Jump to content

Оливентийский португальский

Оливентийский португальский
Оливентино Португальский
Родной для Португалия , Испания
Область Оливенса , Талига
Носители языка
(недатированная цифра 3600 [ нужна ссылка ] )
Коды языков
ИСО 639-3

Оливентийский португальский [1] (также известный как португальский из Оливенсы) [2] диалектная разновидность португальского языка, на котором говорят в спорных муниципалитетах Оливенса и Талига в Эстремадуре (Испания). В настоящее время португальцы Оливенсы и Талиги не признаны Испанией , которая управляла этой территорией после Апельсиновой войны в 1801 году. Португалия , однако, не признает суверенитет Испании над этим регионом и претендует на него как на свой собственный. [3] [4]

В результате двух столетий испанского управления и изоляции от Португалии оливентийский португальский язык сейчас является умирающим; лишь немногие пожилые люди все еще используют его, а молодежь больше не говорит на нем. [2] [5] На этом диалекте больше не говорят в Талиге. [6]

Португальский перестал быть языком большей части населения после 1940-х годов, и этот процесс ускорился политикой латиноамериканизации , проводимой франкистской Испанией . [5] [7] [8]

Исторический контекст

[ редактировать ]
Фердинанд IV Кастильский (слева) и Диниш I Португальский (справа).

Оливенса и Талига в Королевстве Леон

[ редактировать ]

Возникновение Оливенсы связано с окончательным завоеванием Бадахоса последним королем Леона Альфонсо IX весной 1230 года. [9] В благодарность тамплиерам за участие в этом конфликте Альфонсо IX пожаловал им земли Бургийо и Алькончель . [9] На этих местах около 1256 года Орден создал энкомьенду Оливенса, которая в то время представляла собой лишь комплекс огородов, хижин и нескольких домов вокруг источника . [9] Однако во время правления Альфонсо X тамплиерам пришлось покинуть Оливенсу и передать свои земли Совету и епископству Бадахоса .

Оливенса и Талига в Королевстве Португалия

[ редактировать ]

Во время Реконкисты земли, которые сегодня образуют территории Оливенса и Талига, были переданы Португалии по Альканьишскому договору в 1297 году вместе со многими другими населенными пунктами. Король Денис воспользовался слабой политической позицией Кастилии, чтобы аннексировать и вернуть себе несколько территорий. [10]

С 1297 по 1801 год города оставались под суверенитетом Португалии, даже во времена Пиренейского союза . Пять столетий португальского правления привели к притоку португальской культуры и языка в Оливенсу, а также к архитектурному самовыражению и фольклору. [2] [11]

Зеленым цветом: территория, переданная Португалией Испании по условиям Бадахосского договора (1801 г.).

Из-за своеобразного географического положения Оливенсы, отделенной от остальной части страны рекой Гвадиана и окруженной кастильскими поселениями, она в конечном итоге развила субдиалект Алентежанского языка , с которым она разделяет многие из своих изоглосс . [12]

Оливенса и Талига в Испании

[ редактировать ]

После Апельсиновой войны Португалия потеряла Оливенсу и Талигу. Хотя Португалия утверждает, что Испания потеряла их на Венском конгрессе , Испания продолжает управлять территорией. Португальский оставался основным и родным языком жителей региона до середины 20-го века, когда он начал приходить в упадок, став жертвой латиноамериканизации политики франкизма и системы образования, поскольку последняя не преподавала португальский язык. В настоящее время язык преподается, но только как иностранный. [12]

Характеристики

[ редактировать ]

Оливентийский португальский является субдиалектом алентежанского португальского языка и поэтому относится к группе южнопортугальских диалектов. [13] Влияние кастильского языка заметно в некоторых следующих моментах и ​​лексической сфере. [13]

Наиболее определяющими характеристиками являются:

