Ода радости
К радости | |
---|---|
Фридрих Шиллер | |
![]() Рукопись с автографом, ок. 1785 г. | |
Оригинальное название | К радости |
Написано | 1785 |
Страна | Германия |
Язык | немецкий |
Форма | Ода |
Издатель | Талия |
Дата публикации | 1786, 1808 |
« Ода к радости » ( нем . « An die Freude » [an diː ˈfʁɔʏdə] ) — ода , написанная летом 1785 года немецким поэтом, драматургом и историком Фридрихом Шиллером . Оно было опубликовано в следующем году в немецком журнале Thalia . В 1808 году в слегка переработанной версии были изменены две строки первой строфы и опущена последняя строфа.
«Ода к радости» наиболее известна тем, что ее использовал Людвиг ван Бетховен в последней (четвертой) части его Девятой симфонии , завершенной в 1824 году. Текст Бетховена не полностью основан на стихотворении Шиллера и вводит несколько новых разделов. Бетховена Мелодия , [1] но не текст Шиллера, был принят в качестве « Гимна Европы » Советом Европы в 1972 году, а затем и Европейским Союзом . Восстаньте В государственном гимне Родезии с 1974 по 1979 год « , голоса Родезии » также использовалась мелодия Бетховена.
Стихотворение
[ редактировать ]
Шиллер написал первый вариант стихотворения, когда находился в Голисе , Лейпциг . В 1785 году, с начала мая до середины сентября, он гостил у своего издателя Георга Иоахима Гёшена в Лейпциге и написал «An die Freude» вместе со своей пьесой «Дон Карлос» . [2]
Позже Шиллер внес некоторые изменения в стихотворение, которое затем было переиздано посмертно в 1808 году, и именно эта последняя версия легла в основу сеттинга Бетховена. Несмотря на непреходящую популярность оды, сам Шиллер позднее в своей жизни считал ее неудачей, доходя до того, что называл ее «оторванной от действительности» и «имеющей ценность, может быть, для нас двоих, но не для мира, ни для мира». искусство поэзии» в письме 1800 года своему давнему другу и покровителю Кристиану Готфриду Кёрнеру (чья дружба первоначально вдохновила его на написание оды). [3]
Тексты песен
[ редактировать ]К радости | Ода радости |
Редакции
[ редактировать ]Строки, отмеченные *, были исправлены в посмертном издании 1808 года следующим образом:
Оригинал | Пересмотренный | Перевод оригинала | Перевод редакции | Комментарий |
---|---|---|---|---|
чем поделился Mode Schwerd | Какая мода строго разделена | что разделил меч обычая | Какой обычай строго делил | Первоначальное значение слова Mode было «индивидуальный, современный вкус». [5] |
Нищие становятся братьями принцев | Все люди становятся братьями | нищие становятся братьями принцев | Все люди становятся братьями |
Оригинальная, позже удаленная последняя строфа читается
Спасение тирановых цепей, | Спасение от цепей тиранов, |
Ода свободе
[ редактировать ]Академические предположения остаются относительно того, написал ли Шиллер первоначально «Оду к свободе» ( An die Freiheit ) и изменил ее на «К радости». [6] [7] Тайер писал в своей биографии Бетховена: «Мысль заключается в том, что именно ранняя форма стихотворения, когда она еще была «Одой к свободе» (а не «Радости»), впервые вызвала восторженное восхищение ею у Бетховена. разум". [8] Музыковед Александр Рединг отмечает, что даже Бернштейн, который использовал «Freiheit» в двух выступлениях в 1989 году, назвал это догадкой, использовал ли Шиллер «радость» как код «свободы», и что ученые пришли к единому мнению, что для этого мифа нет фактической основы. . [9]
Использование настройки Бетховена
[ редактировать ]На протяжении многих лет «Ода к радости» Бетховена оставалась гимном протеста и праздником музыки.
- Демонстранты в Чили исполняли эту пьесу во время демонстраций против диктатуры режима Пиночета .
- Китайские студенты транслировали это на площади Тяньаньмэнь . [10]
- Он исполнялся (под управлением Леонарда Бернштейна ) на Рождество после падения Берлинской стены, заменив «Freude» (радость) на «Freiheit» (свобода), а также на концертах Daiku (Номер девять) в Японии каждый декабрь и после 2011 года. цунами . [11]
- Недавно он вдохновил музыкантов во многих странах мира на импровизированные выступления в общественных местах, в том числе выступление «Хора без границ » в 2009 году на железнодорожном вокзале. [12] в Лейпциге, в ознаменование 20-й и 25-й годовщины падения Берлинской стены, выступление Гонконгского фестивального оркестра в 2013 году в торговом центре Гонконга и выступление в Сабаделле , Испания. [13]
- Документальный фильм 2013 года «После девятого » режиссера Керри Кандейле рассказывает о его продолжающейся популярности. [11] [14]
- Его разыграли после Эммануэля Макрона победы на президентских выборах во Франции в 2017 году , когда Макрон произнес свою победную речь в Лувре . [15]
- Молодежный хор BBC Proms исполнил это произведение вместе со Георга Шолти Всемирным оркестром мира ЮНЕСКО под руководством в Королевском Альберт-холле вечера 9 в 2018 году во время выпускного под названием «Война и мир» в ознаменование столетия окончания Первой мировой войны. . [16]
- Предполагаемый христианский контекст песни был одной из основных причин, по которым священники Нитирэн Сёсю исключили Сока Гаккай Интернэшнл 28 ноября 1991 года из-за того, что песня исполнялась на собраниях SGI, что некоторые священники сочли одновременно синкретизмом и ересью . [17]
- Инструментальная часть этой музыки используется в качестве официального гимна европейских отборочных матчей УЕФА .
