы протосемитской частицы, которая является предполагаемым предшественником al -: [ 9 ]

  • иметь значение ;
  • ха ;
  • ;

Дэвид Тестен и Джейкоб Вейнгрин утверждают , что / הל־ hal – правильный антецедент.

Часто цитируется арабское слово «это», هذا хадха , которое, как известно, в сочетании с определенной фразой сокращается с هذا البيت хадха аль-байт (этот дом) до هلبيت хал-байт . Однако хал-байт может быть просто сокращением указательного местоимения.

Вейнгрин также утверждает, что первоначальная форма еврейского ха- на самом деле была хал . [ 10 ] В иврите последняя буква «л» была отброшена, чтобы получить «ха » была смягчена », тогда как в арабском языке буква «х до хамзы, в результате чего получилось «аль- ». [ 9 ] Однако нет никаких доказательств существования хала в древних еврейских текстах. Фактически, еще в VI веке до нашей эры и хан, и ал использовались одновременно в разных арабских диалектах, а именно в северном и центральном.

Арабское слово хадха эквивалентно еврейскому слову זה зе . Похоже, что со временем иврит сократил указательное местоимение hazé ( eikh korímlayéled hazé ? или Как зовут этого мальчика?) до просто . Это указывает на то, что еврейское ха- было точным сохранением первоначального протосемитского источника, в отличие от аль- , который не может быть окончательно связан с древним родственным указательным местоимением хадха/хазе .

Арабская ла гипотеза

[ редактировать ]

По мнению Якоба Барта, который преподавал иврит в раввинской семинарии Хильдесхаймера , аль - происходит непосредственно от арабской отрицающей частицы لا lā. [ 11 ] Он предполагает, что la стало al -в результате процесса метатезиса . То есть лам и алиф поменялись местами. Примечательно, что отрицание, обозначаемое ла , и определенность, обозначаемая аль , резко контрастируют друг с другом.

Барт также утверждает, что ла могла привести к аль , - в результате обморока поэтому алиф в ла и гласная над лам были опущены, в результате чего появился сукун (арабский диакритический знак) над ламом , а летучая или поддающаяся исключению хамза была добавлено, чтобы компенсировать это.

Дэвид Тестен выступает против обоих этих объяснений. Он говорит, что нет никаких подтверждающих доказательств ни метатеза, ни обморока.

арабский ла гипотеза

[ редактировать ]

Возможно, что al - происходит от того же корня, что и ассеверативно-прекативная частица لـَ la- ; это слово, используемое в начале именных предложений для акцентирования внимания. [ 12 ]

Фонология

[ редактировать ]

Фонология слова « ал » — это изучение составляющих его букв и гласных , а также его произношения на разных диалектах и ​​в разных лексических обстоятельствах.

Хамза в аль-

[ редактировать ]

Классическая (и в основном односторонняя) дискуссия относительно аль хамза или ли заключается в том, изменчива нет. Мнение большинства принадлежит Сибавайху (ум. около 797 г.), который считает хамзу непостоянными. [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] По его мнению, хамза не является частью аль - и не способствует определенности следующего слова.

Халил, Ибн Кейсан и Ахфаш, с другой стороны, считают, что хамза не нестабильна. [ 13 ] [ 15 ] Среди сторонников второй теории продолжаются дискуссии. Некоторые не считают хамзу изменчивой и утверждают, что она способствует определенности следующего слова. Другие утверждают, что хамза способствует определенности следующего слова, но все же неустойчива. [ 13 ]

В свою защиту Халил утверждает, что, когда слову с префиксом аль - предшествует вопросительная хамза, две хамзы смешиваются. [ 16 ] Например, если перед словом الآن al-āna (сейчас) стоит это слово, результатом будет آلآن āl-ana . Понятно, что хамза аль- в этом случае не выпадает, хотя никакой дальнейшей цели для этого нет.

Халил далее утверждает, что единственная причина, по которой хамза в аль- когда-либо выбрасывается, заключается не в том, что она нестабильна, а в том, что ее используют слишком часто. Когда последователей Халила спросили, почему лам в слове «аль- » не была просто дана гласная, если она так часто используется и ее нужно было легче произносить, последователи Халила ответили, что если бы ламу была дана фетха , ее бы спутали с ассеверативно-прекативная частица. [ 17 ] Если бы ему дали касру , его бы спутали с родительной частицей. [ 17 ] Ему нельзя было дать дамму из-за боязни, что следующая гласная будет касарой или даммой (что привело бы к неловкому произношению, как в لإبل * lu-ibil или لعنق * lu-'unuq ). [ 18 ]