  • Предпочтение монофтонгу в «ô» ( это «ou» в стандарте , а в некоторых случаях «oi» ). Пример: «ôro/oiro» (стандартный португальский: « ouro» ). [1] [14]
  • Замыкание последней тонической гласной «е» на «i» . Пример: «фоми» (стандартный португальский: «фоме» ). [1]
  • Отсутствие дифтонга « ei » , который становится «ê» . Пример: «galinhêro» (стандартный португальский: «galinheiro» ), с исключениями: « seis», «rei», «reino» и т. д. [1]
  • Йейсмо . Пример: «casteyanos» (стандартный португальский: «castelhanos» ). [1] Произношение звонкого небного латерального аппроксиманта сохраняется в Сан-Бенту-да-Контенда и Вила-Реал, но его состояние ухудшается. [14]
  • Использование глухого велярного аффриката в заимствовании из кастильского языка, которого нет ни в стандартном, ни в диалектном португальском языке. [14]
  • Стремление к финальной « -s» , влияние кастильского диалекта Эстремадура. [14] Даже без наддува исполнение очень легкое.
  • Случайный бетацизм , хотя также присутствует в северных диалектах. В Оливенсе он имеет кастильское влияние. [14]
  • Оливентийский португальский, на котором до сих пор говорят, полон кастильянизмов, о чем свидетельствует использование кастильских слов «coche» и « ancho» в ущерб португальским словам « carro» и « largo» . [15] Кастильский язык, на котором говорят в регионе, находится под сильным влиянием португальского и эстремадурского языков. [16]

Морфологические характеристики

[ редактировать ]

Сокращение с предлогом «пор» («по»).

[ редактировать ]

Есть некоторые носители оливентийского языка, которые, вероятно, под влиянием кастильцев, сохраняют предлог «por» («по») отдельно от артикля, не сокращая предлог. [14] В стандартном португальском и нормативном галисийском языке норма прямо противоположна; сокращение – это правило. [14] [17] [18] [19] Например, por o/por a/por os/por as ; стандартный португальский: pelo/pela/pelos/pelas, нормативный галисийский ( Королевская галисийская академия; RGA ): polo/pola/polos/polas . [17] [18] [19] В стандартном португальском языке также есть форма polo/pola/polos/polas, но она считается архаизмом . [20] [21] можно найти некоторых говорящих На Кампо Майор , которые используют эту архаичную форму. [14]

Сокращение местоимения/определяемого артикля предлогами « para » или « a » («чтобы»)

[ редактировать ]

Эта черта распространилась на всю галисийско-португальскую лингвистическую территорию; в Оливенсе это общее правило, но существует также некоторое сохранение разделения местоимения/определяемого артикля предлогами «para» или «a» . [14] Например, « ós» (стандартное: « aos» ) и «pà» (стандартное: « para» ). [14] В Португалии вообще сокращение « пра» часто используется и очень редко «па» , поэтому его можно связать с кастильанством, учитывая тот факт, что популярное кастильское сокращение точно такое же. [14] [22]

Сокращение артикля с предлогом « com » ​​(«с»).

[ редактировать ]

Это характерная черта, преобладающая в португальской неофициальной речи, которая также присутствует в Галисии , где она освящена официальной орфографией RGA; существующий в Оливенсе. [14] [23] Например, « co/ca/cos/cas» (стандарт: « com o», «com a», «com os» и «as» ); но также: « c'um/c'uma/c'uns/c'umas» (стандарт: « com um», «com uma», «com uns» и «umas» ). [14] [24] [25]

Множественное число имен, оканчивающихся на « ао ».

[ редактировать ]

Есть свидетельства того, что в Оливенсе слова, оканчивающиеся на «ão», образуют множественное число «ões» в ситуациях, когда стандартный португальский язык этого не делает. [14] Например, « capitões» и « cristões» (стандарт: « capitães» и «cristãos» ). [14] Некоторые носители португальского языка также часто допускают образование такого множественного числа.

Форма правильных глаголов

[ редактировать ]
Подарок Простое прошедшее совершенное Простое несовершенное прошедшее время Будущее Условный Инфинитив
Я говорю Фале Fala(b/v)a Фаларе говорил бы Фалари/Фала
Говорить (ч/с) Фаласти (ч/с) Фала(б/в)а(ч/с) Будет говорить(ч/с) Говорил бы (ч/с) одинаковый
Он говорит Я говорю Fala(b/v)a будет говорить говорил бы одинаковый
Фалемо(ч/с) Мы говорили (ч/с) Фала(б/в)амос(ч/с) Мы поговорим (ч/с) Мы бы поговорили (ч/с) одинаковый
Его стены (ч/с) Фаласти (ч/с) Falá(b/v)ê(h/s) Фаларе (ч/с) Фаларе (ч/с) одинаковый
слава Преимущества Фалава Фаларан Фаларианец одинаковый

Глагол «хавер» , «ха» и «хай»

[ редактировать ]

Глагол « haver» («иметь») имеет стандартную форму «há», однако в Оливенсе и других городах Алентежан, таких как Аландроал или Эльвас , существует также форма «hai» , которая похожа на форму, используемую в стандартный галисийский, «хай» . [14] [26] Оба варианта часто используются в регионе Оливенса.

