Флорианская теория авторства Шекспира

Флорианская теория авторства Шекспира написали протестантский пастор Микеланджело Флорио (1515–1566) или его сын, английский лексикограф Джон Флорио утверждает, что пьесы Уильяма Шекспира (1564–1616) (1552–1625), или оба. Впервые придуманная в 1927 году, эта идея поместила обоих Флориосов в число более чем 80 альтернативных кандидатов , предложенных с середины 19 века в качестве тайных авторов произведений Шекспира. Интертекстуальные отношения между произведениями Джона Флорио и Шекспира интенсивно исследовались учеными, но в то же время породили «настойчивые псевдонаучные» попытки. [ 1 ] множество работ «биографизма» , выдвигающих разных кандидатов и использующих схожие аргументы, ставящих под сомнение авторство Шекспира, но никто в его время не питал никаких сомнений в том, что он был автором своих произведений. С середины XIX века появилось [ 2 ]
Ранняя история
[ редактировать ]Ранний вариант этого варианта вопроса об авторстве Шекспира , который никогда не получал особого внимания за пределами Италии: [ а ] впервые был предложен Санти Паладино , сицилийским журналистом. [ 4 ] По словам шекспироведа Фрэнка Уодсворта , идея пришла к Паладино в 1925 году, когда он размышлял над предсказанием гадалки о том, что ему суждено поразить мир «важным откровением». [ 5 ] Позже Паладино вспоминал, как однажды в библиотеке своего отца он наткнулся на копию книги « Вторые плоды », которая, как он утверждал, была опубликована в 1549 году «Майклом Аньоло Флорио». [ б ] В нем он нашел слова и фразы, которые, по его мнению, дословно повторялись в произведениях Уильяма Шекспира , хотя публиковаться Шекспир начал лишь почти полвека спустя. [ 6 ]
В 1927 году он рискнул опубликовать эту мысль в статье, озаглавленной «Великий трагик Шекспир был бы итальянцем». [ 7 ] Он утверждал, что целые стихи Гамлета » Флорио были засвидетельствованы в «Вторых плодах , и вместо плагиата он пришел к выводу, что этот Флорио и Шекспир были одним и тем же человеком. [ 6 ]
Впоследствии Паладино расширил свою первоначальную статью, выпустив небольшой том « Il grande трагически Шекспир сареббе итальяно» ( перевод: «Великий трагик Шекспир мог быть итальянцем »). [ 8 ] [ 9 ] Он утверждал, что Микеланджело Флорио сочинил произведения, но держал их в секрете, пока его сын, Джон Флорио , не пересекся с молодым Шекспиром. отца Его сын выполнил работу по переводу творчества , английский актер стал прикрытием для размещения их в театральных труппах, а отец прикарманил прибыль. При этом сын также присвоил некоторые сочинения своего отца. [ 5 ] С самого начала ученые отвергли предположения Паладино как чистый фольклор . [ 10 ]
К 1929 году Паладино основал Шекспировскую академию в Реджо-ди-Калабрия, которая, по словам корреспондента лондонской «Таймс» , вела полемику по этому вопросу как с национальной, так и с иностранной прессой. [ с ] Статья и книга часто контекстуализируются в контексте итальянского или, возможно, даже сицилийского национализма. [ 11 ] и фашизм, [ д ] [ и ] где римские и итальянские персонажи в произведениях Шекспира играли второстепенную, но заметную роль в культурной политике самого фашизма. [ 14 ] В 1930 году, очевидно обеспокоенный негативным влиянием полемики Паладино на отношения Италии с Англией, [ ж ] в то время, когда он пытался заручиться поддержкой Англии, [ 15 ] Фашистское правительство расправилось с деятельностью Паладино, запретив публикацию его работ и конфисковав его материалы. [ 16 ]
