Jump to content

Тихая ночь

тихая ночь
Тихая ночь
Рождественская песнь
Автограф (ок. 1860 г.) гимна Франца Грубера
Родное имя Тихая ночь, святая ночь
Полное название Тихая ночь, Святая ночь
Текст Джозеф Мор
Язык немецкий
Мелодия Франц Ксавьер Грубер
Выполненный 24 декабря 1818 г. ( 24 декабря 1818 г. )
Опубликовано 1833  ( 1833 )

« Тихая ночь » (нем. « Тихая ночь, святая ночь » ) — популярная рождественская песнь , сочиненная в 1818 году Францем Ксавером Грубером на слова Йозефа Мора в Оберндорфе под Зальцбургом , Австрия . [1] его нематериальным культурным наследием объявило В 2011 году ЮНЕСКО . [2] Песня была впервые записана в 1905 году. [3] и сохранил популярный успех, появляясь в фильмах и многочисленных успешных записях, а также цитируясь в других музыкальных композициях. Это самая записываемая рождественская песня в мире: известно более 137 000 записей. [4]

« Stille Nacht » впервые была исполнена в канун Рождества 1818 года в Николаускирхе , приходской церкви Оберндорфа , деревни в Австрийской империи на реке Зальцах в современной Австрии. Годом ранее в Оберндорф приехал молодой католический священник отец Йозеф Мор. После наполеоновских войн , [1] он написал стихотворение « Stille Nacht » в 1816 году в Мариапфаре , родном городе своего отца в регионе Зальцбург- Лунгау , где Йозеф работал помощником священника. [5]

Мелодия была написана Францем Ксавером Грубером , школьным учителем и органистом из соседней деревни Арнсдорф [ де ] , ныне являющейся частью Лампрехтсхаузена . В сочельник 1818 года Мор принес слова Груберу и попросил его сочинить мелодию и гитарное сопровождение для ночной мессы после того, как наводнение реки, возможно, повредило церковный орган. [1] [6] В конечном итоге церковь была разрушена неоднократными наводнениями и заменена часовней Тихой Ночи . Неизвестно, что вдохновило Мора на написание текста и что побудило его создать новую гимн. [5]

По словам Грубера, Карл Маурахер, органный мастер, обслуживавший инструмент в церкви Оберндорфа, был очарован песней и взял композицию с собой домой в Циллерталь . [7] Оттуда две путешествующие семьи фолк-певцов, Штрассеры и Райнеры, включили эту мелодию в свои выступления. Райнеры уже пели ее примерно к Рождеству 1819 года, и однажды они исполнили ее для публики, в которую входили Франц I из Австрии и Александр I из России , а также впервые исполнили песню в США, в Нью-Йорке в 1839 году. . [1] К 1840-м годам песня была хорошо известна в Нижней Саксонии и, как сообщалось, была фаворитом Фридриха Вильгельма IV Прусского . В этот период мелодия немного изменилась и стала той версией, которую обычно играют сегодня. [5] [7]

Автограф Мора, 1820/1825 гг.

С годами, поскольку оригинальная рукопись была утеряна, имя Мора было забыто, и хотя Грубер был известен как композитор, многие люди предполагали, что мелодия была написана известным композитором, и ее по-разному приписывали Гайдну , Моцарту , Бетховену или Шуберт . [5] Однако в 1995 году была обнаружена рукопись, написанная рукой Мора и датированная исследователями ок . 1820 год . В нем говорится, что Мор написал эти слова в 1816 году, когда его направили в паломническую церковь в Мариапфаре, Австрия, и показано, что музыка была написана Грубером в 1818 году. Это самая ранняя из существующих рукописей и единственная, написанная рукой Мора. [8]