Несмотря на множество доказательств этого аргумента, в большинстве классических грамматик и в современном арабском языке мнение Сибавайха часто принимается как аксиоматический факт. [ 19 ] Существует множество доказательств и контрдоказательств, но основной аргумент в пользу этого мнения таков:

Лам в аль - единственная частица лам в языке с сукуном (во избежание путаницы, как уже упоминалось). Таким образом, для этого требуется изменчивая хамза. [ 19 ] Более того, аль – это частица, а арабские частицы не оставляют букв (не теряя при этом своих значений и коннотаций). Однако хамза в аль -все время падает. Следовательно, оно должно быть изменчивым, иначе al - потеряет способность передавать следующее слово определенным. [ 18 ]

Следовательно, получается, что хамза в аль - считается единственной изменчивой хамзой в языке, имеющей гласную фатха .

Лам в аль-

[ редактировать ]

В очень ранних семитских языках определенность достигалась за счет геминации первой буквы в слове. [ 20 ] Например, слово китаб будет уточняться через ак-китаб . Дополнительным преимуществом этой конструкции было то, что она обозначала «решимость». [ 21 ] в Таким образом , лам арабском языке аль- стал результатом процесса диссимиляции. [ 22 ]

В арабском языке это геминация происходит, когда слово, перед которым стоит префикс «ал- », начинается с одной из четырнадцати солнечных букв . [ 23 ] Двенадцать из этих букв (включая лам) изначально предназначены для удвоения. Хад и шин были включены из-за их сходства в произношении с лам и са соответственно. [ 24 ] Например, слово الرجل ар-раджул «человек» на самом деле произносится как « ар-раджул ». Обратите внимание, что лам пишется, но не произносится.

В более современных диалектах солнечные буквы были расширены и теперь включают велярные гим и каф. [ 25 ]

Древние жители Химьяра заменяют лам в аль – на мим. Сообщается, что исламский пророк Мухаммед произнес на этом диалекте следующие слова: [ 26 ]

В Мисфаре не нужно поститься

Лайса мин ам -бирр-и ам -шиям-у фи ам -сафар-и

В некоторых семитских языках, таких как иврит, слова, включающие букву ламед, имеют родственные арабские слова, которые заменяют ее на Мим, а не на Лам, эквивалентную букву. Например, череп на иврите — גֻּלְגֹּלֶת (гулголет). Его арабский родственник — جمجمة ( джумджума ). Это придает правдоподобие случаю Бану Химиар и указывает на то, что лам часто приравнивают к Миму.

Гласные в аль -

[ редактировать ]

Независимо от того, изменчива или нет хамза в аль- , она читается с фатхой, когда речь начинается с определенного артикля. Например, если после паузы произнести слово البيت «дом», оно будет произноситься как «аль-байт». Фактически, хамза в аль - считается единственной изменчивой хамзой, в которой есть гласная фатха .

Однако если «ал » произносится в середине речи, хамза в произношении будет опущена. В результате гласная, предшествующая определенному артиклю, будет связана с лам аль -. Например, بابُ البيت (произносится без пауз) произносится как «бабу л-байт», بابَ البيت произносится как «баба л-байт», а بابِ البيت произносится как «баби л-байт».

Если слово, перед которым стоит префикс аль -, начинается с хамзы, гласная от этой хамзы может перейти в лам аль -, после чего хамза не произносится. [ 27 ] См. Аллаха пример в «арабском определенном артикле». Если эта хамза непостоянна, это необходимо. Примером может служить фраза بِئْسَ الإسْمُ би'са аль-исму . Эта фраза читается как بِئْسَ الاِسْمُ « биса лисму » (Коран 49:11). Правило относится к хамзе и не имеет прямого отношения к аль- . Более того, это редкое явление и почти никогда не применяется в разговорных вариантах современного или классического арабского языка.

Отделение al - от слова-хозяина

[ редактировать ]

Ал - был записан отдельно от слова-основы, как в следующем куплете: [ 28 ]

Оставьте то, поторопите то, и присоединяйтесь к нам с тем - с жиром! Действительно, мы наскучили ему величием.

Аль . -ин بذال был записан как с алифом, так и без него Он был удален из основного слова شحم из-за размера двустишия. Затем это повторяется во второй половине куплета, снова прикрепленного к его хозяину. [ 28 ] Это случалось очень редко и даже тогда зафиксировано только в стихах.

