Боже милостивый ко мне (сериал)
Боже милостивый ко мне | |
---|---|
![]() обложка DVD | |
Жанр | Эскиз комедии |
Создано | Санджив Бхаскар Мира Шарф Анил Гупта |
В главных ролях | Санджив Бхаскар Мира Шарф Кулвиндер Гир Нина Вадиа |
Вступительная тема | Боже милостивый, я ( версия Бхангра ) |
Конечная тема | Боже милостивый, я ( версия Бхангра ) |
Страна происхождения | Великобритания |
№ серии | 6 (3 радиосериала и 3 сериала) |
Количество серий | 36 (14 радио и 22 ТВ) |
Производство | |
Исполнительный продюсер | Джон Плауман |
Время работы | 30–50 минут |
Оригинальный выпуск | |
Сеть | Радио Би-би-си 4 |
Выпускать | 5 июля 1996 г. 25 июня 1998 г. | -
Сеть | BBC два |
Выпускать | 12 января 1998 г. 25 августа 2015 г. | -
Goodness Gracious Me - это шоу BBC комедийное скетч- , первоначально транслировавшееся на BBC Radio 4 с 1996 по 1998 год, а затем транслировавшееся по телевидению на BBC Two с 1998 по 2001 год. В состав ансамбля входили четыре британских индийских актера: Санджив Бхаскар , Кулвиндер Гир , Мира Сиал и Нина Вадиа. . Шоу исследовало британскую азиатскую культуру, а также конфликт и интеграцию между традиционной индийской культурой и современной британской жизнью. В некоторых зарисовках роли менялись, чтобы увидеть британцев с точки зрения Индии, а другие высмеивали индийские и азиатские стереотипы . В телесериале большинство белых персонажей сыграли Дэйв Лэмб и Фиона Аллен ; в радиосериале эти роли исполняли сами актеры. Некоторых белых персонажей также сыграли Аманда Холден и Эмма Кеннеди .
шоу Название и тематическая мелодия представляют собой бхангра переработку одноименной комедийной песни , первоначально исполненной Питером Селлерсом (изображающим индийского врача Ахмеда эль-Кабира) и Софи Лорен , повторяющими своих персонажей из фильма 1960 года «Миллионерша» . Селлерс спела песню 1960-х годов со стереотипным «тресковым» акцентом. (В своем романе 1996 года «Анита и я » Сайал назвала британские пародии на южноазиатскую речь «акцентом, боже мой».)
Актеры небрежно используют в своей речи сленговые фразы на пенджаби и хинди , как это делают многие британские азиаты, живущие в Великобритании.
Радиошоу выиграло золото на церемонии вручения наград Sony Radio Academy Awards в 1997 году. [1] Телешоу получило премию Гильдии радиовещательной прессы за лучшее развлечение и командную награду Королевского телевизионного общества Великобритании в 1999 году.
В марте 2014 года BBC объявила, что шоу вернется со специальным эпизодом в рамках празднования пятидесятилетия BBC Two . [2] [3] Специальный выпуск для Индии транслировался на BBC Two 25 августа 2015 года.
Пародии и отсылки в сериале
[ редактировать ]- «Человек за шесть миллионов рупий» — пародия на «Человека за шесть миллионов долларов» .
- I Know Him Too Well – пародирует песню « I Know Him So Well ».
- Скипиндер: Пенджабский кенгуру - пародия на кенгуру Скиппи Буша .
- Я пенджабская девушка... - пародирует песню Aqua " Barbie Girl ".
- Hindi People - пародия на " группы Pulp " Простые люди .
- Клуб Нирвана - пародии Wham! « Клуб Тропикана ».
- «Брачный магазин» - отдает дань уважения Монти Пайтона» скетчу « Сырная лавка и скетчу «Мертвый попугай ».
- Fawlty Turrets – отдает дань уважения Fawlty Towers .
- Дели Пузики — вымышленный азиатский эквивалент Телепузиков .
- They Were The Blacked-Up Men — пародия на «Людей в чёрном» .
- The Bhandari Bunch - пародия на The Brady Bunch . вступительную часть
- Ангелы Чанны - пародия на Ангелов Чарли
- Arranged Shag - пародирует брак по расчету.