В 1936 году медиум Луиджи Беллотти рассказал в интервью La Stampa di Sera , что он находился в контакте с настоящим Шекспиром во время сеанса, во время которого материализовались кусочки пергамента, состоящие из автобиографии Микеле Аньоло Флорио/Гульельмо Кроллаланца, подписанной Уильямом. Шекспир. [ 17 ] Именно Беллотти ввел в оборот идею о том, что между Флорио и Кроллаланцей существует связь. Говорят, что этот Гульельмо Кроллаланца родился в Сондрио и, осиротев в 19 лет, сменил имя на Флорио, чтобы избежать инквизиции , а затем присоединился к родственникам в Англии, которые тем временем изменили свое имя на Шекспир. [ 18 ] Несколько лет спустя он описал результаты своих спиритических встреч с настоящим итальянским писателем в брошюре, опубликованной в Венеции в 1943 году, под названием « Итальянская жизнь Шекспира». Гульельмо Кроллаланца grande genio italiano («Итальянность Шекспира: Гульельмо Кроллаланца, великий итальянский гений»). [ 19 ] [ 20 ] [ 9 ]
Иностранные реакции
[ редактировать ]Статья Паладино 1927 года сразу же нашла отклик за границей, когда ее подхватил немецкий писатель Эрик Регер в обзоре «Der Italiener Shakespeare» ( «Итальянский Шекспир» ), опубликованном в в «Deutsche Allgemeine Zeitung» . том же году [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] Регер идентифицировал «настоящего» Шекспира как Микеланджело Флорио. [ 24 ]
Английский намек на этот спор был сделан в 1934 году, когда Фрэнсис Йейтс опубликовала свою исследовательскую книгу о Джоне Флорио. Там она на короткое время назвала высказывания Санти Паладино «удивительными», отметив, что он путает Микеланджело Флорио, которого он считает Шекспиром, со своим сыном Джоном. Паладино также утверждал, добавляет она, что Флорио-старший побывал в Испании, Австрии, Афинах, французском дворе и Дании, не предоставив никаких доказательств. Она допускала, что в некоторых из этих утверждений о его ранних путешествиях может быть доля истины. [ 25 ] Что касается возможной связи Шекспира и Флорио, Йейтс признал, что Шекспир внимательно читал младшего Флорио. [ 26 ] и пришел к выводу, что Шекспир жил и работал в кругах, близких к целям «сердитого пера» Флорио, что Флорио встал на сторону Джонсона против Шекспира в войне театров и что Шекспир, несмотря на свой глубокий долг перед переводом Флорио Монтеня , возможно, высмеивал частично он в типичной комедии дель арте фигуре школьного учителя Олоферна в «Бесплодных усилиях любви» . [ 27 ] [ г ]
Раннее послевоенное возрождение
[ редактировать ]Эрнесто Грилло (1877–1946), профессор Стивенсона итальянского языка и литературы в Университете Глазго с 1925 по 1940 год, мимоходом упомянул идею Паладино в посмертном и обновленном издании своего исследования 1925 года об отношениях Шекспира с Италией. [ 30 ] [ 31 ] Возрождение его гипотезы началось в Италии, когда в 1951 году журналист Карло Вилья подхватил эту нить своей парижской мессой! Уильям Шекспир и поэт Вальтеллины Микеланджело Флорио , [ ч ] [ 33 ] получил дальнейшее развитие в его книге «Fra Donne e Drammi» десятилетие спустя (1961). [ 34 ] [ 35 ] В 1954 году некоторая незначительная поддержка, опять же из Германии, пришла, когда некий Фридерико Георги, которого Уодсворт опознал как некоего Франца (Максимилиана, [ 36 ] ) Заальбах, [ 22 ] в самостоятельно изданной брошюре под именем Эрих Гервин [ 37 ] [ 38 ] также защищал теорию Флорио. [ ВОЗ? ] [ 36 ] Этот Джорджи также утверждал, что Флорио написал не только всего Шекспира, но и, среди прочих, Кристофера Марло » «Доктора Фауста , Томаса Кида » «Испанскую трагедию , Эдмунда Спенсера , «Королеву фей» « » Филипа Сидни . Апологию для Поэзии и Джона Лили Euphues . [ я ] Сам Паладино в 1955 году опубликовал вторую книгу на эту тему под названием «Un italiano autore delle opere Shakespeariane» (Итальянский автор произведений Шекспира). [ 9 ] Он также подтвердил, что Микеланджело Флорио , кальвинистский беженец в Англии и сын Джованни Флорио и Гульельмы Кроллаланца, получил свое прозвище, сделав кальку на имя своей матери, назвав себя таким образом Гульельмо Кролла-ланца («Уильям Шекспир»). [ 39 ]