Лексикология

[ редактировать ]

Определенность

[ редактировать ]

Основная и самая обширная функция al – сделать следующее слово определенным. Это известно как تعريف العهد   тариф аль-Хад . Эта функция бывает двух типов: [ 29 ]

  • ذكري   ḏikriyy : когда слово, о котором идет речь, уже было упомянуто. Пример можно найти в слове «посланник» в «Мы послали к фараону посланника. Но фараон не повиновался посланнику…» (Коран 73:15-6).
  • ذهني   ḏihniyy : когда слово, о котором идет речь, понятно слушателю. Пример можно найти в слове битва в фразе «Битва становится хуже; я думаю, нам следует отступить».

Существует также особый тип ḏihniyy, известный как « al - для غلبة   ḡalabah ». Существительное, перед которым стоит префикс al -, в этом случае никогда не упоминается явно, но слушатель знает, о чем идет речь. [ 30 ] Например, слово الكتاب аль-китаб (книга) на самом деле может относиться к классической книге арабской грамматики, написанной Сибавайхом. Когда грамматисты говорят о «книге», они имеют в виду именно это, и это всегда понимается без объяснений.

Существительные класса

[ редактировать ]

Одна из функций al - заключается в том, чтобы сделать существительное, перед которым оно стоит, существительным класса ( арабский : اِسْم جِنس , латинизированный : ism jins ). [ 31 ] [ 32 ] Например, слово الأسد «аль-асад» может означать «лев», относясь к конкретному льву, или «лев» в смысле «лев — опасное животное».

Обратите внимание, что значение, задаваемое этой функцией al -, является неопределенным, что резко контрастирует с основной функцией определенного артикля. Из-за этого значения существительное, следующее за al -, может быть грамматически неопределенным, и его можно, например, изменить без использования относительного местоимения. [ 31 ] [ 32 ] Пример этого можно увидеть в следующем стихотворном куплете:

И я прохожу мимо подлого человека, который меня ругает - поэтому я пошел дальше и потом сказал: «Мне все равно».

Включая в себя род

[ редактировать ]

Ал – может использоваться для обозначения всех особей рода ( араб .: поглощение рода ). [ 32 ] Например, الأسد «аль-асад» может означать «все львы». Эта функция называется استغراق istighrāq . Рекомендуется проявлять осторожность при использовании этой формы al , поскольку ее можно спутать с другими ее значениями.

Для того чтобы al - находился в этом качестве, необходимо, чтобы оно было взаимозаменяемым со словом كل kull 'весь, каждый'. [ 31 ] Некоторые классические грамматисты утверждают, что этот кулл может быть переносным, и в этом случае аль - в этом качестве было бы формой преувеличения . [ 33 ]

Наиболее известное использование слова «аль- » в этом значении встречается дважды в стихе Корана 1:1: الحمد لله رب العالمين (вся хвала принадлежит Аллаху, Господу всех миров).

Индикация присутствия

[ редактировать ]

Ал – часто используется в словах для обозначения присутствия чего-либо. [ 34 ] Например, اليوم «аль-йавм» означает «этот день», то есть «сегодня». В современном арабском языке эта функция во многом идиоматическая и не переносится на новые слова.

В начале имен

[ редактировать ]

Аль – может стоять перед именами, образованными от арабских существительных. Эта функция известна как لمح الصفة lamḥ aṣ-ṣifah . Цель этого — указать на значение названного. [ 35 ] Например, имя عادل Адиль (означающее «справедливый») можно прочитать как العادل « аль-Адил », чтобы указать на тот факт, что Адиль — справедливый человек.

Однако в современном арабском языке этот тип аль -во многом идиоматичен. То есть имена, традиционно начинающиеся с префикса al , сохраняются как таковые, и имена без al также сохраняются как таковые; значение этого al - игнорируется.

Когда дело доходит до алфавитного порядка , некоторые источники перечисляют имена в соответствии с алфавитом , а другие игнорируют это.

Дополнительный

[ редактировать ]

Ал – иногда ставится перед словами, не придавая никакой грамматической пользы. Это может произойти в поэзии, и в этом случае целью может быть сохранение размера, ритма или рифмы.

Это также может произойти в другом месте, чтобы дать риторическую выгоду. Например, аль- , прикрепленный к относительному местоимению الذي аль-ладхи (тот/который/и т.д.), считается дополнительным ( арабский : زائدة , романизированный : заида ), поскольку относительные местоимения уже определены и нет смысла использовать их. аль- . [ 36 ] Аль – постоянно и обязательно присоединяется к этому слову в большинстве арабских диалектов. [ 37 ] Таким образом, его цель не лексическая или грамматическая, а риторическая.