- Не спасать рядового Нараяна - пародия на спасение рядового Райана
Другие пародии основаны на таких шоу, как «Больница для животных» (где представители низших каст заменяют домашних животных) и «Грубые гиды» (куда приезжают туристы из Индии и делают неприятные замечания в адрес Соединенного Королевства).
Переходим к английскому
[ редактировать ]В одном из самых известных скетчей актеры «выходили на английский» после нескольких ласси . Они постоянно неправильно произносят имя официанта, заказывают самое безвкусное блюдо в меню (кроме одного из них, который выбирает более крепкий вариант — стейк и пирог с почками ) и просят 24 тарелки чипсов. В скетче пародируются британцы, «выходящие за индейцами» после того, как сильно выпили, грубо обращались с официантом, требовали напоказ самое острое из доступных в меню блюд и заказывали слишком много пападумов . Этот скетч был признан шестым среди лучших комедийных скетчей в списке шоу Channel 4 . [4]
Повторяющиеся персонажи
[ редактировать ]- Чек, пожалуйста - мужчина, который во время частых ужинов всегда говорит что-то настолько бестактное или оскорбительное, что женщина уходит от него, оставляя его с просьбой: «Чек, пожалуйста!»
- Соперничающие матери – две женщины, которые постоянно спорят о достижениях своих сыновей, становясь все более и более преувеличенными по ходу дела. Их обсуждения всегда заканчиваются тем, что один из них произносит крылатую фразу: «Да, но насколько велика его данда?» (сленговое слово «пенис»)
- Мистер «Все происходит из Индии» - человек, который настаивает на том, что практически все происходит из Индии или было изобретено индейцами (часто к огорчению его более знающего сына), включая Уильяма Шекспира и Клиффа Ричарда (который, в защиту персонажа, на самом деле родился в Индии), Леонардо да Винчи , большинство английских слов: ( веранда , шампунь , кондиционер ), британская королевская семья (все, кроме принца Чарльза , которого он называет африканцем из-за размера его ушей ), Супермен (который, очевидно, индиец, поскольку у него две работы, плохая стрижка и, говоря об индийских железных дорогах, он может двигаться быстрее поезда) и число ноль (которое широко приписывают открытию в индийской культуре). В одном коротком зарисовке его нашли в книжном магазине, перекладывающим книги из разделов английской и китайской литературы в раздел индийской литературы. Он даже утверждает, что Иисус был индейцем, поскольку работал на своего отца и сумел накормить 5000 человек очень небольшим количеством еды. Он также утверждал, что все в Библии были индийцами, кроме Бога, поскольку он «сотворил мир за шесть дней, а на седьмой отдыхал. Какой индиец не работает по воскресеньям?».
- Куперы (Капуры) и Робинсоны (Рабиндранат) - две снобистские пары нуворишей , которые утверждают, что они полностью англичане, без какой-либо индийской крови, но часто выдают себя, используя настоящие имена друг друга, неправильно произнося слова или совершая глупые ошибки, например, при обслуживании гостей. немного Пимма с нарезанными кабачками . Они ни при каких обстоятельствах отказываются признавать свою настоящую этническую принадлежность и очень расстраиваются, когда кто-то называет их иностранцами.
- Скипиндер, Пенджабский кенгуру - перезаписанные кадры телешоу о кенгуру Скиппи Буша (1968–70), где кенгуру «озвучивается», чтобы он мог говорить. Скиппи, который теперь называет себя Скипиндер, всегда пьян, говорит с пенджабским акцентом и часто оскорбляет других персонажей.
- Маффины Бхангра - два англо-азиатских мальчика-подростка, которые всегда пытаются быть «крутыми» и привлекать девушек, называя их рас малай (индийские сладости), но терпят неудачу. В своих зарисовках они вроде бы ведут умную дискуссию, пусть и на своем «уличном» языке, но затем показано, что они делают что-то бессмысленное или находятся не в том месте (например: в одном из эпизодов они ждут в аудитория, по их мнению, представляет собой запись шоу Опры Уинфри , что приводит к разговору о цели телевидения и ток-шоу в обществе, но затем шоу начинается, и они обнаруживают, что на самом деле попали на оперное представление по ошибке .) Их крылатая фраза: «Поцелуй моих приятелей, чувак!» – «Чадди» на сленге означает нижнее белье.
