Привычный аспект
В лингвистике вид грамматическая глагола , определяющая временное течение (или его — это категория отсутствие) в данном действии, событии или состоянии. [ 1 ] [ 2 ] Как следует из названия, привычный аспект ( сокращенно HAB ), который не следует путать с итеративным аспектом или частым аспектом , определяет действие как происходящее привычно : субъект выполняет действие обычно, обычно или привычно. Таким образом, привычный аспект предоставляет структурную информацию о природе субъекта- референта : «Джон курит» можно интерпретировать как «Джон — курильщик», «Энджо обычно встает рано утром» как «Энджо — ранняя пташка». Привычный аспект — это тип несовершенного аспекта , который не изображает событие как единую сущность, рассматриваемую только как целое, а вместо этого указывает что-то о его внутренней временной структуре.
Остен Даль обнаружил, что привычное прошлое, наиболее распространенный временной контекст для привычного, встречается только в семи из 60 выбранных языков, включая английский. [ 2 ] : 101 что особенно в тюркских языках , таких как азербайджанский и турецкий . Он обнаружил, [ 2 ] : 111 что привычное может возникать в сочетании с предсказательным настроением .
хиндустани
[ редактировать ]Современный хиндустани ( хинди и урду ) имеет особую форму причастия, обозначающую привычный аспект. [ 3 ] Привычный аспект в грамматике хинди обозначается привычным причастием. Привычное причастие образуется из инфинитивной формы глагола путем удаления маркера инфинитива -nā из корня глагола и добавления -tā . Причастия согласуются с родом и номером подлежащего в предложении , который обозначается гласной, на которую оканчиваются причастия. [ 4 ] Перифрастические глагольные формы хиндустани состоят из двух элементов. Первый элемент — это маркер аспекта. Второй элемент — маркер напряженного настроения. [ 3 ]
Есть четыре различных связки, с которыми может использоваться привычное причастие: [ 5 ] хона (быть, происходить), рехна (оставаться, оставаться), джана (уходить) и ана (приходить). Эти глаголы, даже когда они используются в качестве связки, сами по себе могут быть преобразованы в видовые причастия и могут использоваться со вспомогательным глаголом по умолчанию honā (быть), таким образом образуя подаспекты, которые сочетают в себе нюансы двух аспектов. [ 6 ] [ 7 ] Вспомогательное слово rêhnā (оставаться) придает оттенок непрерывности совершенного состояния, jānā (идти) используется для построения пассивного залога при использовании с причастием совершенного вида, показывает, что действие завершено, когда оно используется с непереходными глаголами и показывает непрерывность, когда оно используется с привычным причастием.
Простой аспект | Привычный аспект (инфинтивные формы) | |||
---|---|---|---|---|
запах произойти |
соответствующее решение привычно происходить |
Хота Рена продолжать происходить |
хота янаа постепенно продолжать происходить |
он сказал чтобы это происходило |
Карна делать |
карта хона привычно делать |
Карта Рена продолжать делать |
на карте постепенно продолжать делать |
на карте здесь делать |
напрасно умереть |
в марте в Хон привычно умирать |
в марте продолжать умирать |
приедет в марте постепенно продолжать умирать |
в марте здесь умирать |
Хиндустани имеет три грамматических аспекта: привычный, совершенный и прогрессивный . Спряжение вспомогательных глаголов, стоящих выше в инфинитивной форме, в их аспектуальные формы с использованием вспомогательного honā (быть) дает субаспектные формы для привычного аспекта в их инфинитивной формеː [ 8 ]
Рена | да | он | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Привычный | Совершенный | Прогрессивный | Привычный | Прогрессивный | Совершенный | Прогрессивный |
хота рехта хона привычно продолжать происходить |
Это очень весело привычно продолжать происходить |
хота ре раха хона привычно продолжать происходить |
хота джатаат хона продолжать происходить |
хота да раха хона привычно продолжать происходить |
хота айа хона привычно происходило |
Это очень весело привычно продолжать происходить |
карта рехта хона привычно продолжать делать |
Карта Раха Хона привычно продолжать делать |
карта рех раха хона привычно продолжать делать |
на карте это верховая езда продолжать делать |
на карте да, раха хона привычно продолжать делать |
карта айя хона привычно делать |
на карте ā raha honā привычно продолжать делать |
в марте в Рехта Хон привычно продолжать умирать |
в марте раха хона привычно продолжать умирать |
в марте рех раха хона привычно продолжать умирать |
в марте катание на лошадях продолжать умирать |
в марте да раха хона привычно продолжать умирать |
в марте ая хона привычно умирать |
в марте араха хона привычно продолжать умирать |
Английский
[ редактировать ]Стандартный английский имеет две привычные аспектные формы прошедшего времени. Один из них иллюстрируется фразой « Я часто туда ходил» . Конструкция Used to [инфинитив] всегда относится к привычному аспекту, когда инфинитив является нестатичным глаголом; Напротив, когда используется с глаголом состояния , аспект можно интерпретировать как непрерывный (то есть он указывает на продолжающееся, неизменное состояние, как в « Я раньше это знал »), хотя Бернард Комри классифицирует и это как привычный. [ 1 ] : 98–99 Used to можно использовать с указателем временного местоположения в прошлом или без него ( Мы так делали , Мы делали это в 1974 году ); но показатель времени не может быть слишком конкретным; например: * Мы делали это вчера в 15:00 — не грамматически. [ 1 ]
Второй способ выражения привычки в прошедшем времени — это использование вспомогательного глагола could , как в «Прошлым летом мы ходили туда каждый день». Такое использование требует лексического указания того, когда произошло действие; Само по себе предложение «Мы бы пошли туда» не выражает привычности, тогда как «Мы привыкли туда ходить », даже если оно не уточняет, когда. [ 1 ] : 98–99 Как и слово «used to », «will» имеет и другое употребление в английском языке, не указывающее на привычку: «В январе 1986 года я знал, что закончу учебу через четыре месяца» , это указывает на будущее, рассматриваемое с точки зрения прошлого ; в « Я бы пошел, если бы мне стало лучше », оно указывает на условное наклонение .