В приведенном выше примере дополнительный al необходим -. Есть и другие случаи, когда это является дополнительным, но не необходимым. Примером может служить следующая фраза: [ 38 ]

Введите первый и первый

Слово أول «авваль» (первое) в приведенной выше фразе считается حال «хал» (тип объекта в грамматике). По мнению большинства классических и современных грамматиков, этот тип объекта обычно неопределенен. [ 38 ] Так что прилагаемый к нему аль -лишний лишний.

Разнообразный

[ редактировать ]
  • Джамиль Шами утверждает, что существует тип аль- , который обозначает сущность чего-либо. [ 34 ] Например, «И мы создали из воды все живое...» (Коран 21:30) можно перевести как «И мы создали из сущности воды (т.е. из соединения H 2 O) все живое ..."
  • Шами также цитирует использование аль - как вопросительной частицы. [ 39 ] Например, ال فعلت al fa'alta (ты это сделал?). Обратите внимание, что здесь al - стоит отдельно и без префикса.

Грамматика

[ редактировать ]

В начале частиц (харф) и глаголов (фил)

[ редактировать ]

Ал – частица ( харф ) [ 33 ] [ 40 ] [ 41 ] на арабском языке. Как и большинство (но не все) частиц, он не ставится перед другими частицами. Это потому, что частицы никогда не нуждаются ни в каких лексических значениях или грамматических флексиях, обеспечиваемых al -.

Точно так же al - не ставится перед глаголами. Однако это можно было увидеть в глаголах в поэзии, как в следующих куплетах. [ 42 ] Зу аль-Харк ат-Тахави (Тот, что с кулинарными тряпками):

Тот, кто ненавидит неарабов, говорит: «Нашему Господу смерть молодого осла».


Тушканчик извлекается из своего лицемерия – и из своей норы с полынью – он раскалывается.

Существует несколько мнений, объясняющих это отклонение от нормы . Ниже приводится краткое изложение взглядов различных арабских ученых, изложенных в «Хизанат аль-Адаб» . Согласно одной из точек зрения, аль - здесь относительное местоимение, подобное алладхи (الذي), аллати (التي) и т. д. в арабском языке. Это мнение Ибн Хишама и Аль-Ахфаша аль-Акбара . [ 43 ] Это мнение согласуется с формой общего относительного местоимения ( алли , илли , аль ) в большинстве современных арабских диалектов. Если эта точка зрения верна, то этот отклоняющийся от нормы аль -не следует правилу букв Солнца и Луны .

Al- также может использоваться для превращения глаголов в несовершенном, пассивном состоянии в прилагательные в ограниченном наборе обстоятельств. [ 44 ] Это используется, чтобы показать способность/возможность или, с использованием другой частицы («-ла-»), неспособность/невозможность, связанную с определенным словом, которое модифицирует результирующее прилагательное. Примеры: Аль-юра : видимое; аль-ю'кал : съедобное; аль -ла -юра : невидимое; аль -ла -силки : беспроводное [устройство]; и т. д.

Когда al - встречается в местах, где мы обычно этого не ожидаем, это считается дополнительным с точки зрения грамматики и лексикологии. Это мнение аль-Кисаи . [ 43 ]

Ал – используется поэтами для завершения размера стиха по поэтической лицензии. Таково мнение Ибн Малика , автора « Альфии» ; оно отвергается автором « Хизанат аль-Адаб» . [ 43 ]

В начале существительных ( изм )

[ редактировать ]
Термины существительное и изм используются в этом разделе как синонимы.

Поскольку существительные требуют функций, предоставляемых al - (а именно определенности), al перед ними ставится префикс -. Изм , согласно определению в классической арабской грамматике, включает в себя все части речи, за исключением частиц и глаголов: существительные, местоимения, прилагательные, наречия и т. д.

Как правило, «ал может стоять префикс перед любым измом » независимо от рода, множественного числа, грамматического падежа и т. д. Однако это правило имеет некоторые патологические оговорки. То есть есть существительные, перед которыми al - никогда не может стоять префикс, а есть другие, перед которыми al - всегда должен стоять префикс.

Запрещенный префикс

[ редактировать ]
Существительные, которые не склоняются для определенности
[ редактировать ]

Определенный артикль al - обычно не ставится перед существительными, которые не склоняются для определенности. Примеры включают вопросительное слово مَن man «кто».

Уже определенные существительные
[ редактировать ]

Определенный артикль al - обычно не ставится перед уже определенными существительными. [ 45 ] Примеры включают личные местоимения, относительные местоимения, указательные местоимения, существительные с префиксом аль - и т. д.