В 1979 году Гвидо Скарамеллини, местный журналист, пишущий для провинциальной газеты в Сондрио, снова поднял эту тему, предположив, что Шекспир мог быть неким Флорио из Вальтеллины . [ 40 ] [ 41 ]
Реанимация в 2000-е годы
[ редактировать ]В 2002 году Мартино Ювара, учитель средней школы на пенсии, проживающий в Испике , выпустил самоизданный буклет, подтверждающий теорию Кроллаланцы . [ 42 ] утверждая, что в день рождения Шекспира Мишель Аньоло Флорио родился в Мессине в семье врача Джованни Флорио и его жены, сицилийской дворянки Гульельмы Кроллоланца. Тот факт, что его имя омонимно с именем отца Джона, объясняется тем, что Микеланджело Флорио был младшим родственником отца Джона Флорио. [ 43 ] После преследований за свои кальвинистские убеждения он нашел убежище в Англии и поселился у родственников своей жены, семьи Кроллоланца, в Стратфорде-на-Эйвоне . [ 44 ] Затем предполагается, что он, должно быть, взял их имя, переведя его на английский как «Копье Шейка». Этот Микеланджело, продолжал он утверждать, написал комедию на сицилийском диалекте Troppu Trafficu Pe'nnenti , для которой нет никаких архивных свидетельств, кроме предположения, что она должна была существовать, выдвинутого Санти Паладино: [ 45 ] который даже датировал его 1579 годом, [ 46 ] за несколько десятилетий до того, как появилась первая известная комедия на сицилийском языке. [ 46 ] Опираясь на утверждения Паладино, Ювара утверждал, что оно должно быть утеряно и похоронено в каком-то малоизвестном архиве. Этот воображаемый текст, по-видимому, затем был переведен одним из Флорио на английский язык с mutatis mutandis идентичным названием, то есть « Много шума из ничего» , произведение, которое, как мы знаем, принадлежит Шекспиру. [ 47 ] Андреа Камиллери , автор детективных рассказов Монтальбано , высмеял этот тезис, переведя настоящую пьесу Шекспира обратно на сицилийский диалект , используя то же название, придуманное Юварой. [ 48 ] По словам архивного историка Карлы Росси , ведущего специалиста по Флориосу, теории Ювары не имеют абсолютно никакой научной ценности. [ Дж ]
Само предложение Ювары сопровождалось в течение десятилетия несколькими популярными разглашениями, все из которых характеризовались поспешным перефразированием стандартных подозрений в авторстве. [ к ] но также вызвал интерес Ламберто Тассинари , бывшего университетского преподавателя итальянского языка, который преподавал в Монреальском университете . По его мнению, никому не нужно обладать какой-либо особой квалификацией, чтобы писать о Шекспире. [ 51 ] и признает, что не нашел никаких новых доказательств или рукописей, подтверждающих свои утверждения. [ 52 ] В конце концов он выпустил книгу, в которой поддержал теорию Флориана, и опубликовал ее в небольшом издательстве Монреаля. Книга вышла очень небольшим тиражом и была практически проигнорирована учеными. [ 51 ] Пересмотренная английская версия, появившаяся в следующем году, [ 53 ] действительно получила критическое внимание со стороны опубликованного авторитетного источника по альтернативным теориям Шекспира, который, перефразировав ее содержание, отверг ее как не столько гипотезу, сколько выражение веры автора в теорию заговора, которую он принимает некритически. [ л ]
Теория Паладино получила еще одно возрождение в 2016 году по случаю празднования 4-го столетия со дня смерти Шекспира. Разразился настоящий бум спекуляций о связи Флорио, в основном состоящих из самоизданных материалов, полных фиктивных биографических реконструкций без какой-либо доказательной базы. Возрождение фантазий завершилось фейковым новостным сообщением об онлайн-клоне Sky TG24 о том, что настоящее свидетельство о рождении Шекспира было обнаружено в архивах Стратфорда-на-Эйвоне и свидетельствует о том, что он действительно был Микеланджело Флорио, родившимся 23 апреля 1564 года в Мессине . . [ 55 ]