Глагол « ир» («идти»), «вас».

[ редактировать ]

Вариант «vais» от «vas» широко распространен в португальском языке. [14] Это явление зафиксировано в Оливенсе и Кампо Майор. [14] С другой стороны, есть формы «vaia» и «vaias », которые, вероятно, относятся к кастильскому языку. [14]

Глагол «trazer» («принести»), «truxe».

[ редактировать ]

Этот феномен диалектного возникновения частично присутствует в Оливенсе. [14] Например, « eu truxe» (стандарт: «eu truxe» ). [14]

Глагол «дизер» («говорить»), «дезер».

[ редактировать ]

обычно используется В Оливенсе глагол « дизер» вместо «дезер». В безударных формах оно меняется на « дзиа» или « дзендо» (стандартное: «дизия» и «дизендо» соответственно). [14]

Контакт между «não» («нет») и глаголом

[ редактировать ]

В Оливенсе можно обнаружить звонкое исключение наречия « não » («нет») и следующего за ним глагола, причем последний должен начинаться с гласной. [14] Это очень заметно по глаголу «haver» . [14] Например, « н’хавия» и « н’амо» ; на стандартном португальском языке: « não havia» и « não amo» . [14]

Фонетические характеристики

[ редактировать ]

Палатализация

[ редактировать ]
Диалекты галицко-португальского лингвистического домена. Оливенса принадлежит к алентежскому диалекту .

Во множественном числе первого лица настоящего времени имеется своеобразная фонетическая особенность — палатализация « а » вместо « е» . Эта черта характерна для поселений в Альто-Алентежу . Например, «andêmos por aí» в отличие от стандартного португальского «andamos por aí». [14] В некоторых случаях это явление встречается и в инфинитиве, например, « engordér» вместо «engordar». [14]

Есть еще одна похожая диалектная модификация - палатализация « ã» вместо « ẽ». Например, «аманх» означает «аманха». [14] Это происходит только в таких местах на восточном берегу Гвадианы, как Серпа и Оливенса, но не в Вила-Висоза или Мертола . [14]

завершается, Во многих частях Альто-Алентежу и в современной Оливенсе гласная «е» когда за ней следует палатальная. [14] Примеры: « ленха» , « кой о» и « овея» ; на стандартном португальском языке это « lenha» , « coelho» и « ovelha» соответственно. [14]

Лабиализация закрытой гласной « ê » в « u », когда за ней следует губная согласная.

[ редактировать ]

Это черта, общая для некоторых изоглоссных карманов Альто-Алентежу , но она не является универсальной в Оливенсе, и есть отдельные случаи ее в Кампо-Майор . Примерами этого являются « бубер» и « дувертидо» (стандартные: « бебер » и « дивертидо »). [14]

Назализация перед нетормозными носовыми согласными

[ редактировать ]

Эта характеристика свойственна и диалектам Альто-Алентежу. Это явление в Оливенсе не широко распространено, но присутствует. [14] Например, « рама» , « сонхо» и « сыно» ; на стандартном португальском языке: « рама» , « сонхо» и « соно» соответственно. [14]

Назализация или изменение тембра начального безударного « а ».

[ редактировать ]

Довольно распространенная функция в некоторых случаях, таких как enté/anté (по умолчанию: « até ») и « ansim » (по умолчанию: « assim »). [14] Это изменение уникально для оливентийского португальского языка и не встречается в других южнопортугальских диалектах, в том числе в диалектах, близких к Альто-Алентежу. [14]

Исполнение последней гласной « е » как « i ».

[ редактировать ]

Это наиболее известная особенность алентежской речи, широко используемая при выдаче себя за жителей региона. [14] В Оливенсе трудно отличить исполнение последней гласной как закрытой « е » или как « i », наиболее яркими случаями являются, например, « cidadis» , « possibilidadi» и « naceri» ; на стандартном португальском языке: « cidades» , « possibilidade» и « nascer» соответственно. [14]

Усвоение тоники « е » перед « и ».

[ редактировать ]

Эта особенность характеризуется заменой буквы «е » на букву « i ». [14] Это характерно для Элваша и, в меньшей степени, для Кампо Майор. [14] Примеры: « siguinte» , « chiguê» и « piquena» (стандартные: « seguinte» , « cheguei» и « pequena» ). [15]

Открытие гласных « i » и « ĩ » в « e » и « » соответственно.