Исключениями из этого правила являются префиксы al - к относительному местоимению الذي (см. #Дополнительно ) и к именам собственным (см . #В начале имен ). В качестве конкретного примера, аль - записано в начале указательного местоимения, как в следующем поэтическом стихе: [ 46 ]

Святые учат вас от них
Конструкция родительного падежа ( идафа )
[ редактировать ]

Аль – не ставится перед нефинальными существительными в конструкции родительного падежа (Идафа). [ 47 ] Например, в شوارع المدينة shawari' al-madīna (улицы города) слово شوارع не является последним существительным в конструкции родительного падежа. Поэтому перед ним не может стоять префикс al - (он уже определен в силу конструкции).

Исключением являются конструкции родительного падежа, в которых первое существительное является причастием , а второе существительное — его дополнением. [ 48 ] Это можно сделать, если соблюдено одно из следующих условий. [ 48 ]

  • первое существительное двойственное; например, нападающий Заид
  • первое существительное — звук множественного числа мужского рода; например, нападающие Зайда
  • Второе существительное также имеет al -; например, нападающий
  • второе существительное является первым существительным другой конструкции родительного падежа, а второе существительное в этой другой конструкции имеет al -; например الضارب رأسِ الرجلِ
  • второе существительное присоединяется к местоимению, которое относится к существительному, имеющему al -; например, я проходил мимо человека, избивающего своего слугу

Ал - также встречается в поэтических стихах с префиксом нефинальных существительных в конструкции родительного падежа. Примером может служить следующий куплет: [ 39 ]

Среди людей был среди них Посланник Аллаха – к ним спустились шеи Бану Маад

Кроме того, грамматическая школа Куфы допускает al - на первом существительном в конструкции родительного падежа, если оно является числом. [ 49 ] Например, фразу «thalāthat aqlam» ( три ручки) можно прочитать как « al -thalāthat aqlam».

Призвание
[ редактировать ]

Согласно школе классической грамматики Басры, al - обычно не следует за частицами призвания. [ 50 ] Например, нельзя говорить « йа ар-раджул» (о человек).

Сторонники лагеря в Басре приводят два исключения.

  • слово « Аллах »; можно сказать يا الله «йа Аллах» (О Боже) с произнесением хамзы в слове «Аллах» или без него. [ 50 ]
  • прямая цитата; можно сказать, например, يا الحسن «йа аль-Хасан» (О аль-Хасан) кому-то по имени аль-Хасан. [ 50 ]

Однако куфский стан классической грамматики, как и многие современные грамматики, допускают al - к объекту призвания почти безоговорочно. приставку [ 51 ] Пример дан в следующем стихотворном куплете: [ 52 ]

Ради тебя, о ты, осиротевший мое сердце – и ты лишен моей любви.

Согласно этой схеме, если объектом призвания является одно слово женского рода, за частицей призвания будет следовать частица ايتها айятуха . А если оно мужского рода, то после него будет стоять частица ايها айюха . [ 52 ]

Нунация ( танвин )
[ редактировать ]

По мнению классических грамматистов Фарры и Касаи, основная цель нунации - провести различие между существительными и глаголами. [ 53 ] Таким образом, существительному присваивается нунация, чтобы его нельзя было спутать с глаголом; например, имя جعفر можно было бы спутать с четырехбуквенным глаголом, если бы не нунация. Кроме того, мы знаем, что al - не стоит перед глаголом. Следовательно, когда перед существительным стоит префикс al -, больше нет опасности, что существительное спутают с глаголом, и поэтому нунация больше не нужна. Следовательно, ни одно существительное не имеет одновременно и аль -, и нунации. [ 53 ]

Однако существуют некоторые типы нунаций, целью которых не является различие между существительными и глаголами. К таким типам относятся تنوين ترنم tanwīn tarannum (тип нутации, преобразованной из алифа в конце поэтических двустиший) и تنوين غالي tanwīn ḡālī (тип нутации, используемый для поддержания размера стихотворения).

Пример первого типа в сочетании с аль – встречается в следующем стихотворном куплете: [ 54 ]

Меньше ругайте и обвиняйте – и скажите: «Если я прав, то и они правы».

А пример второго типа в сочетании с аль – находится в следующем стихе: [ 55 ]

И мрачные глубины пусты и проницательны

Необходимая префикс

[ редактировать ]

Есть существительные, которые всегда встречаются с al -. Примеры включают относительное местоимение الذي аль-ладхи (тот/который/и т. д.). [ 36 ]

Ал- по номерам

[ редактировать ]

Al – может стоять перед первой частью числа от 11 до 19. [ 56 ] Например, одиннадцать ахада 'ашар (одиннадцать) можно прочитать как одиннадцать « аль-ахада 'ашар ».