Английский язык также может обозначать привычку, не привязанную ко времени, в общих чертах относясь к прошлому, настоящему и будущему, используя вспомогательную волю , например: « Он будет совершать эту ошибку все время, не так ли?» . Как и в случае с Used to и will , вспомогательное слово will имеет и другие применения: как индикатор будущего времени ( Солнце взойдет завтра в 6:14 ) и как модальный глагол, обозначающий волю ( В данный момент я не потерплю инакомыслия ).
Привычный аспект в английском языке часто выражается в немаркированной форме, например: « Я ходил на работу каждый день в течение десяти лет» , «Я хожу на работу каждый день » и «Я буду ходить на работу каждый день после того, как выздоровею» . [ 1 ] : 124
В английском языке привычный и прогрессивный аспекты можно объединить, как в « Он раньше играл». . [ 1 ] : 30 Каждый раз, когда я приезжаю, он всегда что-то готовит.
Настоящее время
Афро-американский разговорный английский и карибский английский используют инвариант be для обозначения привычных или длительных действий в настоящем времени. Некоторые хиберно-английские в Ирландии используют конструкцию do be, чтобы обозначить привычное настоящее. [ 9 ]
Романские языки
[ редактировать ]Романские языки , такие как французский , испанский , итальянский и португальский, не имеют грамматической формы, специфичной для привычного аспекта. В прошедшем времени они имеют форму, называемую несовершенным , которая сочетает в себе прошедшее время с несовершенным аспектом и указывает на то, что прошедший процесс был привычным или непрерывным.
турецкий
[ редактировать ]В турецком языке аорист « ( турецкий : geniş zaman , букв. широкое время») является привычным аспектом и похож на английское Present Simple . Например, утверждение Et yemem («Я не ем мяса») сообщает слушателю, что говорящий — вегетарианец , а не просто о том, что он не ест мясо в тот самый момент. Чтобы подразумевать последнее, вместо этого используется нынешнее прогрессивное Et yemiyorum («Я не ем мясо»).
Кантонский диалект
[ редактировать ]В кантонском диалекте китайского языка есть специальная частица для выражения привычного аспекта — 開 hoi. 1 , который следует за глаголом. В этом отличие от мандаринского и некоторых других синитских языков, в которых нет грамматических показателей привычного аспекта, но которые могут выражать привычность посредством иносказаний.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж Комри, Бернард (1976). Аспект . Издательство Кембриджского университета. стр. 25 , 30, 98–99, 114–115, 124. ISBN. 9780521211093 .
- ^ Jump up to: а б с Даль, Остен (1985). Системы времени и вида . Блэквелл. С. 95, 99–101, 111.
- ^ Jump up to: а б ВАН ОЛФЕН, ГЕРМАН (1975). «Вид, время и наклонение в глаголе хинди» . Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. дои : 10.1163/000000075791615397 . ISSN 0019-7246 . JSTOR 24651488 . S2CID 161530848 .
- ^ Шапиро, Майкл С. (2003). Букварь современного стандартного хинди Дели: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited. стр. 100-1 231–236. ISBN 81-208-0508-9 .
- ^ Шапиро, Майкл К. (1989). Букварь современного стандартного хинди Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. п. 263. ИСБН 81-208-0475-9 .
- ^ Шапиро, Майкл К. (1989). Букварь современного стандартного хинди Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. стр. 100-1 216–246. ISBN 81-208-0475-9 .
- ^ ВАН ОЛФЕН, ГЕРМАН (1975). «Вид, время и наклонение в глаголе хинди» . Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. дои : 10.1163/000000075791615397 . ISSN 0019-7246 . JSTOR 24651488 . S2CID 161530848 .
- ^ Каабредо Хоферр, Патрисия; Лака, Бренда (2010). Слои аспекта: время и аспект на урду . Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд (Калифорния): CSLI, 2010. стр. 43–62. ISBN 9781575865973 .
- ^ Хики, Рэймонд (2007). Ирландский английский: история и современные формы . Обучение английскому языку. Издательство Кембриджского университета. стр. 219–221. дои : 10.1017/CBO9780511551048.005 . ISBN 978-0-521-85299-9 . ОЛ 22766540М .