Дрексель 4041
Дрексель 4041 | |
---|---|
Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств | |
![]() | |
Тип | Обычная книга |
Дата | Конец 1640-х годов |
Место происхождения | Англия |
Язык(и) | Английский |
Размер | 144 листа |
Drexel 4041 — это британская музыкальная рукописная книга 17-го века . [ 1 ] По описанию музыковеда Джона П. Каттса, Drexel 4041 «представляет собой сокровищницу песен и драматических текстов начала семнадцатого века, достойную внимания любого изучающего литературу и драму семнадцатого века». [ 2 ] Это также главный источник творчества английского композитора Уильяма Лоуза . [ 3 ] Принадлежащий Нью-Йоркской публичной библиотеке , он является частью коллекции Дрекселя , расположенной в музыкальном отделе Нью-Йоркской публичной библиотеки исполнительских искусств . Следуя традиционной библиотечной практике, ее название происходит от телефонного номера . [ 4 ]
Встречаться
[ редактировать ]Дрексель 4041 датируется периодом между 1640 и 1650 годами. Роялистские песни в конце рукописи указывают на ее завершение в конце 1640-х годов. [ 1 ] По этой причине Каттс предлагает дату 1649 года, исходя из содержания песен. [ 5 ]
Физическое описание
[ редактировать ]

Drexel 4041 имеет размеры 11,5 на 7,5 дюймов (29 × 19 см) и состоит из 144 листов , включая два листа для оглавлений. В нем отсутствуют вводные и заключительные листы, обычно встречающиеся в подобных рукописях, на которых можно было бы указать право собственности посредством подписей или подобных надписей. [ 6 ]
Одной из особенностей рукописи являются два оглавления , оба неполные. Первое оглавление начинается на оборотной стороне листа 1 и имеет номер 1–79, остальная часть страницы остается пустой. Для следующих 20 песен таблица не составлена. Второе оглавление начинается на лицевой стороне листа 2 с песни «Лети, мальчик, лети к продавцам» (номер 100 ниже) и продолжается до номера 38. Из-за этой своеобразной нумерации в двух оглавлениях Уилла МакКлунг Эванс: Ученый, ранее изучавший рукопись, предположил, что это могло быть скопление нескольких рукописей, «возможно, представляющих вкусы трех владельцев тома или трех периодов жизни одного владельца». Она рассмотрела почерк нескольких неизвестных рук. [ 7 ] Каттс считал, что рукопись принадлежит одному владельцу. [ 6 ]
Каттс спрашивает, почему некоторые песни не пронумерованы. Он предполагает, что, по-видимому, писец добавлял песни после составления оглавления, не внося дополнений в таблицу. Он отметил, что, как и Британская библиотека Add. 29481, Egerton Ms. 2013 и New York Public Library Drexel 4175 , несколько рукописей этого периода имеют как минимум две серии содержания. [ 8 ]
В 1973 году рукопись была консервирована компанией Carolyn Horton and Associates, которая включала нумерацию фолиантов.
Почерк
[ редактировать ]Рукопись, судя по всему, является работой одного писца. [ 8 ] Это работа не профессионального переписчика, а руки секретаря , последовательно использующего курсив. [ 1 ] Основываясь на своеобразной природе букв, таких как «e», «r» и «c», Каттс приписывает писцу итальянское влияние. [ 6 ] Необычной особенностью этого писца является то, что он склонен писать «v» вместо «u», в результате чего образуются такие слова, как «thov» (ты). Каллиграфия затруднена из-за большого количества зачеркиваний, затемнения букв из-за незаточенного пера и размазывания. [ 6 ]

Содержание вводилось в течение определенного периода времени, что позволяет предположить, что это обычная книга. Каттс предполагает, что писец, должно быть, имел доступ к другим рукописям, циркулировавшим среди придворных и театральных музыкантов, исходя из разнообразия имен композиторов, связанных с обеими сферами. [ 8 ]
Большая часть заметок была добавлена его бывшим владельцем Эдвардом Ф. Рембо . [ 8 ] [ 1 ]
Провенанс
[ редактировать ]Рембо писал, что первым известным владельцем Drexel 4041 был Роберт Ширли, 1-й граф Феррерс . Рукопись осталась у его семьи в поместье Гарольда в Стонтоне . Рембо получил его от потомков для своей коллекции. [ 9 ] [ 10 ] [ 1 ]
Органист и музыковед , Рембо проявлял большой интерес к английской музыке и жадно собирал редкие книги, партитуры и ценные рукописи. После его смерти его обширная и ценная библиотека была продана с аукциона Sotheby's в течение пяти дней. Запись в каталоге Sotheby об этой рукописи гласит:
Песни (сборник) доктора Джона Уилсона , Генри и Уильяма Лоузов, доктора Чарльза Колмана , Роберта Джонсона , Томаса Брюэра , Джона Тейлора, Джона Аткинса и других композиторов 17 века, теленок, фолиант. [ 11 ]
Рукопись вместе с примерно 300 лотами была куплена Филадельфии финансистом из Джозефом Дрекселем , который уже накопил большую музыкальную библиотеку. После смерти Дрекселя он завещал свою музыкальную библиотеку Библиотеке Ленокса. Когда библиотека Ленокса объединилась с библиотекой Астора и стала Нью-Йоркской публичной библиотекой , коллекция Дрекселя стала основой для одного из ее учредительных подразделений — музыкального отдела. Сегодня Drexel 4041 является частью коллекции Drexel в музыкальном отделе, которая сейчас находится в Нью-Йоркской публичной библиотеке исполнительских искусств в Линкольн-центре .