В случае составного числа (21-29, 31-39,..., 91-99) al перед обеими частями может стоять -. Например, двадцать один вахид ва-ишрун (двадцать один) можно прочитать как « аль -вахид ва-аль-ишрун ». [ 56 ]

Ал – по причастиям

[ редактировать ]

Когда al - стоит перед причастием, оно действует как относительное местоимение. [ 57 ] Для целей этого правила к причастиям относятся اسم فاعل   ism fā'il (активное причастие), اسم مفعول   ism maf'ūl (страдательное причастие), الصفة المشبهة   aṣ-ṣifah al-musabbahah (еще одно причастие в арабский) и т. д. Например, مررت بالراكب خيله   marartu bi-r-rākibi ḵaylahu . Это переводится как «Я прошел мимо человека, который ехал на своем коне», а не что-то вроде «Я прошел мимо всадника на его коне». Следовательно, здесь будут применяться все правила арабских относительных местоимений и их придающих.

В арабской грамматике широко распространено мнение, что причастие может иметь время . Однако это время обычно ограничивается настоящим и будущим. Но когда мы используем приведенную выше конструкцию, прошедшее время может также обозначаться причастием из-за природы относительных предложений. Например, можно сказать مررت بالراكب خيله أمس marartu bi-r-rākibi ḵaylahu ʾamsi (я проходил мимо человека, который вчера ехал на своем коне).

Некоторые грамматисты, однако, говорят, что в этой конструкции может подразумеваться только прошлое; возможность сопоставления настоящего и будущего больше невозможна. А другие говорят, что вообще не может быть никакого значения времени. [ 58 ]

Влияние al - на грамматический падеж

[ редактировать ]

Al- имеет очень мало вклада в грамматический падеж существительного. Однако стоит отметить, что существительные второго склонения ( ghayr munṣarif ) превращаются в существительные первого склонения, позволяя использовать гласную касра. [ 59 ] [ 60 ]

Более того, al - возвращает букву ي в ism manquṣ , стоящем в именительном или родительном падеже. Без аль- буква ي в таких существительных опускается и заменяется нунацией.

На других языках

[ редактировать ]

Артикль был заимствован вместе с большим количеством арабских существительных в иберийско-романские языки . (См. Аль-Андалус .) В португальском языке, например, между 9 и 13 веками появилось около 1200 арабских слов, таких как aldeia «деревня» (от الضيعة alḍaiʿa ), alface «салат» (от الخس alxas ), Armazém «склад». (из المخزن almaxzan ) и азеит «оливковое масло» (от الزيت azzait ). Он даже появляется в неарабской лексике, такой как enxofre «сера» (также xofre , от позднего классической латинской серы ; префикс назализуется перед x ). [ 61 ] В испанском языке есть аналогичный инвентарь, такой как alfombra «ковер» и algodón «хлопок», включая такие арабско-латиноамериканские дублеты, как aceituna и oliva «олива», alacrán и escorpión «скорпион», alcancía и hucha «копилка», а также сера ~ сера «сера».

Будь то через иберийские языки или другими путями, такими как техническая лексика, заимствованная различными европейскими языками во время заимствования арабской математики и науки, ряд английских слов содержат арабский определенный артикль. К ним относятся альков, спирт, альбатрос, люцерна, алгебра, алгоритм, алхимия, перегонный , щелочь куб, эликсир, артишок, ацекия , саман , анилин , абрикос, баклажан, и азимут названия звезд, такие как Алгол .

В лазурном языке от لازورد lāzūard начальная буква l слова была потеряна из-за того, что ее ошибочно приняли за арабский артикль; он сохраняется в лазурите и в сложном лазурите . В лютне из العود al-'ud артикль « а » был опущен, но буква «л» сохранилась; сравните уд .

Артикль al- также используется на урду в основном в отношении личных имен арабского происхождения и в словах, импортированных из арабского языка, в основном связанных с религиозной, административной и научной лексикой. Наиболее распространенными словами на урду являются بالکل ( bil-kul ), означающее «точно», и فی الحال ( fil-hal ), означающее «в настоящее время».