Французские размышления
[ редактировать ]В 2014 году французский философ Марк Гольдшмит , директор Международного колледжа философии , опубликовал исследование о культуре марранов , в котором изложил свою гипотезу о том, как обращенные евреи повлияли на христианские социально-политические культуры Европы. [ 56 ] Он нашел предшественника этого у Шекспира, чей «Венецианский купец » вместо того, чтобы отражать антисемитские настроения в манере изображения Шейлока , наоборот, продемонстрировал глубокое понимание еврейской культуры. В частности, заключил он, Порция и Бассанио выдали все черты криптоевреев в своих именах и стиле аргументации. [ м ] Следовательно, автор должен был хорошо владеть источниками на иврите , такими как Тора и Талмуд . [ н ]
На конференции, посвященной Жаку Дерриде , знакомый Гольдшмита, французский актер и театральный режиссер Даниэль Месгич , предупредил его о существовании теории Флорио Тассинари, и для Гольдшмита все тайны близости Шекспира с еврейскими писаниями встали на свои места. : поскольку Джон Флорио, сын человека, чьи предки были обращены из иудаизма, Шекспир действительно должен был быть скрытым евреем и свободно говорить на иврите. [ 57 ] Получив совет прочитать обсуждение книги Тассинари в блоге, который ведет его коллега-философ и эксперт по Луи Арагонову Даниэль Буньу , он проконсультировался с Буньу и связался с Тассинари. Через два года, в январе 2016 года, была опубликована обновленная и исправленная французская версия книги Тассинари. [ 58 ] при поддержке Буньу, который три недели спустя опубликовал свои собственные размышления на тему Тассинари. [ 59 ] Сам Гольдшмит заявил о поддержке этой теории, цитируя Хорхе Луиса Борхеса , решив из замечания аргентинского писателя, что он тоже был не только антистратфордианцем, но и интуитивно догадался, что Шекспир, должно быть, был либо евреем, либо итальянцем, поскольку его стиль был отмечен скорее гиперболой , чем типично английским преуменьшением . По мнению Гольдшмита, он был и тем, и другим. [ о ]
Критические реакции
[ редактировать ]Когда вышло французское издание книги Тассинари, шекспировед Франсуа Ларок заметил, что книга не содержит ничего нового, но является старой шляпой, «игрой», восходящей к Делии Бэкон . Псевдооткровения такого сенсационного типа стремятся вызвать полемическую реакцию со стороны практиков ортодоксальной науки, чтобы обеспечить определенную видимость их в противном случае избитых идей. Не следует играть на руку псевдодемистификатору ( псевдодемистификатору ) сегодняшнего дня. Чем более информированные ученые защищают Шекспира, добавил он, тем сильнее создается непреднамеренное впечатление, что «мерзкий» истеблишмент шекспировских авторитетов участвует в заговоре с целью заглушить то, что, по утверждениям самозваного иконоборческого разрушителя их omertà, он разоблачает. [ п ] [ q ]
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ «... тот факт, что произведения Шекспира на самом деле были написаны Флорио, опровергнуть труднее, чем аргумент об авторстве какого-либо аристократа, - но поскольку Флорио не был англичанином, доводы в пользу него никогда не имели большого прогресса. За исключением Италии, из конечно, где некий Санти Паладино опубликовал в 1955 году свой «Итальянский автор шекспировской оперы», получивший большое признание». [ 3 ]
- ^ Вторые фрукты, собранные из двенадцати деревьев разнообразного, но восхитительного вкуса на итальянском и английском языках, - это работа, написанная сыном Микеланджело Джоном и опубликованная в 1591 году.