- Чанки Лафунга ( lafunga означает «хулиган») - суперзвезда Болливуда (вероятно, основанный на болливудском актере Чанки Панди ), который сейчас пытается сделать себе имя в западном кино, но ему удается превратить каждую постановку, в которой он появляется, из адаптации Джейн . Роман Остин к австралийской мыльной опере , превращенный в болливудский мюзикл .
- Миссис «Я могу сделать это дома бесплатно!» – Мать, которая, находясь с семьей в ресторанах, неоднократно осуждает различные вещи как расточительство, говоря: «Я могу сделать это дома бесплатно!» ей всегда нужен «маленький баклажан По какой-то причине для этого » - в одном из эпизодов она даже появляется на «Мастершефе» , описывая серию сложных блюд, которые она собирается приготовить, но в ее ингредиентах есть только вездесущий баклажан. В более поздних эпизодах она утверждает, что может бесплатно воссоздать другие, не связанные с едой переживания - даже реагируя на новость о том, что у ее мужа есть любовница, словами «любовница, которую я могу завести дома...», за которой следует кокетливое поведение. Ее вдохновила мать Нины Вадиа .
- Мина и Бина, близнецы Минкс - две англо-индийские девочки-подростки, которые считают себя очень желанными «азиатскими малышками», жалуются на нежелательное мужское внимание и выкрикивают грубые комментарии в адрес проходящих мимо них мужчин, а затем отодвигают камеру. чтобы выяснить, почему здесь находятся мужчины (например, в одном эскизе девушки пошли в гей-бар , в другом они стоят возле мужского общественного туалета .) В одном из эпизодов им действительно удалось договориться о свиданиях, но они настаивают на том, чтобы уйти. потому что мужчины не предлагают купить им выпить. Их крылатая фраза: «В твоих мечтах, приятель!» Это можно разнообразить, например, в рождественском сценке, выступая в роли помощников Санты, они говорят маленькому мальчику: «В твоих мечтах, совсем маленький приятель!» Нина Вадиа сказала в документальном фильме BBC Comedy Connections , что Мира Сиал стояла за созданием этих персонажей, и они одни из любимых Нины в сериале. « West End Girls » группы Pet Shop Boys часто играет на заднем плане в их сценах.
- Гуру Махариши Йог (по мотивам Махариши Махеш Йоги ) — человек, который в разных зарисовках либо читает полностью выдуманные лекции об индуизме , либо ходит от двери к двери и говорит глупости людям, которые отвечают. Во время своих симпозиумов он утверждает, что переводит мудрые слова с оригинального санскрита , но на самом деле они представляют собой случайную тарабарщину на английском языке (часто содержащую отсылки к поп-культуре). В одном из эскизов он прибегает к раздаче листовок для компании по производству двойных остеклений , когда домовладелец не хочет слышать, как он говорит о религии. Еще у него есть два таких же сомнительных друга-гуру, с которыми он любит играть в настольные игры и футбол .
- Смита Смиттен, Котенок шоу-бизнеса (из Серии 2 ее имя становится «Смита Смиттен») - тележурналистка в стиле «сплетен о шоу-бизнесе», которая утверждает, что находится на премьере большого фильма или вечеринке шоу-бизнеса, но оказывается где-то очень обычным, например очередь возле видеомагазина или общественного туалета. Затем ей отказывают во входе, поэтому, чтобы отвлечь зрителей, она заканчивает словами: «Смотрите, вот идет Арт Малик !» и заканчивается картинка. Однажды она была в магазине чипсов, и там был Арт Малик, но она его не узнала. Выставив себя дурой, она попыталась выйти из ситуации, указав на Арта возле магазина и побежав за ним. Другой персонаж Чанки Лафунга - единственная «знаменитость», у которой ей когда-либо удавалось взять интервью. В Серии 2 она теряет работу и прибегает к представлению своего телешоу из разных комнат дома своей матери, затем в Серии 3 она производит множество пилотных шоу для возможного нового телесериала с катастрофическими результатами.
- Дядя Фиксер - мужчина, который появляется, чтобы поприветствовать разных членов семьи в неожиданных местах, например, на похоронах или во время почки операции по пересадке , а затем спрашивает, почему они не пришли к нему за помощью с приготовлениями, потому что «я мог бы я купил его для тебя гораздо дешевле!». Он часто говорит: «Не волнуйся» или «Не оскорбляй меня!» когда люди отказываются от его помощи. Обычно он уничтожает то, что было темой разговора, то есть деньги из банкомата и почку.