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Ибн Хишам (2001) , стр. 159–190.
  2. ^ Вудард (2008) , с. 180
  3. ^ Макдональд (2000) , стр. 50, 61.
  4. ^ «Арабская надпись первого века до нашей эры письмом Муснад в Карьят-эль-Фау» .
  5. ^ Вудард (2008) , с. 208
  6. ^ Пат-Эль, Наама (весна 2009 г.). «Развитие определенного артикля в семитском языке: синтаксический подход» . Журнал семитских исследований . Издательство Оксфордского университета от имени Манчестерского университета : 19-50. дои : 10.1093/jss/fgn039 . Проверено 25 ноября 2019 г. - через Academia.edu .
  7. ^ Рубин, Аарон Д. (2005). «Определенные статьи на семитском языке (с акцентом на центрально-семитский язык)» . Исследования по семитской грамматизации . Айзенбраунс : 65-90. дои : 10.1163/9789004370029_005 . Проверено 25 ноября 2019 г. - через Academia.edu .
  8. ^ Jump up to: а б с д и Испытание (1998) , стр. 139–140.
  9. ^ Jump up to: а б Тестирование (1998) , с. 140
  10. ^ Вейнгрин (1967) , с. 23
  11. ^ Тестирование (1998) , с. 138
  12. ^ Тестирование (1998) , с. 165
  13. ^ Jump up to: а б с Ибн Хишам (2001) , с. 186
  14. ^ ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 1 p. 177
  15. ^ Jump up to: а б Джамиль Шами (1992) , с. 102
  16. ^ Sībawayh (1999) , v. 3 p. 358
  17. ^ Jump up to: а б Мухийи ад-Дин Абд аль-Хамид (1998) , v. 1 р. 177–178
  18. ^ Jump up to: а б Заджаджи (1984) , с. 20
  19. ^ Jump up to: а б Заджаджи (1984) , стр. 19-20
  20. ^ Тестирование (1998) , с. 150
  21. ^ Тестирование (1998) , с. 148
  22. ^ Тестирование (1998) , с. 144
  23. ^ Тестирование (1998) , с. 137
  24. ^ Sībawayh (1999) , v. 4 p. 590–591
  25. ^ Тестирование (1998) , с. 145
  26. ^ Ибн Хишам (2001) , с. 189
  27. ^ Заджаджи (1984) , стр. 46–47
  28. ^ Jump up to: а б Sībawayh (1999) , v. 3 p. 359
  29. ^ Ибн Хишам (2001) , стр. 186f
  30. ^ ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 1 p. 186
  31. ^ Jump up to: а б с ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 1 p. 178
  32. ^ Jump up to: а б с Ибн Хишам (2001) , с. 186 и далее
  33. ^ Jump up to: а б Джамиль Шами (1992) , с. 103
  34. ^ Jump up to: а б Джамиль Шами (1992) , с. 104
  35. ^ ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 1 p. 184–185
  36. ^ Jump up to: а б ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 1 p. 180
  37. ^ Джамиль Шами (1992) , с. 105
  38. ^ Jump up to: а б Мухий ад-Дин Абд аль-Хамид (1998) , v. 1 р. 183
  39. ^ Jump up to: а б Джамиль Шами (1992) , стр. 107.
  40. ^ Sībawayh (1999) , v. 4 p. 259
  41. ^ Ибн Малик, т. 1 р. 177
  42. ^ Анбари, стр. 316.
  43. ^ Jump up to: а б с Сокровищница литературы - Абдул Кадир аль-Багдади
  44. ^ Аль-Муджам Уль-Вашит, преп. 3, том. 1, с. 23, запись: («Аль-أل»)
  45. ^ Оуэнс, с. 129
  46. ^ Анбари, стр. 321.
  47. ^ ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 2 p. 47
  48. ^ Jump up to: а б Ибн Хишам (2001) , с. 379
  49. ^ Хасан, с. 1р. 438
  50. ^ Jump up to: а б с ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 2 p. 263–265
  51. ^ Анбари, стр. 335-9.
  52. ^ Jump up to: а б Заджаджи (1984) , стр. 32–35
  53. ^ Jump up to: а б Заджаджи (1984) , с. 31
  54. ^ ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 1 p. 20
  55. ^ ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 1 p. 18
  56. ^ Jump up to: а б Хасан, с. 1р. 439
  57. ^ Ибн Хишам (2001) , с. 171
  58. ^ ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl (1998) , v. 2 p. 110
  59. ^ Ибн Хаджиб, с. 12
  60. ^ Ибн Хишам (2001) , стр. 103.
  61. ^ «сера» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
  • Абу Али аль-Фариси, аль-Хасан ибн Ахмад (ум. 987) (2004 г.). аль-Масаил аль-Мансура . Оман: Дар «Уман лил-Нашр ва-ат-Таузи». {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Асмар, Раджи (2005). Муджам аль-Адават фи аль-Коран аль-Карим . Бейрут: Дар аль-Джил.
