Jump to content

Реформы португальской орфографии

Португальский язык начал регулярно использоваться в документах и ​​поэзии примерно в 12 веке. В отличие от соседних романских языков, которые приняли формальную орфографию к 18 веку, в португальском языке не было единого стандарта правописания до 20 века. Образование Португальской Республики в 1911 году послужило мотивацией для проведения орфографической реформы в Португалии и ее заморских территориях и колониях. Несколько десятилетий спустя Бразилия примет орфографический стандарт, основанный на португальском стандарте, но не идентичный ему.

Дальнейшие незначительные реформы правописания были одобрены в португалоязычных странах на протяжении оставшейся части 20 века. В 1990 году между различными странами было достигнуто еще одно соглашение : Португалия, Бразилия и Кабо-Верде постепенно приняли новый стандарт к началу 2016 года.

Досовременная португальская орфография

[ редактировать ]

Португальский язык начал регулярно использоваться в документах и ​​поэзии примерно в 12 веке. В 1290 году король Диниш создал первый португальский университет в Лиссабоне (позже переехал в Коимбру ) и постановил, что португальский язык, который тогда назывался просто «общим языком», отныне будет использоваться вместо латыни , и назвал его «португальским языком». В 1296 году он был принят королевской канцелярией и стал использоваться для написания законов и в нотариальной деятельности.

Средневековое написание португальского языка не было единообразным, поскольку оно не имело официального стандарта, но большинство авторов использовали по существу фонематическую орфографию с небольшими уступками этимологии , распространенной в других романских языках, например, использование c вместо /ts/ перед e или i. , но ç в противном случае, или использование ss вместо /s/ между гласными, но s в противном случае. Король Диниз, который был поклонником поэзии трубадуров и сам был поэтом, популяризировал окситанские диграфы nh и lh для небных согласных /ɲ/ и /ʎ/ , которые до этого писались с помощью нескольких диграфов, включая nn и ll , как по -испански . Эти ранние формы старопортугальского правописания в переходном периоде были названы латино-португальским или латино-романским. [1] [2]

В эпоху Возрождения признание классической культуры побудило многих авторов подражать латыни и ( романизированному ) древнегреческому языку , наполняя слова обилием тихих букв и других этимологических графем , таких как ch (произносится как c/qu ), ph (произносится как f). ), rh , th , y (произносится как i ), cc , pp , tt , mn (произносится как n ), sce , sci (произносится как ce , ci ), bt , pt , mpt (произносится как t ), и так on, до сих пор встречается в орфографии французского и английского языков . [ нужны разъяснения ]

В отличие от соседних языков, таких как испанский или французский, орфография которых была установлена ​​языковыми академиями в 17 веке (французский) и 18 веке (испанский), португальский не имел официального правописания до начала 20 века; авторы писали так, как им хотелось, с существенной разницей в написании или других элементах.

Орфографическая стандартизация

[ редактировать ]

В 1911 году вновь образованная Португальская республика, озабоченная повышением грамотности своих граждан, поручила комиссии филологов определить стандартную орфографию португальского языка. Результатом стало то, что стало известно в Португалии как орфографическая реформа Гонсалвеша Вианы . В то время новый стандарт стал официальным в Португалии и ее заморских территориях, которые сегодня являются независимыми государствами Ангола , Кабо -Верде , Гвинея-Бисау , Мозамбик , Сан-Томе и Принсипи и Восточный Тимор , а также китайский САР Макао . [3] и индийский штат Гоа и территории Даман и Диу , Дадра и Нагар Хавели . В 1938 году [ оспаривается обсуждаем ] Бразилия . создала собственную орфографию с теми же общими принципами, что и португальская орфография, но не полностью идентичную ей

Основные принципы

[ редактировать ]

Авторы первой орфографической реформы португальского языка, проникнутые современными идеями фонологии , отвергли этимологические орфографии, бытовавшие в предыдущие века, отдав предпочтение более фонетической орфографии, как в испанской и итальянской . С другой стороны, учитывая, что период галисийско-португальской трубадорской поэзии был золотым веком португальской литературы, они стремились сохранить новую орфографию как можно ближе к средневековому написанию, несмотря на некоторые фонетические изменения, которые внес язык. подвергся. Возникший в результате орфографический стандарт представлял собой, по сути, компромисс между этими намерениями, с одной стороны, и общими традициями, с другой: в некоторых случаях орфографические соглашения, которые шли вразрез с этимологией, но уже давно стали обычными, были признаны официальными.

