Португальская орфографическая форма 1943 года
Португальская орфографическая форма 1943 года , утвержденная 12 августа 1943 года, представляет собой набор инструкций, установленных Бразильской академией литературы для последующего создания Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Орфографического словаря португальского языка) в том же году. Этот документ вместе с изменениями, внесенными Законом 5,765 [1] от 18 декабря 1971 года регулирует правописание португальского языка в Бразилии . Он также был включен и изменен Орфографическим соглашением 1990 года .
История
[ редактировать ]В попытке положить конец орфографическим различиям между Португалией и Бразилией, в результате принятия Португалией орфографической реформы 1911 года , было проведено несколько встреч с участием академий двух стран, в результате которых в 1931 году было подписано предварительное соглашение. Однако, как и словари, опубликованные в 1940 (Лиссабонской академией наук ) и 1943 (Бразильской академией литературы) [2] все еще обнаруживали некоторые разногласия, возникла необходимость в дальнейших встречах в Лиссабоне, которые привели к заключению Орфографического соглашения 1945 года. Это соглашение было закреплено в Португалии, [3] но в Бразилии он не был ратифицирован Национальным конгрессом , и бразильцы все еще следовали орфографической форме 1943 года.
Реализация Орфографического соглашения 1990 года , которое привело к значительному сокращению различий в написании между бразильским португальским и европейским португальским языком , включает в себя Орфографическую форму 1943 года, а также Орфографическое соглашение 1945 года.
Текст орфографической формы 1943 г.
[ редактировать ]Текст Орфографического бланка 1943 года состоит из двух частей:
- Введение: состоит из 12 статей, в которых изложены принципы исправления правописания бразильского португальского языка .
- Основы форм: состоящий из 17 основ, он представляет принципы, определяющие правописание португальского языка в Бразилии с 1943 года, с изменениями, внесенными Законом № 5765 от 18 декабря 1971 года.
Основы форм
[ редактировать ]1-я основа — алфавит: устанавливает 23-буквенную структуру португальского алфавита , позволяя использовать буквы K, W и Y только в особых случаях.
2-я база — K, W, Y: представляет графические изменения терминов, в которых ранее использовались эти буквы — k для qu (до e и i ) или для c (до a , o и u ). W в зависимости от его фонетического был заменен на v или u значения. y i заменялся на . всегда Исключение составляли лишь буквы, составляющие международные аббревиатуры или являющиеся частью иностранных антропонимов .
3-я основа — H: эта буква сохранялась только в начале слов, этимология которых ее оправдывала, в орграфах ch , lh и nh , в междометиях и в соединениях с дефисом. Упразднено в соединениях без дефиса .
4-я база – Тихие согласные: полное исключение любых непроизносимых согласных, за исключением слов, имеющих варианты с произносимыми или непроизносимыми буквами.
5-я основа – СК: устранение СБН в начале слов и сохранение только тогда, когда слова уже образовались.
6-я основа — удвоенные буквы: сохранение групп rr и ss с одним звуком и группы cc (или cç ) с отдельными звуками.
7-я база — Носовые гласные : исправление написания этих гласных.
8-я основа — Дифтонги: правила написания устных и носовых дифтонгов .
9-я основа — перерыв в гласных : использование oe и ue в глаголах, оканчивающихся на oar и uar в 1-м, 2-м и 3-м единственном числе сослагательного наклонения.
10-я база — Паронимы и слова с двойным написанием: исправление написания e/i , o/u , c/q , ch/x , g/j , s/ss/c/ç , s/x , s/z и множественные фонетические значения x .
11-я база — имена собственные: правила формы для aportuguesamento и имен собственных. [4] За исключением топонимов с исторической традицией, таких как « Баия ». [5]
12-я основа — Графическая ударение: правила написания ударений в окситонах , парокситонах и пропарокситонах .
13-я основа — Апостроф: только для подавления букв в стихах, воспроизведения народных произношений, подавления гласных в сложных словах, освященных употреблением, таких как d’oeste , d’alho , d’arco и т. д.
14-я основа – Дефис: употребление дефиса в глаголах и сложных словах с приставками и суффиксами, а также в глаголах.
15-е базовое слоговое деление : установлено, что слоговое разделение должно осуществляться по орфографии, а не по этимологии .
16-я база - Использование заглавных букв: представлены правила употребления заглавных букв, исключающие их для месяцев года, сторон света, названий народов и народностей.
17-я база — Знаки препинания: использование кавычек (двойных кавычек), круглых скобок , тире и точек .
Правописание бразильского португальского языка до реформы 1943 года.
[ редактировать ]Орфографические правила
[ редактировать ]Некоторые правила, касающиеся морфологии португальского языка в Бразилии до 1943 года, в Португалии до 1911 года, [6] многие из них схожи с английскими и французскими (все еще в разработке).