- ^ По словам Антонио Соччи , название было Национальной Шекспировской Академией . [ 6 ]
- ^ «Как итальянский шовинист, моя любимая альтернативная теория авторства — это та, которая распространялась во время подъема итальянского национализма в начале двадцатого века, в которой, как утверждается, пьесы на самом деле были написаны Джоном Флорио, итальянским иммигрантом в елизаветинской Англии. ." [ 12 ]
- ^ «...требования, отмеченные национализмом, не говоря уже о фашизме в конкретном случае Паладино». [ 13 ]
- ^ Уинстон Черчилль , как отмечается, в качестве канцлера казначейства встретился с Муссолини всего за месяц до того, как Паладино опубликовал свою статью. [ 6 ]
- ^ Имя Олоферна здесь действительно было прочитано как «несовершенная анаграмма» Джона Флорио. [ 28 ] Карла Росси отвергает идею о том, что Шекспир скопировал этот отрывок из книги Флорио на текстуальных основаниях, утверждая, что четыре латинские ошибки в тексте взяты из Сэндфорда Джеймса «Сада удовольствий» (1573), перевода Лодовико Гвиччардини. » « Hore di Рикреационе (1568 г.). [ 29 ]
- ^ Название относится к распространенной идиоме, которая отсылает к замечанию, приписываемому Генриху IV из Франции . [ 32 ]
- ^ «... Доктор Фауст, Испанская трагедия, Королева фей, Апология (так в оригинале) поэзии и Евфуэ, и это лишь некоторые произведения». [ 22 ]
- ^ « Теории Ювары частично основаны на причудливых трудах, не имеющих абсолютно никакой научной ценности » . [ 44 ]
- ^ (а) Саул Геревини, Уильям Шекспир или Джон Флорио: флорентинец, покоривший мир (Pilgrim editions Aula 2008); (2) Роберт Романи, Ирен Беллини, тайна Шекспира. Кто написал его шедевры? ( Мондадори , 2012); [ 49 ] (3) Вито Константини, Шекспир. Закодированные сообщения, Youcanprint, 2015. [ 50 ]
- ^ «Тассинари пишет: «Стратфордианцы — учёные, основанные на вере, они избегают разума: заранее владея истиной, они должны волей-неволей разрешать все несоответствия и противоречия, о которые они спотыкаются из-за жёсткой приверженности мифу»…. Это довольно неплохо описание книги Тассинари. Теорию заговора, которую она поддерживает, невозможно опровергнуть, поэтому на самом деле это вообще не теория, а вера». [ 54 ]
- ^ Гольдшмит взял древнеримское родовое имя Порция как кодировку одной из трех возможных этимологий испанского слова, обозначающего досовременного криптоеврея, а именно «свинья». [ 57 ]
- ^ «автор «Венецианского купца» навязал мою работу необходимостью. Вся работа ученых, казалось, указывала на то, что семья Шекспир-де-Стратфорд исповедовала католическую религию или культуру и жила в преимущественно протестантской среде. Но, на мой взгляд, здесь было что-то не так, серьезная аномалия, которую не могла разрешить гипотеза католика Шекспира. . . И как мог католик не только знать обряды и религиозные жесты евреев (набросок обзора упоминаний Шекспира об иудаизме я даю в «Гипотезе Маррануса»), но и привести несколько повторенных в его пьесах отрывков из Торы? на иврите или в Талмуде (например, в «Как вам это понравится», II, 7, о семи периодах человеческой жизни)?» [ 57 ]
- ↑ Гольдшмит утверждает, что Борхес также был антистрэтфордианцем, и обращается к нему за поддержкой. Борхес однажды заметил в лекции «Эль либро» (1978) о том, как выдающиеся писатели, выбранные для иллюстрации своих стран, на самом деле демонстрируют различия, которые идут вразрез с местными традициями и, таким образом, противоречат национальному имиджу. Таким образом, ни Гете , ни Сервантес не являются представителями своих стран. Точно так же он возражал против того, как Англия продвигала Шекспира на эту роль: « Шекспир — скажем так — наименее англичанин из английских