Таким образом, реформа сохранила некоторые графемические различия для фонологических особенностей, которые присутствовали не в каждом диалекте, но все же присутствовали, по крайней мере, в некоторых областях: между z и интервокальными s ( /dz/ и /z/ в средневековом португальском языке, но теперь сокращенными до / z/ в большинстве диалектов), между c/ç и s(s) ( /ts/ и /s/ в средневековом португальском языке, но теперь сокращено до /s/ в большинстве диалектов), а также между ch и x (первоначально /tʃ/ и /ʃ/ , теперь просто /ʃ/ в большинстве диалектов, хотя в некоторых различие все еще сохраняется). Безударные гласные e и o также были сохранены для однородности и этимологии семейства слов, когда они произносились как i или u соответственно, а орграф ou отличался от o , хотя многие говорящие теперь произносили оба слова как /o/ . Эти различия имеют близкие параллели в орфографии других западноевропейских языков.

Поскольку словесное ударение может быть отличительным в португальском языке, острый ударение использовался для обозначения ударной гласной всякий раз, когда она не находилась в обычном положении, более или менее, как в орфографии испанского и каталонского языков . Например, глагол crítica «он критикует» не имеет знака ударения, поскольку в нем ударение падает на слог перед последним, как и в большинстве слов, оканчивающихся на -a , но существительное crítica «критика» требует знака ударения, поскольку представляет собой пропарокситон .

Поскольку высота гласных a , e и o также различается в ударных слогах (см. Фонологию португальского языка ), гласные с высоким ударением были отмечены акцентом с циркумфлексом , â , ê , ô , чтобы отличать их от гласных с низким ударением, написанных á. , é , ó . Выбор остроты для низких гласных и циркумфлекса для высоких гласных противоречил традициям других романских языков , таких как французский или итальянский, но это было обычным явлением в португальском языке еще до 20 века. (Во многих словах португальские ê и ô соответствуют латинским долгим гласным ē , ō .)

Носовые гласные и носовые дифтонги обычно появляются перед орфографическими носовыми согласными n , m , и в этом случае их не нужно идентифицировать с диакритическими знаками, но тильда ставилась на носовом a и носовом o , когда они встречались перед другой буквой или после конец слова. Хотя гласная u также может быть назальной перед другими гласными, это происходит в столь небольшом количестве слов ( mui , muito , muita , muitos , muitas ), что отмечать ее назальность не считалось необходимым.

Актуальный ударение также использовалось для обозначения второй гласной перерыва в ударном слоге, где обычно ожидался дифтонг, отличая, например, conclui «он заключает» от concluí «я пришел к выводу», saia «что он ушел» от saía. «он уходил» или « жидкость » от «жидкость» от « текло ».

Первоначально орфографическая система, как в Бразилии, так и в Португалии, определяла использование диакритических знаков в тех случаях, когда два слова в противном случае были бы омографическими , но не гомофонными , например, acôrdo , «соглашение», что отличало его от acórdo , «я просыпаюсь». От этого принципа отказались почти во всех случаях, за исключением десятка: в 1945 году в Португалии и в 1973 году в Бразилии. (В большинстве случаев омографы были разными частями речи , а это означает, что контекста было достаточно, чтобы различать их.)

Орфография, установленная реформой 1911 года, по сути, та же, что и сегодня используется по обе стороны Атлантики, с лишь незначительными изменениями, внесенными в гласные, согласные и диграфы. С тех пор единственные оставшиеся существенные различия между двумя стандартами и только существенные изменения, внесенные в реформу орфографии 1990 года, заключались в использовании диакритических знаков и тихих согласных.

Бразильская орфография против португальской орфографии

[ редактировать ]

С Бразилией никогда не консультировались по поводу орфографической реформы 1911 года, и поэтому она ее не приняла. В последующие десятилетия между представителями Бразилии и Португалии велись переговоры с намерением согласовать единообразную орфографию португальского языка, но прогресс был медленным. В 1931 году Португалия и Бразилия наконец подписали орфографическое соглашение, на основе которого в 1943 году Бразилия установила свою собственную официальную орфографию.

Однако вскоре после этого стало очевидно, что существуют различия в написании, используемом в двух странах. Несмотря на то, что оба они были основаны на одних и тех же общих принципах, фонетические различия между европейским португальским и бразильским португальским языком в некоторых случаях приводили к разному написанию. В оставшуюся часть 20-го века предпринимались различные попытки приблизить две орфографии друг к другу, иногда со скромным успехом, иногда безуспешно. По сей день они не совпадают полностью.