- Песня воспроизводится, когда игрок завершает уровень в Peggle .
Другие музыкальные настройки
[ редактировать ]Другие музыкальные настройки стихотворения включают:
- Кристиан Готфрид Кёрнер (1786)
- Карл Фридрих Цельтер (1792) для хора и аккомпанемента, позже переписанный для разных инструментов.
- Иоганн Фридрих Райхардт (1796)
- Людвиг-Вильгельм Теппер де Фергюсон (1796)
- Иоганн Фридрих Гуго фон Дальберг (1799)
- Иоганн Рудольф Цумстег (1803)
Внешний звук | |
---|---|
![]() |
- Франца Шуберта Песня "An die Freude", D 189, для голоса, хора в унисон и фортепиано. Написанная в мае 1815 года постановка Шуберта была впервые опубликована в 1829 году как соч. почта. 111 № 1. Gesamt-Ausgabe XIX века включил его как ложь в серию XX, том 2 (№ 66) . В New Schubert Edition его объединяют с партиями песен из Серии III (Том 3). [18]
- Петр Ильич Чайковский (1865), для солистов, хора и оркестра в русском переводе
- Кантата Пьетро Масканьи «Алла Джоя» (1882), итальянский текст Андреа Маффеи
- « Обнимитесь, миллионы! » (1892), вальс Иоганна Штрауса II.
- З. Рэндалл Струп (2002), для хора и фортепиано в четыре руки
- Виктория Полева (2009), для сопрано, смешанного хора и симфонического оркестра
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Обычное название мелодии Гимна — «Гимн радости». «Гимнарий – Гимн радости» . Проверено 11 октября 2013 г.
- ^ «История дома Шиллера» . stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de . Архивировано из оригинала 10 мая 2017 года . Проверено 21 мая 2017 г.
- ^ Шиллер, Фридрих (21 октября 1800 г.). «[Письмо без названия]» . wissen-im-netz.info (на немецком языке). Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 29 мая 2019 г.
- ^ «Бетховен» (PDF) . Оркестр и хор «Гармония». 1993 год . Проверено 29 сентября 2023 г.
- ^ Дюден – Словарь происхождения . Мангейм: Библиографический институт. 1963. с. 446. ИСБН 3-411-00907-1 . Слово произошло через французский язык от латинского modus . Дюден в качестве первых значений приводит « Brauch, Sitte, Tages-, Zeitgeschmack ». Основное современное значение больше сместилось в сторону «моды».
- ^ Кубацкий, Вацлав [на польском языке] (январь 1960 г.). «Творчество Юлиуша Словацкого и его значение для польской литературы». Журнал славистики (на немецком языке). 5 (1): 545–564. дои : 10.1524/slaw.1960.5.1.545 . S2CID 170929661 .
- ^ Гёрлах, Александр (4 августа 2010 г.). «Вера в свободу – кого я могу убить?» . Европейский . Архивировано из оригинала 26 октября 2016 года.
«Все люди становятся братьями», которые Шиллер формулирует в своей «Оде к радости» (на самом деле «Оде к свободе»)...
- ^ Тайер, AW (1817–97), ред. и изд. Эллиот Форбс . Жизнь Бетховена Тэйера . (2 тома 1967, 1991) Принстон: Издательство Принстонского университета. п. 895.
- ^ Рединг, Александр (2018). Симфония №9 Бетховена . Издательство Оксфордского университета. п. 33, примечание 8 на с. 141. ИСБН 978-0-19-029970-5 .
- ^ Керри Кандейле (6 мая 2015 г.). «По Девятой симфонии Бетховена» . Аль Джазира . Проверено 20 сентября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Дэниел М. Голд (31 октября 2013 г.). «Ода, услышанная во всем мире: вслед за девятой исследует наследие Бетховена» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 28 сентября 2014 г.
- ↑ Видео «флешмоба» - «Ода к радости» в исполнении на вокзале Лейпцига (8 ноября 2009 г.) на YouTube.
- ^ Меган Гарбер (9 июля 2012 г.). «Ода радости: 50 струнных инструментов, которые растопят ваше сердце» . Атлантика . Проверено 3 января 2020 г.
- ^ «Флешмобы Бетховена» . Billmoyers.com . 14 ноября 2013 г.
- ^ Нугайред, Натали (8 мая 2017 г.). «Победный марш Макрона под гимн Европы сказал больше, чем слова» . Хранитель . Проверено 16 июля 2017 г.
- ^ «Выпускной 9: Война и мир» . Музыкальные события BBC . Проверено 13 января 2019 г.
- ^ Отлучение от церкви , daisakuikeda.org (без даты)
- ^ Отто Эрих Дойч и др. Тематический каталог Шуберта , немецкое издание 1978 г. (Bärenreiter), стр. 128–129.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

В немецком Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: An die Freude (Shiller) (1786).
В немецком Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: An die Freude (Бетховен).
- To Joy Текст и переводы в архиве LiederNet
- Текст на немецком и английском языках , Институт Шиллера.