Использование следующих групп согласных:
- Удвоенный согласный = используется там, где это оправдано этимологией, как в difficil (трудный, латинский difficilis ) и cavallo ( лошадь , латинский caballum );
- CH (звук K) = используется в словах греческого буква X ( chi происхождения, где используется ), как в christão ( христианин ) и архитектура ( архитектура );
- ММ = подчинялось оригинальному латинскому написанию, как в commerce ( commercium ), где первая М представляла носовой звук перед слоговым М;
- MN = случай, аналогичный предыдущему, отличающийся только носовым звуком М, которому предшествует N, как в alumno (студент) и columnsa (столбец);
- буква Φ ( фи PH = используется в словах греческого происхождения, где используется ), как в словах «фармация» ( φάρμακον ) и «философия» ( φιλοσοφία );
- TH = использовался в словах греческого происхождения, где буква Θ ( тета используется ), как в театре ( θέατρον ) и грудной клетке ( θώραξ );
- XH = обычно использовался в случаях сопоставления префикса ex с буквой H, например, в exhibição (выставка) или exhalação (выдох).
С соблюдением описанных выше правил префиксы и суффиксы греческого происхождения писались следующим образом:
- Grapho (писать, гравировать) = PH использовалось вместо текущего F, как в каллиграфии и телеграфисте ;
- Hydro (вода) = используемый Y, как в гидрографии ;
- Гипер (очень) = используется Y, как в словах гипербола и гипертрофия ;
- Poly (бесчисленное количество, различные) = используется Y, как в словах политехника и полигоно ;
- Phono (звук, голос) = использовался PH, как в телефоне и фонографе ;
- Фотография (свет) = используется PH, как в фотографии ;
- Тека (коллекция) = Т, за которой следует Н, как в библиотеке (греч. библиотека ) и пинакотеке ( живопись ).
Конкретные концовки:
- EZ = заменен текущим ÊS, например, mez (месяц) и portuguez (португальский);
- OS = заменено на US, как в Deos (Бог) и Ilhéos (Ilhéus);
- Множественное число от «AL» = такие слова, как «животное » (животное) и «растительный» (растительный), которые теперь употребляются во множественном числе как animais и vegetais , раньше были animaes и vegetaes, с ES вместо IS;
H между гласными:
- Например, в слове «ама-ла» («люби ее») буква «Л» была отделена от местоимения и присоединена к слову «амаль-а» .
Происхождение
[ редактировать ]Это написание, предшествовавшее 1911 году в Португалии и 1943 году в Бразилии, возникло примерно в середине 17 века и было разработано португальскими лингвистами. Одной из основных причин использования этой системы правописания, помимо модернизации языка, стала попытка португальского языка дистанцироваться от испанского . С 1580 по 1640 год Португалия находилась в династическом союзе с Испанией, период, известный как Пиренейский союз . В то время в Испании была очень распространена теория, согласно которой португальский язык был диалектом испанского языка. Очевидно, эта испанская теория была создана для того, чтобы выступать в качестве «инструмента» большего господства над португальцами. Эта теория увековечена в отношении галисийского языка , который альтернативно считается одним из диалектов галисийско -португальской лингвистической системы, наряду с иберийским португальским и бразильским португальским языком. [7]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Закон 5765 (на бразильском португальском языке). Национальный конгресс Бразилии. 18 декабря 1971 года . Проверено 18 октября 2020 г. - через Planalto.gov.
- ^ «Орфографический словарь португальского языка» . Бразильская академия литературы (на бразильском португальском языке). Архивировано из оригинала 31 марта 2023 г. Проверено 31 мая 2008 г.
- ^ «Указ № 35228 от 8 декабря 1945 г.» [Указ № 35228 от 8 декабря 1945 г.]. www.portaldalinguaportuguesa.org (на португальском языке).
- ^ «Formulário Ortográfico de 1943 - Oficial no Brasil» [Орфографическая форма 1943 года - официальная в Бразилии]. www.portaldalinguaportuguesa.org (на бразильском португальском языке). Институт теоретической и компьютерной лингвистики, портал португальского языка. [Личные, местные и другие имена собственные, как португальские, так и португалоязычные, подчиняются тем же правилам, что и общие имена.]
- ^ Как прямо указано в пункте 42: Топонимы с многовековой исторической традицией не претерпевают никаких изменений в написании после того, как они были освящены ежедневным согласием бразильцев. Примером этого является топоним «Баия», который сохранит эту форму при использовании для обозначения штата и города, носящих это название . Однако составные и производные этих топонимов подчиняются общим правилам общеупотребительной лексики, например, байано , байана и т. д. Орфографическое соглашение 1990 года , преемник FO-1943 в Бразилии, не содержит явного упоминания об этом правиле и, следовательно, подтверждает законность написание Baía в Бразилии с 1 января 2009 г. и что Bahia больше не будет формально правильным с 31 декабря 2015 г.
- ^ АНДРАДЕ, Густаво де (1935). Интуитивная грамматика португальского языка. (Начальный курс) [ Интуитивная грамматика португальского языка (Начальный курс). ] (на бразильском португальском языке) (8-е изд.). Сальвадор : Издательство-книготорговец.
- ^ Алмейда, Фернандо Родригес де (2013). языка (на португальском языке Происхождение португальского ). Хрипы. ISBN 978-989-51-0500-7 .
Библиография
[ редактировать ]- УАЛИСС, Антонио . Новое написание португальского языка . [Новое написание португальского языка] Сан-Паулу, Атика, 1991 г. (на бразильском португальском языке)
См. также
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- Орфографическая форма 1943 года [ Орфографическая форма 1943 года ] (на бразильском португальском языке), Португальский языковой портал .