- Куклы Синди - две богатые молодые женщины, которые ведут себя как стереотипы о девушках из долины , вечно хвастаясь количеством своих кредитных карт и тем, сколько на них потратили их отцы. Их почти всегда можно увидеть в магазине дорогой одежды, которым может быть или не быть Харви Николс , и они постоянно ругают и физически нападают на продавцов, которые их обслуживают. В третьем сериале они (неохотно) устроились на работу стюардессами и во время инструкций по экстренным процедурам рассказывают пассажирам, что согласились на эту работу только из-за фактора гламура. В одном примечательном зарисовке они выражают свое мнение о том, что их подруга должна уделять больше внимания своей внешности, « проказа или не проказа».
- Смогу ли я, чушь! (Ироничная бабушка) - В этом скетче рассказывается о старухе, которая постоянно доставляет неприятности своей семье, а затем, когда ее просят сделать что-нибудь, чтобы помочь с ситуацией, она отвечает: «Смогу ли я, чушь!» В последнем из своих набросков она падает в обморок дома, и ее зять Рави предлагает провести реанимацию «рот в рот», но когда его жена спрашивает его, действительно ли он это сделает, он говорит: «Сделаю ли я, чушь! "
- Студенты из Дели. В этих зарисовках рассказывается о четырех молодых людях из Индии, которые едут в Англию и описывают свой опыт. Они пародируют поведение жителей Запада, когда посещают Индию (в одном из зарисовок они отмечают количество нищих на улицах; они говорят, что нельзя есть мясо на улице, имея в виду гамбургер из Макдональдса ; и они говорят, что необходимо пить воду из бутылки, так как водопроводная вода может быть опасной).
- Бханграман - пародия на супергероев в целом. Он всегда спасает положение, используя свои «сверхъестественные способности бхангра», которые обычно состоят из танцевальных движений бхангра. Хотя он говорит полностью на пенджаби , все остальные персонажи его прекрасно понимают. Его боевой клич — « чаакде фаат », что означает «поднять половицы». Его главный соперник-суперзлодей — Моррис Танцор .
- Репортер. Репортер постоянно пытается «разоблачить» британских азиатов. Он часто сталкивается с Исхаком, мусульманином, у которого репортер берет интервью. Репортер предполагает, что г-н Исхак «что-то замышляет», и в конечном итоге разочаровывается, когда г-н Исхак обнаруживает, что он делает что-то совершенно обычное.
- Буддийский истребитель - буддийский монах, которого часто нанимают на работу, заставляющую его убивать живые существа, в качестве истребителя мышей, мафиозного убийцы и даже хирурга (где он обнаружил, как убивать раковые клетки), что противоречит его религия и мешает ему выполнять свою работу, удивляясь, что люди хотят, чтобы он убил. Как истребитель, он был полон решимости заставить мышей задуматься о своих действиях, пока они не достигнут нирваны . У него есть друг-истребитель, который заставлял мышей перевоплощаться в камешки, «которых гораздо легче поймать, они не так много бегают». Его девиз: «Убить?! Нет, нет, мы не должны убивать».