Атрибуции
[ редактировать ]Хотя большая часть песен имеет авторство композитора (или аббревиатуры, предполагающие авторство), они непоследовательны и не всегда надежны. Уже в 1856 году Рембо (в то время все еще располагавший рукописью) идентифицировал актера «Джека Уилсона» как композитора нескольких песен, «что подтверждается сборником рукописных нот, в некоторых частях столь же старым, как и времена Гражданская война в Англии , хотя в других она, кажется, была написана во времена правления английского короля Карла II . Эта песня находится там с именем Вильсона в конце, как автора музыки: к несчастью, в рукописи ничего не говорится о гражданской войне в Англии. авторство слов..." [ 12 ]
Каттс отмечает приписывание слова «мистер Эйнс» песне «Коллин, скажи, почему ты так сидишь». Однако он признает, что это место действия Николаса Ланье , что подтверждается в трех других рукописях того времени, и задается вопросом, как писец мог вывести «Эйнс» из «Ланье». [ 5 ]
В качестве примера типично загадочной ситуации Йоргенс приводит песню «О, скажи мне, Дэймон, ты можешь доказать». Инициалы песни — WL, что позволяет предположить, что композитором является Уильям Лоуз, и эта гипотеза становится все более весомой, если учесть количество его песен в сборнике. Она цитирует Каттса, который заявляет, что этот сеттинг является «единственной сохранившейся версией сеттинга Уильяма Лоуза», указывая далее, что «Drexel 4257, 161 содержит сеттинг Уильяма Уэбба, и именно сеттинг Уэбба был опубликован в Select Musicall Ayres and Dialogues , 1652, 1I. 32 и 1653. К сожалению, Каттс ошибается; обстановка в «Дрекселе 4257» такая же, как в «Дрекселе 4041», как и композитор Лоуз или Уэбб? Йоргенс заключает, что только при наличии множества факсимиле рукописей и ранних печатных изданий можно сделать правильные указания композитора. [ 13 ]
По словам Лефковица, только путем сопоставления Drexel 4041 с другими родственными рукописями (такими как Drexel 4257, Британская библиотека Add. 31432, а также рукописями в Бодлианской библиотеке ) можно определить атрибуцию и правильные музыкальные тексты. [ 3 ]
Содержание
[ редактировать ]
Содержание рукописи позволяет предположить, что владельцу понравился театр, поскольку в нем есть тексты как минимум к 30 пьесам. Коллекция необычна тем, что большинство текстов можно идентифицировать. [ 1 ] Каттс предполагает, что эти сборники музыкальных рукописей, хотя и производят впечатление обычных книг, также позволяют предположить, что музыка и поэзия театральных музыкантов распространялись друг среди друга, влияя на их композиционное развитие. [ 14 ]

Эванс комментирует песню «Почему так скучно и wan любить louer» и отмечает, что она, вероятно, была написана и известна до ее появления в Джона Саклинга пьесе «Аглаура» , основываясь на комментариях к ней персонажа Орсамса: «Я немного глупый совет, Мадам, я подарил / Моему другу четыре или пять лет назад / Когда он заболел чахоткой». Эванс отмечает, что песню было легко исполнять, поэтому ее могли петь обычные члены актерской труппы (а не профессиональный певец). [ 15 ] LA Beaurline заявляет, что этот вариант "Why So Pale and Wan" является самым ранним из существующих музыкальных вариантов этого текста. [ 16 ]
Каттс отмечает, что «практически невозможно быть уверенным, что отдельные песни на самом деле являются не отдельными песнями, а частями других». [ 17 ] Очевидно, некоторые песни доставили Каттсу неприятности; где он увидел две песни, начиная с оборотной стороны листа 89 («Приди из темницы к трону», за которым следует «Ты, о яркое солнце»), Йоргенс интерпретирует их как одну песню. [ 18 ] [ 19 ]
Музыковед Винсент Дж. Даклз отмечает, что первая песня «Красота, которой восхищаются все мужчины», должно быть, имела какое-то распространение, поскольку она содержится в двух других рукописях того времени. Он называет это «проявлением силы» гармонических экспериментов, демонстрируя диапазон гармонической свободы раннего барокко в такой степени, которая редко встречается в английской музыке. [ 20 ]
песня «О, давайте выть» из Джона Вебстера пьесы «Герцогиня Мальфи» Внимание привлекла . Неназванный рецензент отметил, что это единственный источник, который обеспечивает удовлетворительный и тщательный бас для произведения. [ 21 ] Даклз находит его «особенно интересным, потому что он написан для тенора, к которому присоединяется бас в двухголосном припеве в последней части: «Наконец, когда нашему деру хочется вздохнуть». . . ", аранжировка, которая вполне могла быть той, которая использовалась в первоначальной постановке пьесы. Более того, она имеет современное приписывание Роберту Джонсону как композитору. То, что г-н Каттс смог предположить на стилистических основаниях, таким образом, подтверждается убедительные документальные доказательства». [ 22 ]
и отождествил себя с песней, осуждающей противников короля Англии Карла I. Каттс расценил примечание на полях на странице 124v «он/мой/король/тоже» как свидетельство того, что составитель сочувствовал роялисту , Эти доказательства заставили Каттса предположить, что коллекция была собрана до казни Карла I в 1649 году. [ 5 ] [ 1 ]
Эванс отмечает, что текст «Свободной Сарабанды » Ричарда Лавлейса предлагает текстуальные варианты. [ 23 ]
Список содержимого
[ редактировать ]Многие атрибуции текста и другие примечания взяты из Каттса (1964) и RISM.
