Jump to content

An die Musik

Manuscript of "An die Musik"

Franz Schubert composed his lied "An die Musik" (German for "To Music") in March 1817 for solo voice and piano, with text from a poem by his friend Franz von Schober. In the Deutsch catalog of Schubert's works it is number D547. The original key is D major.[1] It was published in 1827 as Opus 88, No. 4, by Thaddäus Weigl [de]. Schubert dedicated the song to the Viennese piano virtuoso Albert Sowinsky on April 24, 1827, a decade after he composed it.[2]

A hymn to the art of music, it is one of the best-known songs by Schubert. Its greatness and popularity are generally attributed to its harmonic simplicity, sweeping melody, and a strong bass line that effectively underpins the vocal line.[3] At the end of Gerald Moore's farewell concert in London's Royal Festival Hall in 1967, in which he accompanied Dietrich Fischer-Dieskau, Victoria de los Ángeles and Elisabeth Schwarzkopf, he came out onto the stage alone and played his piano-solo arrangement of "An die Musik" as his parting gift.[4]

The poem was not included in the collected editions of Schober's poems, but there is a handwritten copy of it in Vienna.[1] It resembles the second canto of Ernst Schulze's poem "Die bezauberte Rose" (The Enchanted Rose), a poem also known to Schubert as a possible basis for an opera; however, it was published in 1818, so it is unlikely that there was any connection between them for the composer.[1]

Text

[edit]
Incipit of "An die Musik"
Duration: 2 minutes and 34 seconds.
"An die Musik", Armelle Mathis (tenor), Adrien Poupin (piano)

 
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,

Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt,
In eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entfloßen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir,

Den Himmel beßrer Zeiten mir erschloßen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür,
Du holde Kunst, ich danke dir!

Translation[5]
O blessed art, how often in dark hours,
When the savage ring of life tightens round me,

Have you kindled warm love in my heart,
Have transported me to a better world!
Transported to a better world

Often a sigh has escaped from your harp,
A sweet, sacred harmony of yours

Has opened up the heavens to better times for me,
O blessed art, I thank you for that!
O blessed art, I thank you!

Portrait of Franz Schubert by Franz Eybl (1827)

An alternative translation was used in 1931 at Oldham Hulme Grammar School:[6][relevant?]

Oh music come and light my heart's dark places
Arouse to life my spirit's inmost ear
Awake in me such love no time effaces
Ah voice divine speak on and I shall hear.

Oh music make me strong to conquer sorrow.
My soul with love of noble things fulfil.
Then fear I not the silence of Death's morrow
For Death Himself my music shall not still
Not Death Himself my music still.

Footnotes

[edit]
  1. ^ Jump up to: a b c Reed 1985, p. 36.
  2. ^ Fischer-Dieskau 1978, p. 246.
  3. ^ Reed 1985, p. 37.
  4. ^ Angela Hewitt (2021). "An die Musik, D547" (album notes). Hyperion Records.
  5. ^ "An die Musik" / "To Music", schubert.org
  6. ^ "Speech Day, 1931" (PDF). Oldham Hulme Grammar School. p. 3.

Sources

[edit]
[edit]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e5abb55972ba19c90b955c3da408989b__1714666260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e5/9b/e5abb55972ba19c90b955c3da408989b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
An die Musik - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)