  • Ата, Дияб Абд аль-Джаввад (1985). Хуруф аль-Маани ва-Алакатуха би-аль-Хукм аль-Шари . Каир: Дар аль-Манар.
  • 'Абдаллах ибн 'Акиль, Баха ад-Дин (ум. 1367) (1998). Шарх Ибн Акил ала Альфийят Ибн Малик . См. Мухий ад-Дин. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Байтуши, Абдулла ибн Мухаммад (2005). Кифаят аль-Муани фи Хуруф аль-Маани . Дамаск: Дар аль-Икра.
  • Хасан, Аббас. ан-Нахв аль-Вафи (3-е изд.). Каир: Дар аль-Мариф.
  • Хопкинс, Саймон (1984). Исследования грамматики раннего арабского языка на основе папирусов, датируемых периодом до 300 г. хиджры/912 г. н.э. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Ибн аль-Анбари, Абд ар-Рахман ибн Мухаммад (ум. 1181) (1961). аль-Иншаф фи Масаил аль-Хилаф . Каир: аль-Мактаба ат-Тиджария аль-Кубра. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Ибн Хаджиб, Усман ибн Умар (ум. 1249) (2000). Кафия . Карачи: Кадим Кутуб Хана. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Ибн Хишам, Абу Мухаммад Абд аль-Малик (ум. 833) (2001). Сабил аль-Худа 'ала Шарх Катр ан-Нада ва-Балл а;-сада . Дамаск: Мактаб Дар аль-Фаджр. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Ибн Малик, Абу Абдаллах Мухаммад Джамал ад-Дин ибн Абдаллах (ум. 1273). аль-Хулаша . См. Мухий ад-Дин. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Ибн ас-Саррадж, Мухаммад ибн ас-Сари (ум. 929) (1985). аль-Усул фи ан-Нахв . Бейрут: Муассасат ар-Рисала. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Ирбилли, Али ибн Мухаммад (ум. 1340) (1991). Джавахир аль-Адаб фи Марифат Калам аль-Араб . Бейрут: Дар ан-Нафаис. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Джамиль Шами, Ахмад (1992). Муджам Хуруф аль-Маани . Бейрут: Муассасат Изз ад-Дин.
  • Макдональд, MCA (2000). «Размышления о языковой карте доисламской Аравии» (PDF) . Арабская археология и эпиграфика . 11 : 28–79. дои : 10.1111/j.1600-0471.2000.aae110106.x .
  • Мубаррад, Мухаммад ибн Язид (ум. 898) (1999). аль-Муктадаб . Бейрут: Дар аль-Кутуб аль-Ильмия. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Мухий ад-Дин Абд аль-Хамид, Мухаммад (ум. 898) (1998). Шарх Ибн Акил ала Альфийят Ибн Малик ва-мааху Китаб Минхат аль-Джалиль би-Тахкик Ибн Акиль . Каир: Мактаб аль-Турат. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Сахави, Али ибн Мухаммад (ум. 1245) (2002). аль-Муфадал фи Шарх аль-Муфассаль: Баб аль-Хуруф . Оман: Визарат аль-Сакафа. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Сибавайх, Амр ибн Усман (ум. 796) (1999). аль-Китаб . Бейрут: Дар аль-Кутб аль-Ильмия. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Тафтазани, Масуд ибн Умар (ум. 1389) (2000). Мухташар аль-Маани . Карачи: Священная Книга Хана. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Тестен, Дэвид Д. (1998). Параллели в семитской лингвистике: развитие арабского ла- и родственных ему семитских частиц . Лейден: Брилл. ISBN  9004109730 .
  • Вейнгрин, Джейкоб (1967). Практическая грамматика классического иврита (2-е изд.). Оксфорд: Кларендон Пресс.
  • Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Сирии-Палестины и Аравии . Издательство Кембриджского университета . ISBN  9780521684989 .
  • Заджаджи, Абд ар-Рахман ибн Исхак (ум. 950) (1984). Китаб Хуруф аль-Маани . Бейрут: Муассасат аль-Рисала. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  • Китаб аль-Ламат . Дамаск: Маджма аль-Лугах аль-Арабия.
  • Замахшари, Махмуд ибн Умар (ум. 1144). аль-Муфассаль фи 'Ильм аль-Арабия . См. Сахави. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e172f2bc2b1e0c9b76cdc72715b3cc8d__1722908760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e1/8d/e172f2bc2b1e0c9b76cdc72715b3cc8d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arabic definite article - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)