Число | Фолио | Заголовок | Композитор | автор текста | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3р | Красота, которой восхищаются все мужчины | Джон Уилсон | ||
2 | 3в-4р | 0 не уходи от нас и не принеси | Джон Уилсон | ||
3 | 4 года | Скажи мне, не зря ли я трачу свое время | Джон Уилсон | Джон Драйден ? Филип Кинг? | приписывается Джону Итону, [ 24 ] Джон Драйден или Филип Кинг |
4 | 5р-5в | Ты не прекрасна со всеми своими красными и белыми | Николас Ланье | Томас Кэмпион | Постановка песни XII Томаса Кэмпиона в его книге Эйреса, 1601 г. |
5 | 6 р | Где ты позаимствовал этот последний вздох? | Уильям Лоуз | Уильям Беркли | из «Пропавшей леди» (1637) |
6 | 6р-6в | Почему великая красота должна желать славы? | Уильям Лоуз | Уильям Давенант | |
7 | 6В-7В | Wee Show noe, чудовищный крокаделл | Уильям Лоуз | Джаспер Мейн | из Городского матча (1637) |
8 | 7в-8в | Почему так скучно и скучно? | Уильям Лоуз | Джон Саклинг | из Аглауры (1637 г.) |
9 | 8в-9р | Noe [noe] faire heriticke | Генри Лоуз | Джон Саклинг | из Аглауры (1637 г.); возможно, составлен Уильямом Лоузом; опубликовано в журнале Select Musicall Ayres and Dialogues (1652 г.); Выберите Эйрес и диалоги (1659); Сокровищница музыки (1669) |
10 | 9р-9в | 0 задерни шторы и появись | Уильям Лоуз | Уильям Давенант | из пьесы «Любовь и честь» (1634) |
11 | 10р | Некоторые говорят, что моя любовь - мужчина | Джон Уилсон | Ричард Бром | Текст из «Северной девушки» (1629 г.) |
12 | 10в-11р | Ни любовь, ни судьба не смеют обвинять | Джон Уилсон | Ричард Бром | Текст из «Северной девушки» (1629 г.) |
13 | 11р-11в | У меня есть костлявая [костлявая] птица. | Джон Уилсон | Ричард Бром | Текст из «Северной девушки» (1629 г.) |
14 | 12р | Угрюмая забота, почему ты продолжаешь | Уильям Лоуз | ||
15 | 12в-13р | Наполни кишечник, ты, похотливое вино, окрасишься. | Уильям Лоуз | Для двух голосов | |
16 | 13р-13в | Я уверен, что женщина может | Генри Лоуз | Джон Саклинг [ 25 ] | |
17 | 13в-14р | Даун [даун даун] оставайся спокойным, моря | Джон Уилсон | Уилсона Опубликовано в «Веселом Эйресе» (1659–1660) без указания авторства. | |
18 | 14В-15В | 0 дай мне успокоиться и молчать | Уильям Лоуз | ||
19 | 15в-16р | Ком пастухи ком, Com прочь без промедления | Уильям Лоуз? | Фрэнсис Бомонт , Джон Флетчер | из «Верной пастушки» (1607) |
20 | 16р | В ночи ночи | Уильям Лоуз | Джеймс Ширли | из «Триумфа мира» (1634 г.) |
21 | 16 В | Когда я собирал апрельские цветы | Джон Уилсон | Ричард Бром | Текст из «Северной девушки» (1629 г.) |
22 | 17р | Следуйте за мной, вы, хитрые девчонки | Джон Флетчер | из романа Флетчера «Горничная на мельнице » (1623) | |
23 | 17 В | Днём у тебя будут короны из роз | Джон Гэмбл ? | Джон Флетчер | Текст из «Служанки на мельнице » (1623 г.) |
24 | 17в-18р | Когда ты, олень, солнце с его лучами жарко | Джон Уилсон | Только высокие частоты | |
25 | 18 В | Амуры, уставшие от суда | Уильям Лоуз | Опубликовано в «Новых эйрах и диалогах» (1678 г.) | |
26 | 19р | Это был не его пастор и не его партия. | |||
27 | 19в-20р | Сомнус, маленький бог, живущий в хижинах | Уильям Лоуз? | Джон Денэм | из «Софи» (1641) |
28 | 20в-21р | Я потерял свое сердце на днях | Джон Уилсон | ||
29 | 21в-22р | Жаворонок теперь покидает свое гнездо | Уильям Лоуз | Уильям Давенант | Два голоса; » Уилсона опубликовано в «Веселом Эйресе (1659–1660). |
30 | 22в-23р | О тебе, добрый мальчик, я не прошу ни красного, ни белого. | Николас Ланье | Джон Саклинг | [добавлено позже; альтернативная настройка на следующей странице, без полного текста, приписываемая Каттсом Уильяму Уэббу; см. Каттс в библиографии]; Текст опубликован в книге Джона Саклинга Fragmenta Aurea (1646) как Сонет II. |
31 | 23в-24р | О, скажи мне, Деймон, можешь ли ты доказать | Уильям Лоуз? | ||
32 | 24р-24в | Нет никого, кроме меня | Джон Уилсон | Роберт Эйтун | Действие пьесы Эйтона «Пренебрежительной любовнице» |
33 | 24 В | Кому мне жаловаться, людям или богам? | Уильям Лоуз | Опубликовано в «Новых эйрах и диалогах» (1678 г.) | |
34 | 25р-26в | Рука [рука рука рука] вы все, скуты, все пришли. | Роберт Джонсон | Джон Флетчер | Флетчера Текст из «Безумного любовника» (1617 г.) |