Ряд
[ редактировать ]Радио-шоу[ редактировать ]
|
Телевизионное шоу
[ редактировать ]Серия 1 (1998)
[ редактировать ]Нет. | Заголовок | Исходная дата выхода в эфир | |
---|---|---|---|
1 | "Эпизод первый" | 12 января 1998 г. | |
. | |||
2 | "Эпизод второй" | 19 января 1998 г. | |
. | |||
3 | «Эпизод третий» | 26 января 1998 г. | |
. | |||
4 | «Эпизод четвертый» | 2 февраля 1998 г. | |
. | |||
5 | «Эпизод пятый» | 9 февраля 1998 г. | |
. | |||
6 | «Эпизод шестой» | 16 февраля 1998 г. | |
. |
Серия 2 (1998)
[ редактировать ]Нет. | Заголовок | Исходная дата выхода в эфир | |
---|---|---|---|
1 | "Эпизод первый" | 13 ноября 1998 г. | |
. | |||
2 | "Эпизод второй" | 20 ноября 1998 г. | |
. | |||
3 | «Эпизод третий» | 27 ноября 1998 г. | |
. | |||
4 | «Эпизод четвертый» | 4 декабря 1998 г. | |
. | |||
5 | «Эпизод пятый» | 11 декабря 1998 г. | |
. | |||
6 | «Эпизод шестой» | 18 декабря 1998 г. | |
. | |||
7 | "Рождественский выпуск" | 23 декабря 1998 г. | |
. |
Серия 3 (2000)
[ редактировать ]Нет. | Заголовок | Исходная дата выхода в эфир | |
---|---|---|---|
1 | "Эпизод первый" | 25 февраля 2000 г. | |
. | |||
2 | "Эпизод второй" | 3 марта 2000 г. | |
. | |||
3 | «Эпизод третий» | 10 марта 2000 г. | |
. | |||
4 | «Эпизод четвертый» | 17 марта 2000 г. | |
. | |||
5 | «Эпизод пятый» | 24 марта 2000 г. | |
. | |||
6 | «Эпизод шестой» | 31 марта 2000 г. | |
. |
Специальные предложения
[ редактировать ]Нет. | Заголовок | Исходная дата выхода в эфир | |
---|---|---|---|
1 | "Боже милостивый, меня освободили" | 24 июля 1999 г. | |
. | |||
2 | "Боже милостивый, я живу в дороге '99" | 24 июля 1999 г. | |
. | |||
3 | «Там, откуда они пришли» | 19 февраля 2001 г. | |
. | |||
4 | "Специальное воссоединение" | 26 мая 2014 г. | |
. | |||
5 | "Специальный Индийский" | 25 августа 2015 г. | |
. | |||
6 | «Боже милостивый, 20 лет!» | 22 декабря 2018 г. | |
. |
Актерский состав и съемочная группа
[ редактировать ]Режиссеры и продюсеры[ редактировать ]
| Бросать[ редактировать ]
| Писатели[ редактировать ]
|
См. также
[ редактировать ]- Британские телепрограммы с азиатскими главными героями
- «Кумары под номером 42» , еще одно британское комедийное шоу об индийской семье.
- «Настоящий Маккой» , предыдущее комедийное скетч-шоу о жизни чернокожих британцев и британских азиатов, включая создателей Goodness Gracious Me.
- Гражданин Хан — ситком о британско-пакистанской семье.
- Brown Nation — индийско-американское комедийное шоу.
- Fresh Off the Boat — ситком о тайваньско-американской семье.
- «Удобство Кима» — ситком о корейско-канадской семье.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «BBC Radio 4 Особая доброта, милостивый ко мне» . Радиопрограммы BBC . 8 апреля 2024 г. Проверено 8 апреля 2024 г.
- ^ «Боже милостивый, я вернулся для разового специального выпуска» . Новости Би-би-си . 7 марта 2014 г.
- ^ Бомонт-Томас, Бен (7 марта 2014 г.). Актеры «Боже милостивый, я воссоединюсь для одноразового специального выпуска» . Хранитель . Проверено 9 марта 2014 г.
- ^ «Канал 4 – 50 величайших комедийных скетчей» . Канал 4 . Проверено 19 декабря 2008 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Боже милостивый ко мне на BBC Online
- Боже милостивый, я в BBC Online Comedy Guide
- Боже милостивый, я в British Comedy Guide
- Боже милостивый ко мне на IMDb
- Господи Боже милостивый ко мне на epguides.com
- Боже милостивый, я на BFI онлайн экране
- Разговор с Мирой Сиал , веб-трансляция BAFTA , март 2008 г.
- 1998 Дебют британского телесериала.
- Концовки британских телесериалов 2015 года
- Британские телевизионные скетч-шоу 1990-х годов
- Британские телевизионные скетч-шоу 2000-х годов
- Британские телевизионные скетч-шоу 2010-х годов
- Дебют радиопрограммы 1996 года.
- Радиопередачи о семье
- Телевизионные скетч-шоу BBC
- Комедийные программы BBC Radio
- Азиатско-британская культура
- Этнический юмор
- Британско-индийские СМИ
- Радиопрограммы, адаптированные под телешоу
- Телесериал по мотивам радиосериала
- Телесериал о семье
- Британские англоязычные телешоу
- Британский телесериал возродили после отмены
- Программы BBC Radio 4
- Телевизионные шоу, снятые в BBC Elstree Center
- Художественная литература об индийской диаспоре