Проблемы с оригинальной орфографией

[ редактировать ]

Несмотря на следы этимологии, орфография 1911 года стремилась быть фонетической в ​​том смысле, что, учитывая написание слова, не было никакой двусмысленности в его произношении. По этой причине он имел определенные характеристики, которые позже привели к несоответствию между европейской и бразильской орфографией.

первоначально отличали хиатуты В безударных слогах от дифтонгов с тремой . Например, напишите saudade , traïdor , constituïção , чтобы они произносились sa-udade , tra-idor , constituïção . Но произношение этих слов неоднородно. Многие говорящие говорят сау-даде и трай-дор , особенно в быстрой речи. Более того, не существует минимальных пар , отличающих перерыв от нисходящего дифтонга в безударных слогах. По этой причине отмечать безударные перерывы стало ненужным, и эти тремы в конечном итоге были отменены.

Трема употреблялась также в словах, где буква u в исключительных случаях произносится в диграфах gue , gui , que , qui , а не тихая, как обычно; например , agüentar , sagüim , freqüente , equidade . Однако существуют региональные различия: например, буква u произносится в некоторых бразильских португальских акцентах qüestão , но не в европейском португальском questão . Хотя количество слов с таким разным произношением невелико, они рассматривались как препятствие на пути орфографической унификации языка.

Безударные гласные обычно высокие, но есть исключения, в том числе несколько пар омографов в европейском португальском языке, которые различаются только наличием низкой или высокой гласной в безударном слоге. Чтобы отличить их, серьезное ударение сначала ставилось на безударные низкие гласные: ср. pregar «прибивать», где e произносится /ɨ/ на европейском португальском языке, с pregar «проповедовать», где è произносится /ɛ/ , или molhada /u/ «мокрый» с mòlhada /ɔ/ «пучок». Но в бразильском португальском языке оба слова в каждом примере произносятся одинаково, поэтому серьезное ударение не используется: pregar /e/ «прибивать/проповедовать», molhada /o/ «мокрый/связывать»; предполагаемое значение выводится из контекста. Серьезный акцент со временем исчез, за ​​исключением небольшого количества схваток.

В других случаях, когда безударная нижняя гласная была результатом исключения согласных c или p перед c , ç , t , согласная сохранялась в написании, чтобы обозначить качество предыдущей гласной. Например, в слове intercepção , в котором ударение делается на последний слог, буква p не произносится, но указывает на то, что вторая e произносится /ɛ/ , в отличие от второй e в intercessão , которая произносится /ɨ/ . Другими примерами слов, в которых молчаливый согласный был оставлен, чтобы понизить предыдущую гласную, являются objecção и Factor . В бразильском португальском языке рассматриваемые гласные произносятся так же, как и любые другие безударные гласные, и, поскольку нет фонетической двусмысленности, которую можно было бы отменить, слова пишутся просто objeção , Fator и так далее.

Орфография различала ударное éi и ударное ei . В бразильском португальском языке эти дифтонги действительно разные, но в большинстве диалектов европейского португальского языка оба произносятся одинаково, и éi появляется только по соглашению в некоторых с окситоном существительных и прилагательных во множественном числе . Это привело к разным написаниям, таким как ideia (Бразилия) и ideia (Португалия).

В бразильском написании есть или ê нескольких словах, тогда как в ô в европейской орфографии есть á , é или ó из-за разного произношения. Например, ср. pensamos , genero , tonico (Бразилия) с pensámos , genero , tónico (Португалия). Это происходит, когда ударение на гласные ставится перед носовыми согласными m или n , за которыми следует другая гласная, и в этом случае в европейском португальском языке могут встречаться оба типа гласных, но в бразильском португальском разрешены только высокие гласные.