35 | 26в-27р | Я, увы, люблю, но не хочу этого показывать. | Джон Уилсон | Опубликовано в журналах «Избранные музыкальные песни и диалоги» Уилсона» (1652) и «Веселые песни (1659–1660). | |
36 | 27р-27в | Старый поэт-поклонник гиппокрина | Генри Лоуз | Томас Рэндольф | Только высокие частоты; Текст, приписываемый «NN» Лоузом в его «Эрах и диалогах» (1655 г.) и Томасом Рэндольфом в «Остроумии и веселье» (1684 г.) |
37 | 27в-28р | Дост видишь, как сейчас неуважительно относятся | Джон Аткинс? | Джон Саклинг | Сонет Джона Саклинга |
38 | 28В-29В | Я повинуюсь, я повинуюсь, и я приду посмотреть на тебя в этот день | Томас Холмс? | Джон Флетчер | «TH» добавлено позже и может относиться к Томасу Холмсу; из романа Джона Флетчера «Юмористический лейтенант » (1619) |
39 | 29в-30р | Com heavie sepe [=sleep] thov image of trve deth | Роберт Джонсон? | Джон Лили ? | Текст, возможно, Джона Лили [ 26 ] |
40 | 30в-31р | Если бы отсутствие означало бы улететь от тебя | HL [Генри Лоуз] | Ричард Лавлейс | «HL» добавлено позже |
41 | 31р-31в | Клорис, теперь ты сбежала | HL [Генри Лоуз] | Генри Хьюз | Приписывается Хьюзу в «Эйресе» Лоуза (1658 г.) и в его «Избранных Эйрах и диалогах» (1669 г.). |
42 | 31В-32В | Почему ни малейшего намека на нее, которую я одобряю | Джон Аткинс? | Бенджамин Рудьерд | Текст, приписываемый Рудьерду в стихотворениях Пембрука и Редьярда (1660 г.) |
43 | 33р-33в | Да, ты, маленький тиран Тейф. | Генри Лоуз | [Ричард Лавлейс] | «Свободные стихи Сарабанды-Ловеласа 12мс 1649 с. 26 дюймов – добавлено рукой Рембо. |
44 | 34р | Возьми, убери эти губы | Джон Уилсон | Фрэнсис Бомонт и Джон Флетчер | Из «Трагедии кровавого брата» [добавлено позже], то есть Ролло, герцог Нормандский. |
45 | 34В | Почему ты клянешься, что я отрекся? | Томас Чарльз | Ричард Лавлейс | «Стихи 12 м 1649 стр. 15» добавлены позже. |
46 | 35р | Вдали от меня ты поступаешь со мной неправильно | Джон Аткинс? | Генри Хьюз | Только высокие частоты |
47 | 35 В | Сложи руки и отпусти меня. | Генри Лоуз] | ||
48 | 36р-36в | Faire Archibella в твоих глазах | Джон Тейлор | Иниго Джонс | |
49 | 36в-37р | Я создаю [=тебя] Я создаю, по коже, которая такая прекрасная | J w [Джон Уилсон?] | Уильям Кавендиш из Ньюкасла | Текст из пьесы Уильяма Кавендиша «Варьете» (1639 г.) |
50 | 37В | Твои глаза предстают передо мной, как сыновья. | Джон Уилсон | Уильям Кавендиш, первый герцог Ньюкасл | Текст из пьесы Кавендиша «Варьете» (1639 г.); опубликовано в журнале Cheerful Ayres |
51 | 38р-38в | Иде [=я бы] рассмеялся [=тебе] весело и улыбнулся | Джон Уилсон | Уильям Кавендиш, первый герцог Ньюкасл | Текст из пьесы Кавендиша «Варьете» (1639 г.); опубликовано в журнале Cheerful Ayres |
52 | 38в-39р | Я видел по Мускаделлу, что мне нравится колодец | [Джон Уилсон] | Уильям Кавендиш, первый герцог Ньюкасл | Текст из пьесы Кавендиша «Варьете» (1639 г.); опубликовано в журнале Cheerful Ayres |
53 | 39р-40р | Дорогая Луи, пожалуйста, запомни это вечером. | Уильям Давенант | Из «Умирающего любовника» Давенанта; только высокие частоты; неправильная цифра 54 в правом поле | |
54 | 40r | Хотя купит, увы, бог, но мальчик | Генри Лоуз | ||
55 | 40в-41р | Глупый мальчик, воздержись и беги | Только высокие частоты | ||
56 | 41в-42р | Была ли ты еще прекраснее, чем ты есть? | Джон Аткинс? | Томас Стэнли | |
57 | 42р | Клорис, прощай, мне пора идти. | Генри Лоуз | ||
58 | 42В | Ронг [=неправильно] не дорогая Императрица моего сердца | Только высокие частоты; еще один экземпляр по 46р; смотри нет. 65 | ||
59 | 43р | Собирайте бутоны роз, пока можете. | Уильям Лоуз | Роберт Херрик | Текст из «Гесперид» Роберта Херрика (1648 г.); опубликовано в New Ayres and Dialogues (1678 г.) |
60 | 43р-43в | Поскольку каждый выиграл [=один] я прихожу среди | Генри Лоуз | Бенджамин Рудьерд | Только высокие частоты |
61 | 44р | Не говори мне, что я крашусь или лежу рядом с тобой | Джон Тейлор | Джон Тэтэм | Текст из Остеллы (1650 г.) |
62 | 44в-45р | О, останься со мной, не летай со мной | |||
63 | 45р | Не говори мне больше, ее глаза похожи на восходящие солнца. | Уильям Лоуз | Опубликовано в «Избранных музыкальных произведениях и диалогах» (1652 г.); Выберите Эйрес и диалоги (1659); и Сокровищница музыки (1669 г.) | |