[ редактировать ]

Это изменение характерно для Оливенсы и многих городов и деревень Альто-Алентежу. [14] Например, « êrmandadi» , « dêrêto» и « despôri» в стандартном португальском языке: « irmandade» , « direito» и « dispor» . [14]

Ассимиляция или диссимиляция открытой или закрытой гласной « о »

[ редактировать ]

Ассимиляция или диссимиляция гласной « о » не является универсальной особенностью Оливенсы, а является автохтонной. [14] Например, « телефано» и « эстамаго» (стандартное: « телефон » и « эстомаго »). [14]

Изменения дифтонга « eu »

[ редактировать ]

В Оливенсе, как и в других частях Альто-Алентежу, монофтонг в « ê» дифтонга « eu распространен »; однако имеется и относительная сохранность дифтонга. [14] Например, « ê/eu» , « Êropa/Europa» и « tê/teu». [14] Когда гласная « e » открытая, как в « ilhéu », « é », образующаяся в результате монофтонга, также будет открытой, например, « ilhé» . [14]

Монофтонг от « ão » до « ã»

[ редактировать ]

Это еще один распространенный случай в Альто-Алентежу и очень распространенный в Оливенсе , когда он находится в проклитической позиции, особенно наречие « não » («нет»). [14] Однако в других случаях часто встречается сохранение семивокальной группы. [14] Например, « nã» , « atã» и « mã» (стандарт: « não» , « então» и « mão» ).

Монофтонг от « ао » до « о».

[ редактировать ]

Это еще один распространенный случай в Alto Alentejo и очень распространенный в Olivença, который встречается в первом слоге в проклитической позиции, особенно в наречии « não » («нет»). [14] Однако в других случаях часто наблюдается сохранение полувокальной группы. [14] Например, « nã» , « atã» и « mã» (стандарт: « não» , « então» и « mão» ).

Монофтонг от « -em » до « ẽ»

[ редактировать ]

Общая черта алентежской и оливентийской речи наблюдается и в Кампо Майор, в том числе у молодежи. [14] Например, « quẽ» , « armazẽ» и « paragẽ» ; на стандартном португальском языке: « quem» , « armazém» и « paragem» . [14] Дифтонг сохраняется в непроклитическом или атональном положении, но носовая « е » закрыта. [14]

Отсутствие полугласной « i » перед небным согласным.

[ редактировать ]

Эти характеристики характерны не только для жителей Оливенсы и говорящих на Алентежу, но также распространены по всему центру страны. [14] Например, « más» , « caxa» и « faxa» (стандартные: « mais» , « caixa» и « faixa» ). [14]

Атональный обморок гласных

[ редактировать ]

произношение « па» для предлога « пара ». Распространенный случай в регионе Алентежу в целом, в Оливенсе наиболее распространено [14] Исполнение безударных гласных довольно легкое, превращая такие слова, как: « esse» , « aquele» и « direita» в « ess» , « aquel» и « dreta» .

Метатеза между согласной и яркой гласной

[ редактировать ]

Эта черта также характерна для других деревень Алентежу, например, в Оливенсе: « drento» e « preguntari» (стандарт: « dentro» и « perguntar »). [14]

Лингвистическая ситуация

[ редактировать ]

Португальское доминирование

[ редактировать ]

Португальский язык во время португальского господства на территории был официальным языком и, следовательно, использовался в управлении. Он также был разрешен и пропагандировался как государственный язык. [7] Таким образом, португальский язык Оливенсы регулировался Лиссабонской академией наук , и использовалась стандартная норма португальского языка.

Оранжевые войны, XIX и первая половина XX века.

[ редактировать ]

Официальный статус изменится в 1801 году, но для оливентинцев мало что изменилось: португальский язык продолжал использоваться, как и прежде, на протяжении всего XIX века и до 1940-х годов. [7] Португальский язык передавался из поколения в поколение, и население, как и до кастильского завоевания, продолжало использовать португальский язык. [2]

франкизм

[ редактировать ]
Генералиссимус Франсиско Франко .

На протяжении 1940-х и 1950-х годов, с внедрением франкизма и политикой моноязычной Испании , которая преследовала все языки, кроме кастильского, официальный государственный язык, португальский, начал вызывать недовольство и терять престиж, став языком низших и необразованных слоев населения. занятия. [8] Было запрещено говорить по-португальски, португальские гербы подвергались вандализму, и было запрещено молиться традиционным португальским святым, таким как Антоний Падуанский .