писателей. Для Англии типично преуменьшение, он говорит немного меньше вещей». Напротив, Шекспир имел склонность к гиперболе в метафорах, и нас совсем не удивило бы, если бы Шекспир был, например, итальянцем или евреем». (тр. Слегка исправлено: «Англия выбрала Шекспира, а Шекспир, скажем так, наименее англичанин из английских писателей. Преуменьшение — это то, что наиболее типично для Англии. Но Шекспир в своей метафоре склонен к гиперболе, и «Нас бы совершенно не удивило, если бы Шекспир был, например, итальянцем или евреем». [ 6 ] [ 60 ] [ 61 ]
- ^ (Так что нет смысла садиться на боевого коня и ехать ломать копья ("копья") против нашего самозваного сокрушителя омерты , этого обличителя заговора, которому, как всегда, якобы суждено защищать интересы "мерзких" Стратфордианцы, очевидно, этого хочет автор в надежде привлечь внимание к книге, которая не содержит ничего нового и для которой только полемика, которая редко не сопровождает такого рода ложные изложения, может показаться, придает некоторое значение. .) «Поэтому нет смысла сесть на лошадку, чтобы ломать копья против нашего так называемого нарушителя omertà, обличителя заговора, который, как всегда, был бы направлен на защиту интересов «плохих» стратфордцев. Автор, очевидно, только этого и ждет, надеясь придать некоторую известность книге, которая не нова и которой, по-видимому, могут придать некоторое значение только противоречия, которые редко сопровождают такого рода ложные разоблачения». [ 13 ]
- ^ Тассинари утверждает, что Флорио «пренебрегают всеми учеными на планете » . [ 62 ] Гольдшмит утверждает, что существует «глобальный университетский церковный орден» ( un ordre ecclésiastique universitaire mondial ), защищающий невозможную предпосылку, что Шекспир написал свои произведения, построив ветхое здание над пустотой. [ 57 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Костола и Сенгер 2016 , с. 152.
- ^ Гой-Бланке 2016 .
- ^ Бэйт 1998 , с. 94.
- ^ Черчилль 1958 , стр. 111–112.
- ^ Перейти обратно: а б Уодсворт 1958 , стр. 142–143.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Соччи 2018 .
- ^ Паладин 1927 .
- ^ Паладин 1929 .
- ^ Перейти обратно: а б с Скарамеллини 2011 .
- ^ Росси 2018 , с. 1.
- ^ Элам 2007 , с. 102.
- ^ Фалокко 2004 , с. 32.
- ^ Перейти обратно: а б Ларок 2016 .
- ^ Басси 2016 , стр. 63–80, 69.
- ^ Орси 2016 , с. 136.
- ^ Уодсворт 1958 , стр. 143–144.
- ^ Росси 2018 , с. 17.
- ^ Росси 2018 , стр. 17–18, № 18.
- ^ Басси 2011 , с. 205.
- ^ Басси 2016 , с. 69.
- ^ Регер 1927 .
- ^ Перейти обратно: а б с Уодсворт 1958 , с. 144.
- ^ Черчилль 1958 , стр. 111, 238.
- ^ Крейг 1928 , с. 224.
- ^ Йейтс 1934 , с. 17 п.1.
- ^ Йейтс 1934 , стр. 243–245.
- ^ Йейтс 1934 , стр. 335–336.
- ^ Монтини 2015 , стр. 117–118.
- ^ Росси 2018 , стр. 201–203.
- ^ Грилло 1949 , с. 135.
- ^ Фалокко 2004 , с. 132.
- ^ Вилла 1951 .
- ^ Томас 1952 , с. 175.
- ^ Вилла 1961 .
- ^ Росси 2018 .
- ^ Перейти обратно: а б Кук 2013 , с. 247.
- ^ Йоргенсен 1955 , стр. 216.
- ^ Георгий 1954 .
- ^ Монтини 2015 , с. 114.
- ^ Скарамеллини 1979 .
- ^ Росси 2018 , с. 14.
- ^ Ювара 2002 .
- ^ Росси 2018 , с. 12.
- ^ Перейти обратно: а б Росси 2018 , с. 13.
- ^ Паладино 1927 , с. 18.
- ^ Перейти обратно: а б Росси 2018 , с. 15.
- ^ Саваттери 2018 .
- ^ Мусолино 2019 .
- ^ Орси 2016 , стр. 165–166.
- ^ Росси 2018 , с. 286.
- ^ Перейти обратно: а б Миролла 2008 .
- ^ Тассинари 2016 , с. 22.
- ^ Тассинари 2009 .
- ^ МакКри 2010 , стр. 88–91.
- ^ Росси 2018 , стр. 2-3 п.2.
- ^ Гольдшмидт 2014 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Гольдшмидт 2016 .
- ^ Тассинари 2016 .
- ^ Буньу, 2016 .
- ^ Росман 2003 , с. 98.