64 | 45 В | Еще нужно быть опрятным, еще нужно быть одетым | [Уильям Лоуз] | Бен Джонсон | Текст из книги Бена Джонсона «Эпикен, или Молчаливая женщина» (1609 г.); надпись «Бен Джонсон» добавлена позже; [ 27 ] |
65 | 46р | Неправильно, не так, Императрица моего сердца. | Текст приписывается Уолтеру Рэли, Роберту Эйтуну и графу Пембруку; с басовой партией; еще один экземпляр на 42в; смотри нет. 58 | ||
66 | 46в-47р | Хауэ, ты наблюдаешь за отшельником, когда он бежит | Джон Гэмбл | Опубликовано в «Эйресе и диалогах» (1659 г.) | |
67 | 47r-47v | Что, хотя моя Мрис нахмурилась [=на] меня | |||
68 | 48 р | Удовольствие, красивая молодежь посещает вас | Уильям Лоуз | Джон Форд | из «Испытания леди» ; Ошибочно приписан Генри Лоусу в «Избранных Эйрах и диалогах» (1669). |
69 | 48v-49v | Начни смертельный огненный страх | |||
70 | 49v-50r | Я думал только о том, чтобы согреть меня в твоих глазах | Джон Тейлор? | Иниго Джонс | |
71 | 50в-51р | Если ты не любишь мешок и не пьешь, пока видишь | Генри Лоуз? | ||
72 | 51р-51в | Я прослушал это | Генри Лоуз | Джон Саклинг | Только высокие частоты; авторское указание добавлено позднее: В начале 1-й системы, ф.51r: «Сэр Джон Саклин, объявление: 1772 г.» - стр.53. |
73 | 52р | Слушайте, слушайте, как каждый вырос | Уильям Лоуз? | Джеймс Ширли | Текст из «Зова Купидона» (1646 г.) |
- | 52В | Страница пуста | |||
74 | 53р-53в | Нет, я скорее заржавею ветрами | Чарльз Коулман | Томас Стэнли | |
75 | 53в-54р | Трот леди Иль не суд | Только текст; неполный | ||
- | 54В | Страница пуста | |||
76 | 55р-55в | О моя Хлорисса, ты волшебная фея | Уильям Лоуз | Опубликовано в разделе «Выбор эйров и диалогов» | |
77 | 56р-56в | Эта дама спела, прекрасна и свежа, как восточное лето. | Джон Аткинс | Уильям Давенант | |
78 | 56В-57В | Обратите внимание на Хлорис, как вы приручаете | Генри Хьюз | ||
79 | 57в-58р | Предварительно покрась и освободи меня. | Джон Денэм | Басовая линия неполная | |
80 | 58р-59р | В вере я не могу сохранить свое чувство шепе, сначала я вырос в влюбленную пчелу | Только высокие частоты | ||
81 | 59р-59в | Ты любишь, если проявится добродетель | Генри Лоуз | ||
82 | 60в-61р | Когда дует холодный черокко и зима рассказывает приятную историю | Джон Аткинс | Томас Бонэм | |
- | 61в-62р | Страницы пусты | |||
83 | 62В | Нет, его глаза не имеют никакого влияния. | Генри Лоуз | ||
84 | 63р | Я когда-то говорил, что ты был прекрасным? | Генри Лоуз | Генри Хьюз | Опубликовано в «Эйресе и диалогах» (1658 г.) |
85 | 63В-64В | Приди, ты, славный объект моего взгляда | Генри Лоуз | Томас Киллигрю | » Томаса Киллегрю Текст из «Селиндры ; Опубликовано в журналах «Эйры и диалоги» (1653 г.) и «Избранные Эйры и диалоги» (1669 г.). |
86 | 65р | Милая Серена, небесный цветок | Джон Уилсон | Ричард Лавлейс | «Роза, стихи ловеласа, 12 м, 1649 г., стр. 11» [добавлено позже]; 3-й куплет находится в конце 64v. |
87 | 65 В | Com Cloris, высокий, маленький, ты, беседка | Генри Лоуз | Генри Рейнольдс | |
88 | 66р-66в | Скажите мне, вы, блуждающие духи Эйра. | Генри Лоуз | Опубликовано в журнале Select Musicall Ayres and Dialogues (1652, 1653, 1659, 1669). | |
89 | 67р-67в | Великий Юлий был рогоносцем | Только текст | ||
90 | 67в-68р | Полный фадам, твой отец лжет | Уильям Шекспир | Только текст | |
91 | 68в-69р | Бьюти и Лу однажды поссорились. | Генри Лоуз | Опубликовано в «Избранных Эйрах и Диалогах» (1652 г.) | |
92 | 69В | Какой я крутой и умеренный | Генри Лоуз | ||
- | 70р | Страница пуста | |||
93 | 70В-71В | Пожалуйста, отбросы лети О, пожалуйста, скучно | Включен в «Возрожденный Кливленд» (1660 г.) | ||
94 | 71в | Это сейчас, с тех пор как я сел раньше | Джон Аткинс | Джон Саклинг | Почти неразборчивое приписывание текста Саклингу, 1772, с. 30 |
95 | 72в-73р | Изменить Платонников Изменить от стыда | Еще один экземпляр по 139р; смотри нет. 145 | ||
96 | 73В-74В | Быстро, несмотря на вашу уступчивость, я скользю | Хеннери Лоуз | Опубликовано в журнале Select Ayres and Dialogues (1669). | |
97 | 74В | Увы, бедный Купитт, ты слеп | Только текст | ||
98 | 75р-76р | Больше ошибайся в своей жалобе | Только текст | ||
99 | 76р-77в | Рядом с бахромой банка я нашел | Джон Уилсон | ||