Родители перестали говорить со своими детьми по-португальски и вместо этого говорили с ними на кастильском языке. Решающую роль сыграла образовательная система того времени: она научила детей грамоте на кастильском языке. [7] Раньше молодые люди не ходили в школу, а шли работать в поле, когда приближались к половой зрелости, чтобы сохранить португальскую культуру; Франко ввел систематическое школьное образование вместе с появлением средств массовой информации, сломал изоляцию и заставил лузитанскую культуру, которая до того хорошо сохранилась, исчезнуть. [5] Франкистская пропаганда хотела привить жителям Оливентины дух недоверия и дистанции по отношению к Португалии. [5]

Новые поколения уже не знали португальский язык как свой родной, а как иностранный язык, чуждый их земле. [7] Sección Femenina сыграла важную роль в этом процессе. [7]

Популярные фестивали и фольклор, признаки португальской культуры, подвергались гонениям или были забыты. [5]

Современный день

[ редактировать ]

После Переходного периода ( Transición ) и возвращения к демократии отношения с Португалией были восстановлены, а интерес к португальской культуре в целом возрос. Португальское архитектурное наследие также переоценивается, но нежелательное отношение к Португалии и ее культуре все еще сохраняется. [7]

На португальском языке говорят только пожилые люди, а будущие поколения будут моноглотами, выросшими и получившими образование на кастильском языке. [2] [5] Поэтому молодое поколение говорит на кастильском языке в повседневной жизни, как в формальном, так и в неформальном общении. [2]

Обучение

[ редактировать ]

Португальский язык преподается в Оливенсе и Талиге, но как иностранный. [7] [27]

Некоторые учреждения, такие как Instituto Camões, раньше финансировали проекты по предотвращению исчезновения португальцев в регионе и продвижению португальской культуры в Оливенсе, но такой поддержки больше нет. [7]

В День Португалии в 2017 году была проведена первая месса на португальском языке с 1840-х годов, когда она была запрещена. [28]

Ассоциации, поддерживающие оливентийских португальцев

[ редактировать ]
Штаб -квартира Института Камоэнса в Лиссабоне.

Несколько ассоциаций работали в пользу португальского языка в Оливенсе и Талиге, а также провели обширную документальную работу и проекты поддержки для португалоговорящих.

Институт Камоэнса

[ редактировать ]

Институт является органом правительства Португалии, целью которого является продвижение и сохранение португальского языка во всем мире. Он финансировал курсы и мероприятия по португальскому языку, но теперь больше не субсидирует эти проекты. [7]

За пределами Гвадианы

[ редактировать ]

В 2008 году родилась ассоциация Além Guadiana, которая организовала несколько мероприятий, коллоквиумов и программ, чтобы помочь сохранить язык в Оливенсе и собрать все устное наследие народа Оливенти. [8] [29]

Амбициозный проект Алема Гуадианы состоит в том, чтобы создать звуковую базу данных, состоящую из записей последних португалоязычных жителей Оливенсы, таким образом, с помощью пословиц, рассказов и песен, они документируют недавнюю историю города. [2]

Группа друзей Оливенсы

[ редактировать ]

Grupo dos Amigos de Olivença — португальская националистическая организация, созданная в рамках Estado Novo . [30] [31] Характеризуясь своей ирредентистской позицией, она оказывает давление на португальское государство по поводу преподавания португальского языка в Оливенсе.