- ^ Гольдшмит 2016 , №14.
- ^ Тассинари 2016 , с. 17.
Источники
[ редактировать ]- Басси, Шауль (2011). «Гульемо и Бенито: Шекспир, нация и этническая принадлежность в фашистской Италии» . В Ниле, Майкл; Брэдшоу, Грэм; Бишоп, Том; Хуанг, Александр Ченг-Юань (ред.). Италия Шекспира и итальянский Шекспир: место, «раса», политика . Издательство Эшгейт . стр. 199–216. ISBN 978-1-409-43230-2 .
- Басси, Шауль (2016). Италия Шекспира и итальянский Шекспир: место, «раса», политика . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-1-137-50285-8 .
- Бейт, Джонатан (1998). Гений Шекспира . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-512823-9 .
- Буньу, Даниэль (2016). Шекспир: Выбор призрака . Издания Les Impressions Nouvelles. ISBN 978-2-874-49314-0 .
- Черчилль, Реджинальд Чарльз (1958). Шекспир и его лучшие коллеги: история и критика попыток доказать, что произведения Шекспира были написаны другими . Лондон: Макс Рейнхардт .
- Кук, Харди М. (2013). «Избранный список чтения» . В Эдмондсоне, Пол; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир вне сомнения: доказательства, аргументы, противоречия . Издательство Кембриджского университета . стр. 241–248. ISBN 978-1-107-01759-7 .
- Крейг, Хардин (апрель 1928 г.). «Новейшая литература английского Возрождения». Исследования по филологии . 25 (2): 178–293. JSTOR 4172001 .
- Костола, Серджио; Сенгер, Майкл (2016). «Венеция Шейлока и грамматика современного города» . В Марраподи, Мишель (ред.). Шекспир и итальянский Ренессанс: присвоение, трансформация, оппозиция . Рутледж . стр. 147–162. ISBN 978-1-317-05644-7 .
- Элам, Кейр (2016) [впервые опубликовано в 2007 г.]. « Кубикуло: проблемы Шекспира с итальянским языком и культурой» . В Марраподи, Мишель (ред.). Итальянская культура в драме Шекспира и его современников . Рутледж . стр. 99–110. ISBN 978-1-351-92584-6 .
- Фалокко, Джо (2004). «Марк Твен мертв?: Сэмюэл Клеменс и вопрос об авторстве Шекспира». Ежегодник Марка Твена (2): 25–40. JSTOR 41582186 .
- Джордж, Фредерик (январь 1954 г.). Уильям Шекспир, псевдоним Меркуцио Флорио . Бремен: Частное издание. стр. 1–54.
- Гой-Бланке, Доминик (10 февраля 2016 г.). «Шекспир, сколько женихов?» . Жду Надо.
- Грилло, Эрнесто (1949) [1925]. «Шекспир и Италия» . Издательство Университета Глазго .
- Гольдшмит, Марк (2014). Гипотеза Маррано: иудео-христианский театр политической мысли . Кошачий. ISBN 978-2-866-45808-9 .
- Гольдшмит, Марк (январь 2016 г.). «Джованни Флорио, су-ле-маска Шекспира» . Бюллетень библиотек Франции . стр. 136–150.
- Ювара, Мартино (2002). Шекспир был итальянцем . Издания Ассоциации Триакрии.
- Йоргенсен, Пол А. (весна 1955 г.). «Книги и статьи о Шекспире». Шекспир Ежеквартально . 6 (2): 208–236. дои : 10.1093/кв./6.2.208 . eISSN 1538-3555 . ISSN 0037-3222 . JSTOR 2866416 .
- Ларок, Франсуа (10 июня 2016 г.). «Разве скандально то, что сын английского перчаточника действительно мог быть Шекспиром?» . Le Monde.fr . Мир .
- МакКри, Скотт (весна 2010 г.). «Джон Флорио: Человек, который был Шекспиром» Ламберто Тассинари и Уильяма Маккуэйга. Сравнительная драма . 44 (1): 88–91. дои : 10.1353/cdr.0.0091 . JSTOR 23238678 . S2CID 191466520 .
- Миролла, Майкл (15 декабря 2008 г.). «Интервью с Ламберто Тассинари» . Журнал «Акценты» . № 15.