100 | 78р | Лети, мальчик, лети, мальчик, к продавцу внизу. | Саймон Айвз? | Опубликовано в «Избранных Эйрах и диалогах» (1659 г.) | |
101 | 78в-79р | Спи, о, спи, священная пыль. | Джон Тейлор? | Диалог; Композитор, опознанный Каттсом как Джон Тейлор (1964). | |
102 | 80р | Слава Богу | Томас Брюэр | латинский текст; трио с фигурным басом на развороте | |
103 | 80 В | Аллилуйя аллилуйя | Ричард Деринг | Другое приписывание вычеркнуто; для двух голосов и двух инструментов | |
104 | 81р-82в | Очистите глаза наших часов | Мартин Ллевеллин | С хором на три голоса; (продолжение на 82r: «Теперь никто больше не будет слушать чары» | |
105 | 82В-83В | Не стыдно поддаться красоте | Уильям Лоуз | С хором на три голоса | |
106 | 84р-85р | Бросайте шапки и уходите от забот | Джон Уилсон | Джон Флетчер | Текст из «Буша нищих» (1622 г.); Для двух голосов без сопровождения |
107 | 85р-86р | Когда каждый из них является верным пьющим | Уильям Лоуз | На три голоса | |
108 | 86В-87В | Здоровье, здоровье, здоровье ореховой коричневой девушке | Уильям Лоуз | Джон Саклинг | из «Гоблинов» (1636); диалог с хором на три голоса |
109 | 87в-88р | Вот веселая парочка | Уильям Лоуз? | Не хватает баса для куплета | |
110 | 88в-89р | Что моей госпоже делать с волосами? | Уильям Лоуз | Джеймс Ширли | из «Любовницы герцога» (1638 г.); С хором для двух голосов |
111 | 89р | Все эти лживые вопли | Уильям Лоуз? | [Джон Флетчер] | Для двух голосов без сопровождения; из «Безумного любовника» (возрожден в 1630 г.) |
112 | 89в-92р | Выйди из темницы на трон | Генри Лоуз | Уильям Картрайт | Для различных комбинаций от одного до пяти голосов; в десяти разделах, которые Каттс, вслед за Эвансом, [ 28 ] разделяется на две отдельные записи, вторая начинается со слов «Ты, яркое солнце». Каждая строфа исполняется разными голосами (1-я строфа - тенор, 2-я строфа - дискант, 3-я и 4-я строфы - бас), на что отвечает припев из 5 частей. |
113 | 92В-94В | Теперь сын сбежал в свою постель. | Генри Лоуз? | Уильям Картрайт | из «Королевского раба» (1636); диалог в восьми частях с хором; приписывается в другом месте Уильяму Лоусу |
114 | 95р-96р | Вакху, Вакху, пойте с вином и весельем. | "С С" | Томас Киллигрю | Атрибуция едва различима; Каттс опознал Чарльза Коулмана; с хором на три голоса |
115 | 96в-97р | Священная любовь, чьи добродетели имеют силу | Уильям Лоуз? | Диалог | |
116 | 97р-98р | Уберите эти деньги, и это сведет нас всех с ума. | Джон Аткинс | Диалог с хором | |
117 | 98р-98в | Немного любит Марс [=Марс] и немного любит Венеру | Генри Лоуз? | Диалог с хором | |
118 | 99р-100р | Я держу свою овцу для себя | Николас Ланье | Диалог; Опубликовано как сочинение Николаса Ланье в «Избранных музыкальных произведениях и диалогах» (1652). | |
119 | 100р-100в | Восстань, восстань, волшебная нимфа, восстань | Диалог; неполный в конце | ||
120 | 101р-101в | Смело встречаем врага | Томас Наббс | С хором на три голоса | |
121 | 102р-103р | Боже завтра, боже завтра ей | Уильям Лоуз | Джеймс Ширли | Диалог с хором; |
122 | 103р-105р | Харон как Хизер Харон | Джон Уилсон | Приписывается в другом месте Джону Хитону ; [ 29 ] диалог с хором | |
123 | 105 В | Скажи мне, дорогая, что такое Лу? | Фрэнсис Бомонт | из «Рыцаря горящего пестика» (1607) [ 30 ] диалог с хором | |
124 | 106р-107р | Иди сюда, Джек, это чашка старого мешка | Генри Лоуз? | Только высокие частоты | |
125 | 107в-108р | О, давай выть, как хорошо, ноат | Роберт Джонсон | Из «Герцогини Мальфи» (1613 г.); с хором на два голоса без сопровождения | |
126 | 108р-109р | О, непостоянное состояние у Луерса | Фрэнсис Куорлз | Только текст; Музыка, приписываемая Уильяму Лоусу, хотя в некоторых источниках также приписывается Генри Лоусу. | |
127 | 109р-111р | Выведи, ты мог бы помолиться | Джон Уилсон | С хором на 3 голоса | |
128 | 111 В | Оспа на пельфе, почему нам это должно нравиться? | Джон Тейлор | ||
129 | 112р-113р | Приди, Адонис, приди снова | Генри Лоуз? | Джон Тэтэм | Приписывается Уильяму Лоусу в «Избранных Эйрах и диалогах» (1659); Сокровищница музыки (1669 г.); Новые песни и диалоги (1678 г.); с хором для двух голосов; |
130 | 113р-114р | Послушайте, как гром биллоны | Генри Лоуз | Для двух-трех голосов без сопровождения | |