Оригинальная мелодия
<<\новый персонал <<  \new Voice="melody" \relative c'' { \set Staff.midiInstrument = #"акустическая гитара (нейлон)"    \autoBeamOff\tempo 4 = 60 \set Score.tempoHideNote = ##t    \voiceOne    \язык "немецкий"    \key d \major    \время 6/8    а8. [ h16 ] a8 fis4 h8\rest    а8. h16 a8 fis4 h8\rest    е8. [ dis16 ] e8 cis4 h8\rest    д8. [ cis16 ] d8 a4 h8\rest    h4 h8 d8. [ цис16 ] h8    а8. h16 a8 fis4 h8\rest    h4 h8 d8. [ цис16 ] h8    а8. h16 a8 fis4 h8\rest    цис8. цис16 цис8 е8. d16 цис8    д4. ( fis4 ) ч,8\отдых    д8. а16 фис8 а8. g16 e8    d4.~ d4 h'8\rest  }  \новый голос \relative c' {    \voiceTwo    \autoBeamOff    %\опустить "Rest_engraver"    фис8. [ g16 ] fis8 d4 s8    фис8. g16 фис8 d4 s8    г8. [ fis16 ] g8 e4 s8    фис8. [ e16 ] фис8 фис4 s8    g4 g8 h8. [ а16 ] g8    фис8. g16 фис8 d4 s8    g4 g8 h8. [ а16 ] g8    фис8. g16 фис8 d4 s8    е8. е16 е8 g8. фис16 е8    фис4. ( а4 ) s8    фис8. фис16 д8 фис8. е16 цис8    d4.~ d4  }>>\new Lyrics \lyricsto "melody" {  Стиль -- ле Ночь! Хэй-ли-ге Нахт!  Аль -- les Schläft; Эйн - Сэм Вахт  Нур дас трау -- те хей -- ли -- ге Паар.  Хол -- дер Кнаб' им лок -- киг -- тен Хаар,  schla -- fe in hism -- li -- scher Ruh! __  Шла -- фе ин химм -- ли -- шер Рух! __}>>

Первое издание было опубликовано Фризе [ де ] в 1833 году в сборнике « Четыре подлинных тирольских песен» со следующим музыкальным текстом: [9]

Франц Ксавер Грубер, картина Себастьяна Штифа (1846 г.)
\transpose cd \relative c'' {  \key c \major \set Staff.midiInstrument = #"акустическая гитара (нейлон)"  \time 6/8 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 60 \autoBeamOff  g8.^"Первое издание" [a16] g8 e4. | г8. [a16] g8 e4. | д'4 д16. [б32] б4. | с4 с16. [г32] g4. | а4 а8 с8. б16 а8 | г8. а16 g8 е4. |  а4 а8 с8. б16 а8 | г8. а16 g8 е4. | d'4 d8 f8.-> d16 b8 | с4. (e4) r8 | с8. [g16] e8 g8. f16 d8 | c4.~ c4 r8 \bar "|."}

Современная версия, как в хоровом примере ниже, такова:

\transpose cd \relative c'' {  \key c \major \set Staff.midiInstrument = #"акустическая гитара (нейлон)"  \time 6/8 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 60 \autoBeamOff  g8.^"Современник" [(a16)] g8 e4. | г8. [a16] g8 e4. | d'4 d8 b4. | с4 с8 g4. | а4 а8 с8. [b16] а8 | г8. [a16] g8 e4. |  а4 а8 с8. [b16] а8 | г8. [a16] g8 e4. | d'4 d8 f8.-> [d16] b8 | с4. (e4) r8 | с8. [(g16)] e8 g8. [f16] d8 | c4.~ c4 r8 \bar "|."}

Переводы

[ редактировать ]

В 1859 году епископальный священник Джон Фримен Янг , служивший в то время в Троицкой церкви в Нью-Йорке, написал и опубликовал английский перевод, который сегодня чаще всего поется, перевод трех из шести оригинальных стихов Мора. [10] Версия мелодии, которая обычно используется сегодня, представляет собой медленную медитативную колыбельную или пасторальную песню , немного отличающуюся (особенно в финальной тональности) от оригинала Грубера, который представлял собой мелодию « умерато ». 6
8-й
такт и сицилианский ритм. [11] [12] Сегодня текст и мелодия находятся в свободном доступе , хотя более новые переводы обычно таковыми не являются.