  1. ^ Jump up to: а б с д и Андраде, Лаура Гонсалес (27 июля 2012 г.). «Оливентинский португальский в заповеднике» . Сегодня (на испанском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г Мерлан, Аурелия (2009). Мирандес: социолингвистическая ситуация языка меньшинства в португальско-испанской приграничной зоне (на испанском языке). Овьедо : Академия астурийского языка . ISBN  9788481684612 .
  3. ^ «Оливенса – это Португалия. Это хорошо не забывать!» . Notícias da Trofa (на португальском языке). 21 февраля 2013 года . Проверено 6 июня 2017 г. [ мертвая ссылка ]
  4. ^ Маркос, Хайро (12 августа 2014 г.). «Оливенса (Бадахос), зона международного конфликта» . El Confidencial (на испанском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж Торре, младший Алонсо де ла (13 февраля 2011 г.). «Во времена Франко книги об Оливенце были запрещены» . Сегодня (на испанском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  6. ^ «Оливенса, Португальский, культура» . Порт.Правда.ру . 5 июля 2010 г. Проверено 6 июня 2017 г.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Торре, младший Алонсо де ла (4 апреля 2010 г.). «С приходом режима Франко португальская Оливенса несколько потускнела» . Сегодня (на испанском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  8. ^ Jump up to: а б с Крестная, Мариана (26 апреля 2016 г.). «Оливенса. За пределами Гвадианы все чаще говорят на португальском языке» . Вс. Проверено 6 июня 2017 г.
  9. ^ Jump up to: а б с «Краткая история Оливенсы» . Городской совет Оливенсы (на испанском языке). Архивировано из оригинала 27 декабря 2016 года . Проверено 6 июня 2017 г.
  10. ^ Пирис, Луис Альфонсо Лимпо (2014). «Происхождение Оливенсы» . Депутация Бадахоса (на испанском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  11. ^ Главное управление туризма. «Иглесия де ла Магдалена» . Совет экономики и инфраструктуры (на испанском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  12. ^ Jump up to: а б «Оливенса заставил португальцев замолчать» . El Periódico Extremadura (на испанском языке). 13 января 2011 года . Проверено 6 июня 2017 г.
  13. ^ Jump up to: а б «Журнал романской филологии» . Журнал романской филологии . 18 . Мадрид: Мадридский университет Комплутенсе . 2001.
  14. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень Регера, Хосе Луис Валина. «Пограничные речи Оливенсы и Кампо Майор: разговор на Алентежу и кастильанизация» (PDF) . Алем Гвадиана (на португальском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 14 марта 2016 года . Проверено 6 июня 2017 г.
  15. ^ Jump up to: а б «Оливентино, кастильский диалект, который рискует испариться» (на испанском языке). 3 марта 2009 года . Проверено 6 июня 2017 г.
  16. ^ Фернандес, Мануэль Хесус Санчес (1997). «Примечания к описанию испанского языка, на котором говорят в Оливенце» . Журнал Эстремадура . 23 . Касерес : 109–125.
  17. ^ Jump up to: а б Словарь португальского языка. «для» . Инфопедия (на португальском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  18. ^ Jump up to: а б Словарь португальского языка. «для» . Инфопедия (на португальском языке). Порто Эдора . Проверено 6 июня 2017 г.
  19. ^ Jump up to: а б Королевская Галицкая академия. «поло» . Королевская Галицкая академия (на галисийском языке).
  20. ^ Словарь португальского языка. «полюс» . Инфопедия (на португальском языке). Порто Эдора . Проверено 6 июня 2017 г.
  21. ^ Словарь португальского языка. «пола» . Инфопедия (на португальском языке). Порто Эдора . Проверено 6 июня 2017 г.
  22. ^ Гомес, Антонио Брис (1996). Разговорный испанский: ситуация и использование (на испанском языке). Мадрид: Арко Либрос. ISBN  9788476352281 .
  23. ^ Словарь Королевской Галицкой Академии. "ко" . Королевская Галицкая академия (на галисийском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  24. ^ Словарь португальского языка. "ко" . Инфопедия (на португальском языке). Порто Эдора . Проверено 6 июня 2017 г.
  25. ^ Словарь португальского языка. «коа» . Инфопедия . Порто Эдора . Проверено 6 июня 2017 г.
  26. ^ Королевская Галицкая академия. "хабер" . Королевская Галицкая академия (на галисийском языке) . Проверено 8 июня 2017 г.
  27. ^ « Двухкультурная Оливенца, важная для европейцев - городской совет Оливенцы» . Городской совет Оливенсы (на испанском языке). 8 апреля 2013 года. Архивировано из оригинала 31 декабря 2016 года . Проверено 6 июня 2017 г.
  28. ^ «Оливенса представит свое уникальное культурное наследие в День Португалии, Камоэнса и португальских общин – городской совет Оливенсы» . Городской совет Оливенсы (на испанском языке). 5 июня 2017 года. Архивировано из оригинала 1 января 2022 года . Проверено 11 января 2023 г.
  29. ^ Триго, Карлос (3 июля 2015 г.). «Оливенса прощается с депутатом Рибейру и Кастро» . Elvas Lines (на португальском языке). Архивировано из оригинала 30 декабря 2016 года.
  30. ^ Мора, Мигель (4 декабря 2006 г.). «Вечный спор Оливенса-Оливенса» . Эль Паис (на испанском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
  31. ^ Гвардиола, Николь (2 ноября 1978 г.). «Ключ к убийству португальского генерала все еще находится в Испании» . Эль Паис (на испанском языке) . Проверено 6 июня 2017 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: df2c438fdcbe826184438ecd691d5ae3__1721669460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/df/e3/df2c438fdcbe826184438ecd691d5ae3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Oliventine Portuguese - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)