- | 114 В | Страница пуста | |||
131 | 115р-115в | О, с этим наполнителем, мои хулиганы | Диалог с хором | ||
- | 116р | Страница пуста | |||
132 | 116в-117р | Положи рядом с собой мрачную гирлянду. | Джон Тейлор | С хором без сопровождения для двух голосов | |
- | 117 В | Страница пуста | |||
133 | 118р-119р | Кошки, как и другие, создают лань | Уильям Лоуз | С хором для двух голосов | |
134 | 119в-120р | Вот буль, в чьих широких берегах | Джон Аткинс | С хором на три голоса | |
- | 120 В | Страница пуста | |||
135 | 121р-122в | Скажи, что пуританин ушел в прошлое, я не знаю, кто | Бас неполный; хор на два голоса | ||
136 | 122в-124р | Кровожадная забота, собирайся | С хором для двух голосов | ||
137 | 124в-125р | Поднимите ящик вина или мы вытащим вашу подпись. | Включен в произведения Томаса Уивера «Любовь и шутки» (1654 г.), «Охвостье» (1662 г.) и «Верная гирлянда» (1686 г.); для двух голосов без аккомпанемента | ||
138 | 125в-126р | Поспеши своим нимфам уйти | Джон Уилсон | Диалог с хором для двух голосов. | |
139 | 126 В-127 В | Вы, которые наслаждаются согласием, | На три голоса; неполный | ||
- | 128р-130р | Страницы пусты | |||
140 | 130в-131р | Коллин говорит, почему сидит так? | «Мистер Эйвс» (Саймон Айвз?) | Приписывание этой песни г-ну Эйвсу подвергается сомнению, поскольку по крайней мере в трех других источниках она приписывается Николасу Ланье. | |
141 | 131В-133В | Убирайся отсюда, потому что я должен идти туда, куда тебе не следует знать. | Диалог; настройка не завершена: музыка отсутствует после 19-го такта | ||
142 | 133В | Не может быть радостного человека по сравнению с сумасшедшим. | Неполный; еще один экземпляр №. 144 на ф. 137В; Текст опубликован в «Остроумии и веселье» (1701 г.). | ||
- | 134р | Страница пуста | |||
143 | 134в-137р | Vp vp и уходи, ты бессмысленный жар | Генри Лоуз | Диалог с хором для двух голосов. | |
144 | 137 В-138 В | Не может быть радостного человека | Уилл Лоус | С хором на три голоса; смотри нет. 142, лист 133т | |
145 | 139р-139в | Сменить платоников на притворство. | Для двух голосов без сопровождения; смотри нет. 95 на ф. 72В; Опубликовано в «Избранных Эйрах и Диалогах» (1653, 1659); Сокровищница музыки (1669) | ||
146 | 139 В-140 В | В зал для Justc [=Justice] небольшого звонка | Йо. Йоркни | Александр Бром | Для двух голосов без сопровождения; Надпись «Йо, Йоркни» может относиться к Джону Йоукни; Каттс опознал композитора как Александра Брома. |
147 | 141р-141в | Оспа этих приятелей | Джон Аткинсон [то есть Аткинс?] | Генри Болд | С хором для двух голосов |
148 | 142р-143в | Джойн, ты вошел в Чек ко мне | Джон Пэмбол [Джон Гэмбл?] | Томас Джордан | С хором для двух голосов |
149 | 144р | Поторопитесь, мои мальчики: Корас [=припев] | Джон Аткинс | Хор для двух голосов | |
- | 144 В | Страница пуста |
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Йоргенс 1987 , с. в.
- ^ Каттс 1964 , с. 151.
- ^ Jump up to: а б Лефковиц 1960 , стр. 149–150.
- ^ Описание ресурса и доступ , правило 6.2.2.7, вариант c (доступ по подписке).
- ^ Jump up to: а б с Каттс 1964 , с. 154.
- ^ Jump up to: а б с д Каттс 1964 , с. 152.
- ^ Эванс 1946 , с. 270.
- ^ Jump up to: а б с д Каттс 1964 , с. 153.
- ^ Рембо 1856 , с. 5.
- ^ Каттс 1964 , стр. 154–55.
- ^ Каталог 1877 г. , с. 92.
- ^ Рембо 1856 , с. 3-5.
- ^ Йоргенс 1987 , с. в-ви.
- ^ Каттс 1955 , с. 114.
- ^ Эванс 1941 , с. 146.
- ^ Борлин 1963 , с. 553.
- ^ Каттс 1964 , с. 155.
- ^ Каттс 1964 , стр. 191–192.
- ^ Йоргенс 1987 , с. xiii.
- ^ Даклз 1954 , с. 97.
- ^ цитируется в FWS, обзоре Роберта Джонсона, Эйреса, песен и диалогов , изд. Ян Спинк (Лондон: Stainer and Bell, 1961).
- ^ Даклз 1953 , с. 99.
- ^ Эванс 1939 , стр. 765–66. Она включает факсимиле песни в рукопись.
- ^ Каттс 1964 , с. 165.
- ^ Каттс 1964 , с. 168.
- ^ Каттс 1964 , с. 173.
- ↑ Перепечатано в книге Эдварда Ф. Рембо, «Музыкальные иллюстрации к реликвиям древнеанглийской поэзии епископа Перси» (Лондон, 1850 г.).
- ^ Эванс 1941 , с. 129.
- ↑ Согласно базе данных RISM , копия этой песни в Британской библиотеке принадлежит Хилтону.
- ^ RISM сообщает, что источником является пьеса «Капитан» (1612).