В 1998 году Музей «Тихой ночи» в Зальцбурге заказал Беттине Кляйн новый английский перевод немецких текстов Мора. По большей части Кляйн сохраняет как перевод Янга, так и интерпретационные решения, которые определяют его выбор слов. Однако Кляйн также время от времени пытается восстановить исходную формулировку Мора, меняя, например, «Святой младенец, такой нежный и кроткий» Янга на «Святой младенец с вьющимися волосами» Мора ( Holder Knab 'im lockigten Haar ). Тем не менее, она продолжает интерпретировать traute heilige Paar Мора как относящуюся к Марии и младенцу, тогда как использование Мором слова traute может означать «поддержанный», таким образом предполагая, что, возможно, «святая пара» представляет Марию и Иосифа, наблюдающих (подбирающих часы Мора). ) над кудрявым младенцем/мальчиком. [13]

Колядка переведена примерно на 300 языков. [14]

Тексты песен

[ редактировать ]
Немецкая лирика [15] Английские тексты Янга [16]

Тихая ночь, святая ночь,
Все спит; одинокий просыпается
Только самая святая пара.
Красивый мальчик с вьющимися волосами,
Спите в небесном мире!
Спите в небесном мире!

Тихая ночь, святая ночь,
впервые стал известен пастухам
Через ангела Аллилуйя,
Громко звучит издалека и вблизи:
Христианин, Спаситель здесь!
Христианин, Спаситель здесь!

Тихая ночь, святая ночь,
Сын Божий, ох как смеётся
Любовь из твоих божественных уст,
Тогда для нас пробьет час спасения.
Христианин, в твоем рождении!
Христианин, в твоем рождении!

Тихая ночь! Святая ночь!
Все спокойно, все светло
Вокруг девственной матери и ребенка!
Святой младенец, такой нежный и кроткий,
Спите в небесном мире!
Спите в небесном мире!

Тихая ночь! Святая ночь!
Пастухи трясутся при виде этого!
Слава струится с небес издалека,
Небесные воинства поют Аллилуию!
Христос Спаситель родился!
Христос Спаситель родился!

Тихая ночь! Святая ночь!
Сын Божий, чистый свет любви
Сияющие лучи от твоего святого лица
С рассветом искупительной благодати,
Иисусе, Господи, при рождении Твоем!
Иисусе, Господи, при рождении Твоем!

Во второй строфе в некоторых английских версиях говорится «пастушьи перепела ». [17] [18] а не «пастухи трясутся». [19]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]
Часовня Тихая ночь в Оберндорфе на месте, где песня впервые была исполнена

Аранжировку гимна осуществили различные композиторы, такие как Карл Райнеке , Густав Шрек , Евсевий Мандичевский , Малкольм Сарджент , Дэвид Уиллкокс , Чарльз Маккеррас , Филип Леджер , Джон Раттер , Стивен Клеобери , Джейкоб де Хаан и Тейлор Скотт Дэвис ..

Макс Регер цитирует эту мелодию в рождественском разделе своих органных пьес «Семь пьес» , соч. 145 .

Альфред Шнитке написал аранжировку «Stille Nacht» для скрипки и фортепиано в 1978 году как праздничное поздравление скрипача Гидона Кремера . Из-за своего диссонансного и кошмарного характера миниатюра вызвала скандал в Австрии. [20] [21]

В нескольких театральных и телевизионных фильмах показано, как якобы была написана песня. Большинство из них сообщают о поломке органа в церкви в Оберндорфе, которая фигурирует в вымышленной истории, опубликованной в США в 1930-х годах. [6]

В рекордных чартах

[ редактировать ]

Несколько записей «Silent Night» достигли рекордных чартов разных стран. К ним относятся:

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д Дейли, Джейсон (17 декабря 2018 г.). «Это двухсотлетие «Тихой ночи»: классическая рождественская мелодия была впервые написана в виде стихотворения и впервые положена на музыку зимой 1818 года» . Смитсоновский институт . Проверено 12 декабря 2020 г.
  2. ^ «Австрийская комиссия ЮНЕСКО – Национальное агентство нематериального культурного наследия – Австрийская инвентаризация» . Проверено 25 декабря 2014 г.
  3. ^ Берг, Марита (15 декабря 2013 г.). «Тихая ночь» . Немецкая волна . Проверено 8 октября 2020 г.
  4. ^ Мэлоун, Крис (5 декабря 2017 г.). «Рождественская классика от Мэрайи Кэри и Wham! Среди самых записываемых праздничных песен» . Рекламный щит . Проверено 12 декабря 2023 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Иган, Билл (декабрь 1999 г.). «Тихая ночь, святая ночь» . Звуковые ландшафты . 2 . Университет Гронингена . ISSN   1567-7745 . Архивировано из оригинала 16 декабря 2017 года . Проверено 22 декабря 2017 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б «Рождественские колядки» . Би-би-си. 4 августа 2009 г. Архивировано из оригинала 22 мая 2009 г. . Проверено 6 декабря 2011 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б «Распространение песни на местном уровне» . Ассоциация «Тихая ночь». Архивировано из оригинала 17 декабря 2017 года . Проверено 22 декабря 2017 г.
  8. ^ «Происхождение песни» . Ассоциация «Тихая ночь». Архивировано из оригинала 15 декабря 2017 года . Проверено 22 декабря 2017 г.
  9. Повторное посещение «Тихой ночи». Архивировано 27 августа 2016 года в Wayback Machine Норбертом Мюллеманом, Г. Хенле Верлагом , 24 декабря 2012 года.
  10. ^ Андервуд, Байрон Эдвард, «Епископ Джон Фриман Янг, переводчик « Stille Nacht »», Гимн , т. 8, вып. 4 октября 1957 г., стр. 123–132.
  11. ^ Мередит Эллис Литтл (2001). Сицилия. Архивировано 19 апреля 2016 года в Wayback Machine . Гроув Музыка онлайн. ISBN   978-1561592630 .
  12. ^ Герлинда Хайд (1994). Сицилиано как разновидность рождественской народной музыки . 175 лет «Тихой ночи! Святая ночь!» (на немецком языке), стр. 135–146. Зальцбург.
  13. ^ «Тихая ночь! Святая ночь!» , переведено в 1998 году Беттиной Кляйн, Музей тихой ночи.
  14. ^ Рональд М. Клэнси, Уильям Э. Стадвелл . Самые любимые рождественские гимны . Рождественская классика, ООО, 2000. [ нужна страница ]
  15. Сборник евангелических гимнов , гимн № 46. Архивировано 14 декабря 2017 г. в Wayback Machine ; Слава Богу , гимн № 249. Архивировано 14 декабря 2017 года в Wayback Machine (было 145).
  16. ^ Янг, Джон Фриман (1887). Великие гимны церкви . Библиотека Принстонской духовной семинарии. Нью-Йорк: Джеймс Потт и компания.
  17. ^ Рождественские гимны, гимны и т . д . Лондон: Ф. Питман. 1881. с. 69.
  18. ^ Раффер, Тим (2013). Издание «Древние и современные слова» . Лондон: Кентербери Пресс. #84 Тихая ночь! Святая ночь!. ISBN  978-1-84825-243-1 .
  19. ^ Хантингтон, Уильям Р., изд. (1878). Церковная паперть: Служебник и сборник гимнов для воскресных школ . Нью-Йорк: EP Dutton & Co. № 42 Holy Night.
  20. ^ Геррьери, Мэтью (20 декабря 2014 г.). «В «Stille Nacht» Шнитке выразил протест в традициях» . Бостон Глобус . Архивировано из оригинала 25 декабря 2017 года . Проверено 24 декабря 2017 г.