Хронология реформы орфографии

[ редактировать ]
  • 1911 : Первая реформа правописания в Португалии.
  • 1931 : Орфографическое соглашение между Португалией и Бразилией. Соглашение не вступило в силу, но некоторые его предложения (например, отмена безмолвных s в таких словах, как sciência , scena , scéptico и т. д., и замена дир-се ха и амар-те хей на дир-се- á и amar-te-ei ) были приняты более поздними реформами.
  • 1937 : Первое предложение орфографической реформы в Бразилии упоминается в Конституции, но не применяется.
  • 1943 : Первая орфографическая реформа Бразилии изложена в « Vocabulario Ortográfica da Língua Portuguesa» , подготовленном Бразильской академией литературы .
  • 1945 : Радикальная реформа правописания в Португалии устраняет трему и дифференциальные акценты на циркумфлексе в большинстве пар омографов, таких как acêrto и acerto , cêrca и cerca , côr и cor , fora и fora , dêsse и desse и так далее. Орфографические правила 1945 года были записаны как орфографическое соглашение между Португалией и Бразилией, но Бразилия их не приняла.
  • 1946 : Конституция Бразилии официально закрепляет орфографическую реформу 1943 года и требует, чтобы во всех книгах, издаваемых в стране, использовалось официальное написание.
  • 1971 : Широкая реформа правописания в Бразилии устраняет трему в перерывах, большинство дифференциальных циркумфлексов и знаки ударения на гласных со второстепенными ударными слогами в сложных словах, таких как ràpidamente , ùltimamente , cortesmente , cafèzinho и так далее. Эту реформу насмешливо прозвали «реформой Ремингтона». [ нужна ссылка ] потому что это резко сократило количество слов с ударениями (имеется в виду компания Remington Rand , которая производила в Бразилии и пишущие машинки, и винтовки , либо потому, что реформа облегчила пишущее письмо, либо потому, что она «выполнила» большое количество диакритических знаков).
  • 1973 : Португалия вслед за Бразилией отменяет знаки ударения во второстепенных ударных слогах.
  • 1986 : Бразилия приглашает другие шесть португалоязычных стран — Анголу , Кабо-Верде , Гвинею-Бисау , Мозамбик , Португалию и Сан-Томе и Принсипи — на встречу в Рио-де-Жанейро для решения остающихся проблем. Предлагается радикальная реформа, которая исключит острый акцент и циркумфлекс из всех слов, кроме окситонов (как в орфографии итальянского языка), но от нее отказались после негативной реакции как со стороны бразильских, так и португальских СМИ и общественности.
  • 1990 : Новое орфографическое соглашение достигнуто между Бразилией, Португалией и другими португалоязычными странами. Не столь радикальная, как попытка 1986 года, она предлагает компромисс между двумя орфографическими системами.
  • 2009 : Новая реформа орфографии 1990 года вступает в силу в Бразилии, Португалии и Кабо-Верде, изменяя правила использования заглавных букв и дефиса , полностью устраняя трему из языка (за исключением иностранных слов), изменяя дифтонги «éi». и «ói» на «ei» и «oi» соответственно в парокситонах (если, конечно, это не необходимо, чтобы показать ударение), а также устранение тихих букв , как в acção или óptimo , которые теперь пишутся как ação и ótimo . [4]
  • 2015–2016 : Завершается переходный период в Португалии, Кабо-Верде и Бразилии, в течение которого сосуществовали обе орфографии. [5] Только новая орфография является официальной с мая 2015 г. (Португалия), октября 2015 г. (Кабо-Верде) и января 2016 г. (Бразилия).

Орфографическое соглашение 1990 г.

[ редактировать ]

В 1990 году между португалоязычными странами было достигнуто орфографическое соглашение с намерением создать единую общую орфографию португальского языка.

Эта реформа орфографии вступила в силу в Бразилии 1 января 2009 года. В Португалии реформа была подписана президентом 21 июля 2008 года и предусматривала шестилетний период адаптации, в течение которого обе орфографии сосуществовали.

Законность этого решения подвергается сомнению, поскольку основные основы Международного договора, регулирующего применение новой реформы правописания, еще не установлены, главным образом, общий словарь, составленный всеми странами-участницами, которого до сих пор не существует. Кроме того, в применении международных договоров согласно Венской конвенции указано, что текст договора не может быть изменен, и этот договор претерпел как минимум две редакции.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Эмилиано, Антонио Х.А. (2003). «Текстуализация португальского языка в конце XII — начале XIII веков» . Текстуализация португальского языка в конце XII - начале XIII веков : 1000–1036 гг. дои : 10.1400/21864 .
  2. ^ Стивен Р. Паркинсон, Антонио Х.А. Эмилиано, Кодирование средневековых сокращений для компьютерного анализа (из латинско-португальских и португальских нелитературных источников), Литературные и лингвистические вычисления , Том 17, Выпуск 3, сентябрь 2002 г., страницы 345–360, дои : 10.1093/llc/17.3.345
  3. ^ Официальное написание португальского языка в Макао в настоящее время закреплено Указом-Законом № 103/99/M.
  4. ^ «Guia do Acordo Ortográfico» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 1 июня 2010 года . Проверено 15 декабря 2008 г.
  5. ^ Федеральный указ Бразилии № 7875 от 2012 года продлил переходный период до декабря 2015 года.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7298d95f21f17a912e5d85f8b4e62f09__1720446000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/72/09/7298d95f21f17a912e5d85f8b4e62f09.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Reforms of Portuguese orthography - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)