Библиография
[ редактировать ]Факсимиле
[ редактировать ]Дрексель 4041 . Том. 9 английской песни, 1600–1675: Факсимиле двадцати шести рукописей и издание текстов , изд. со вступительным словом Элизы Бикфорд Йоргенс. Нью-Йорк: Гарленд, 1987.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Борлин, Луизиана (зима 1963 г.), « Почему такой бледный и бледный»: эссе критического метода», Техасские исследования литературы и языка , 4 (4): 553–563
- Каталог ценной библиотеки покойного Эдварда Фрэнсиса Рембо, включающий обширную и редкую коллекцию старинной музыки, как в печатном, так и в рукописном виде... которая будет продана на аукционе господами Сотби, Уилкинсон и Ходж... во вторник, 31 июля 1877 г. и пять последующих дней , Лондон: Sotheby, Wilkinson & Hodge, 1877 г.
- Чартерис, Ричард (2008), «Переписка», Music and Letters , 89 (4): 698–700, doi : 10.1093/ml/gcn093
- Каттс, Джон П. (1964), «Рукопись Дрекселя 4041», Musica Disciplina : 151–202.
- Каттс, Джон П. (1955), «Роберт Джонсон: Королевский музыкант в общественных развлечениях Его Величества», Музыка и письма (2): 110–25, doi : 10.1093/ml/XXXVI.2.110
- Даклс, Винсент (1954), «Любопытное» искусство Джона Уилсона (1595–1674): введение в его песни и лютневую музыку», Журнал Американского музыковедческого общества , 7 (2): 93–112, doi : 10.1525/jams.1954.7.2.03a00010
- Даклс, Винсент (1953), «Песни якобского театра», Music & Letters , 34 (1): 98–99, doi : 10.1093/ml/xxxiv.1.88
- Эванс, Уилла МакКлунг (1941), Генри Лоуз, музыкант и друг поэтов , Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка
- Эванс, Уилла МакКлунг (1939), «Свободная сарабанда Лоуса и Лавлейс», Публикации Ассоциации современного языка , 54 (3): 764–67, doi : 10.2307/458482 , JSTOR 458482
- Эванс, Уилла МакКлунг (1946), «Роза: Песня Уилсона и Лавлейс», Modern Language Quarterly , 7 (3): 269–78, doi : 10.1215/00267929-7-3-269
- Хенце, Кэтрин А. (2000), «Как музыка имеет значение: некоторые песни Роберта Джонсона в пьесах Бомонта и Флетчера», Сравнительная драма , 34 (1): 1–32, doi : 10.1353/cdr.2000.0026
- Йоргенс, Элиза Бикфорд (1987), Рукописи Нью-Йоркской публичной библиотеки , английская песня, 1600–1675: факсимиле двадцати шести рукописей и издание текстов, том. 9, Нью-Йорк: Гарленд, ISBN. 9780824082390
- Лефковиц, Мюррей (1960), Уильям Лоуз , Лондон: Рутледж и Кеган Пол
- Рембо, Эдвард Ф. (1856), Кто был «Джек Уилсон», певец шекспировской сцены? , Лондон: Джон Рассел Смит
Дополнительные работы
[ редактировать ]- Коллиер, Джон Пейн. «Джон Уилсон, певец…» Документы Шекспировского общества (1845), стр. 33-36.
- Каттс, Джон П. «Неизготовленная «фабрика» Джона Пейна Коллиера». Примечания и вопросы (март 1959 г.), с. 104-06.
- Каттс, Джон П. «Неопубликованная современная постановка песни Шекспира». Обзор Шекспира (1956), с. 86-89.
- Каттс, Джон П. Сценическая музыка шекспировской труппы . Париж: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique, 1959.
- Каттс, Джон П. «Музыка и Безумный любовник». Исследования эпохи Возрождения (1961), с. 236-48.
- Каттс, Джон П. «Песни для лютни и виолончели». Musica Disciplina (1961), xv.
- Каттс, Джон П. «Дворяне к голове короля» Томаса Хейвуда в «Похищении Лукреции и сеттинге Джона Уилсона». Примечания и вопросы (октябрь 1961 г.), с. 384-87.
- Каттс, Джон П. «Ганнибал и Сципион Томаса Наббса». Английский сборник (1963), с. 73-81.
- Каттс, Джон П. «Две песни якобинского театра». Музыка и письма (октябрь 1952 г.), с. 333-34.
- Каттс, Джон П. «Сочинение Уильяма Лоуза для театра и суда». Библиотека (декабрь 1952 г.), с. 225-34.
- Дэй, Сайрус Л. и Элеонора Б. Мерри. Английские песенники, 1651-1702 гг . Оксфорд, 1940 год.
- Даклс, Винсент. «Музыка для текстов в драме начала семнадцатого века: библиография первоисточников», в книге «Музыка в английской драме эпохи Возрождения» , под ред. Джон Х. Лонг. Лексингтон, 1968. с. 117-60.
- Эванс, Уилла МакКлунг. «Роза: Песня Уилсона и Лавлейс». Ежеквартальный журнал современного языка (сентябрь 1946 г.), с. 269-78.
- Эванс, Уилла МакКлунг. «Концепция тюремной жизни Лавлейс в «Винтаж в темнице». Филологический ежеквартальный журнал (январь 1947 г.), с. 62-68.
- Эванс, Уилла МакКлунг. «Хобсон появляется в комиксе». Филологический ежеквартальный журнал (октябрь 1947 г.), с. 321-27.
- Эванс, Уилла МакКлунг, Лефковиц, Мюррей. Уильям Лоус . Лондон, 1960 год.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Запись в каталоге NYPL
- RISM 103056 Drexel 4041 в базе данных RISM