  21. ^ Росс, Алекс (28 сентября 1992 г.). «Знаток хаоса: Шнитке» . Новая Республика . Архивировано из оригинала 29 июня 2017 года . Проверено 24 декабря 2017 г. - через The Rest Is Noise.
  22. ^ «Тихая ночь, святая ночь (ТВ, 1976)» . IMDb. 27 декабря 2008 г. Архивировано из оригинала 10 февраля 2017 г. Проверено 17 февраля 2017 г. .
  23. ^ «Тихая мышь (1988)» . Классические фильмы Тернера. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 29 ноября 2015 г.
  24. ^ «Тихая ночь Бастера и Чонси» . Классические фильмы Тернера. Архивировано из оригинала 23 ноября 2016 года . Проверено 23 ноября 2016 г. .
  25. ^ « Тихая ночь | Киногид | Обзоры фильмов для христиан» . Киногид. 21 октября 2014 г. Архивировано из оригинала 10 сентября 2017 г. Проверено 17 февраля 2017 г. .
  26. ^ Первая тихая ночь, Архивировано 25 декабря 2014 г. в Wayback Machine , подробности производства.
  27. ^ «Премьера фильма «Тихая ночь» состоялась в кинотеатре Das Kino в Зальцбурге» . Salzburger Nachrichten (на немецком языке). 15 декабря 2018 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
  28. ^ «Тихая ночь – послание мира распространяется по всему миру» . Реклама Австрии (на немецком языке) . Проверено 20 декабря 2020 г.
  29. ^ Оганесян, Наталья (18 ноября 2020 г.). «История «Тихой ночи», рассказанная и исполненная Келли Кларксон, Джошем Гробаном, Джоссом Стоуном и другими, набор для специального выпуска CW» . Разнообразие . Проверено 27 ноября 2020 г. .
  30. ^ Тихая ночь - Песня для мира (2018) на IMDb
  31. ^ «Перси Следж – Тихая ночь» . Dutchcharts.nl (на голландском языке) . Проверено 22 августа 2021 г. Количество посещений: 10
  32. ^ «Том Томсон – Тихая ночь» . Ultratop.be (на голландском языке) . Проверено 22 августа 2021 г. Количество посещений: 21
  33. ^ «Том Томсон – Тихая ночь» . Ultratop.be (на французском языке) . Проверено 22 августа 2021 г. Топ: 10
  34. ^ «Коты – Тихая ночь» . Dutchcharts.nl (на голландском языке) . Проверено 22 августа 2021 г. Количество посещений: 21
  35. ^ «Шинеад О’Коннор – Тихая ночь» . Dutchcharts.nl (на голландском языке) . Проверено 22 августа 2021 г. Количество посещений: 71
  36. ^ «Эния – Тихая ночь» . australian-charts.com . Проверено 14 октября 2023 г.
  37. ^ «Джош Гробан – Ноче де Пас (Тихая ночь)» . сайт норвежских чартов . Проверено 22 августа 2021 г. Пик: 5
  38. ^ «История диаграммы: Джош Гробан - современник для взрослых» . Рекламный щит . Проверено 22 августа 2021 г. Тихая ночь – достиг 19-го места.
  39. ^ «Гласвегас – Тихая ночь (Noapte de Vis)» . Шведские чарты.com . Проверено 22 августа 2021 г. Пик: 42
  40. ^ «История чарта: Мэрайя Кэри – продажи цифровых песен» . Рекламный щит . Проверено 22 августа 2021 г. Тихая ночь – достиг #67 места.
  41. ^ «Элвис Пресли – Тихая ночь (Шансон)» . Lescharts.com (на французском языке) . Проверено 22 августа 2021 г. Топ: 120
  42. ^ «Нат «Кинг» Коул – Тихая ночь (Шансон)» . Lescharts.com (на французском языке) . Проверено 22 августа 2021 г. Топ: 125
  43. ^ «Еженедельный список Heatseeker, неделя 52, 2017 г.» . Топ-лист Швеции . Проверено 27 декабря 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1cdb9e4954b6d873d7f9497e8213a6a0__1718514660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1c/a0/1cdb9e4954b6d873d7f9497e8213a6a0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Silent Night - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)