- Монтини, Донателла (2015). «Джон Флорио и Шекспир: жизнь и язык» (PDF) . Памяти Шекспира . Римский университет Сапиенца : 109–129. Архивировано из оригинала (PDF) 24 июня 2021 г. Проверено 23 июня 2021 г.
- Мусолино, Франческо (2019). Невероятные диковинки Сицилии . Издательство Ньютон-Комптон . ISBN 978-8-822-73349-8 .
- Орси, Лаура (2016). «Уильям Шекспир и Джон Флорио: первый сравнительный лингвистически-стилистический анализ» . Труды и мемуары Галилейской академии наук, литературы и искусств ранее Риковрати и Патавины : 139–280.
- Паладино, Санти (4 февраля 1927 г.). «Великий трагик Шекспир был бы итальянцем». № 30. Империя .
- Паладино, Санти (1929). Шекспир — псевдоним итальянского поэта . Реджо-Калабрия : Борджиа.
- Паладино, Санти (1955). Итальянский автор шекспировских произведений . Милан: Гастальди.
- Регер, Эрик (17 сентября 1927 г.). «Итальянский Шекспир». Нет. 435-436. Берлин: Немецкая общая газета .
- Росман, Сильвия Нора (2003). Быть общностью: нация, субъект и сообщество в латиноамериканской литературе и других странах . Издательство Бакнеллского университета . ISBN 978-0-838-75552-5 .
- Росси, Карла (2018). Итальянский языком, английский грудью: исследование его Джона Флорио (PDF) . Том. 1. Текла Академик Пресс.
- Саваттери, Гаэтано (2018). Сицилии прошлого больше нет . Латерца . ISBN 978-8-858-13506-8 .
- Скарамеллини, Гвидо (1979). «Шекспир Вальтеллинский или нет?». № 21. Популярные новости Сондрио. стр. 66–71.
- Скарамеллини, Гвидо (23 февраля 2011 г.). «История: Шекспир, англичане... Вальтеллина» . Провинция Сондрио. Архивировано из оригинала 26 июня 2021 года.
- Соччи, Антонио (2018). Преданный, порабощенный, захваченный. Вымирание народа без детей, без работы, без будущего . Милан: Риццоли . ISBN 978-8-817-09819-9 .
- Тассинари, Ламберто (2009). Джон Флорио: Человек, который был Шекспиром . Перевод МакКуэйга, Уильяма. Монреаль : Книги Джано.
- Тассинари, Ламберто (2016). Джон Флорио, псевдоним Шекспир . Перевод Вайса, Мишеля. Ле Бор де л'о. ISBN 978-2-356-87447-4 .
- Томас, Сидней (апрель 1952 г.). «Шекспир: аннотированная библиография за 1951 год». Шекспир Ежеквартально . 3 (2): 149–184. дои : 10.1093/кв./3.2.149 . JSTOR 2866518 .
- Вилла, Карло (1951). Париж стоит мессы! Уильям Шекспир и поэт Вальтеллины Микелаг нело Флорио . Милан: Историческое издательство.
- Вилла, Карло (1961). Между женщинами и драмами — итальянский гений Шекспир . Болонья: Centauro Editions.
- Уодсворт, Фрэнк (1958). Браконьер из Стратфорда: частичный отчет о споре по поводу авторства пьес Шекспира . Издательство Калифорнийского университета . ISBN 978-0-520-01311-7 .
- Йейтс, Фрэнсис Амелия (1934). Джон Флорио: Жизнь итальянца в шекспировской Англии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 9780521170741 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бэйнс, Томас Спенсер (2015) [1886]. «Шекспир» . Британская энциклопедия, 9-е издание . Том. 21. ООО «Креативные Медиа Партнеры». стр. 737-770 . ISBN 978-1-342-46563-4 .
- Чемберс, Эдмунд Керчевер (1911). . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 24 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 772–785.
- Фрэмптон, Сол (12 июля 2013 г.). «Кто редактировал Шекспира?» . Хранитель .
- Лестер, Джереми (2017). «Айде его муз?» Возрождение Джона Флорио и Уильяма Шекспира» . Грамма . 24 : 177–184.