Классический гуарани
Классический гуарани | |
---|---|
Миссионерский гуарани, старый гуарани | |
В чем состоит предложение? | |
![]() | |
Произношение | [ʔaʋaɲẽˈʔẽ] |
Родной для | Парагвай , Аргентина , Бразилия |
Область | Иезуитские миссии среди гуарани |
Этническая принадлежность | английский , миссионеры-иезуиты |
Эра | 16 век – 18 век нашей эры. |
Тупиан
| |
Алфавит гуарани ( латиница ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | ![]() |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | oldp1258 |
Карта сокращения иезуитов среди гуарани | |
Классический гуарани , также известный как миссионерский гуарани или старый гуарани ( abá ñeş́ букв. «народный язык»), является вымершим вариантом языка гуарани . На нем говорили в районе тридцати иезуитских миссий среди гуарани (нынешние территории Парагвая , Аргентины и Бразилии ). Иезуиты изучали язык около 160 лет, присвоив ему письменность и объединив несколько диалектов в один единый язык. [1] Классические гуарани постепенно вымерли после их подавления в 1767 году.
Несмотря на его исчезновение, его библиографическая продукция и письменные документы были богаты и по большей части до сих пор сохранились. [2] Поэтому он считается важной литературной ветвью в истории гуарани.
Переход от классики к криолло
[ редактировать ]Криолло-гуарани уходит своими корнями в классический гуарани, на котором говорили за пределами миссий иезуитов, когда Общество Иисуса было подавлено. Современные ученые показали, что гуарани всегда был основным языком миссий иезуитов гуарани, а затем и всей провинции Парагвай , которая принадлежала вице-королевству Рио-де-ла-Плата .
После изгнания иезуитов жители редукций постепенно эмигрировали на территории нынешнего Парагвая, Корриентес, Уругвай, Энтре-Риос и территории к северу от Рио-Саладо. Эти миграционные перемещения вызвали односторонние изменения в языке, в результате чего он отошел далеко от первоначального диалекта, который изучали иезуиты. [3] [4]
Классический гуарани держался подальше от латиноамериканцев, предпочитая использовать агглютинативную природу языка для создания новых терминов. Этот процесс часто приводил к тому, что иезуиты использовали более сложные и синтетические термины для передачи западных концепций. Криолло-гуарани, с другой стороны, характеризовался свободным притоком, нерегулируемым в отношении латиноамериканцев, которые часто включались с минимальной фонологической адаптацией. Таким образом, слово для общения на классическом гуарани будет Tṕrára, тогда как на криолло-гуарани это комуньо (от испанского comunión ). [5]
Из-за эмиграции из-за сокращений Classical и Criollo пришли к широкому контакту друг с другом. Большинство ораторов отказались от классического варианта, более сложного и с большим количеством правил, в пользу более практичного криолло.
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]Согласные фонемы классического гуарани следующие:
губной | Альвеолярный | Альвеоло-небный | Велар | Глоттальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | лаборатория | ||||||
Останавливаться | Безмолвный | п | т ~ ⁿт | к | к'к | ʔ | |
Озвученный | ᵐб ~ м | ⁿд ~ п | ᵈj ~ ɲ | ᵑɡ ~ ŋ | ᵑɡʷ ~ ŋʷ | ||
Фрикативный | с | ɕ ~ ʃ | х ~ ч | ||||
аппроксимант | ʋ | ɰ ~ ɰ̃ | ш ~ ш | ||||
лоскут | ɾ |
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | ||
---|---|---|---|---|
Закрывать | оральный | я | ɨ | в |
носовой | ой | ɨ̃ | фу | |
Открыть | оральный | и | а | тот |
носовой | сказать | ã | он |
Орфография
[ редактировать ]Классический гуарани с использованием букв латинского алфавита, присвоенных каждой фонеме миссионерами-иезуитами.
Графема | а | Ⴣ | б | с | ч | Что | и | ц | г | час | я | Д | я | м | мб | н | nd | из | нт | н | тот | Ꮟ | п | что | р | т | в | Чт | и | вода |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Фонема | а | ã | ʋ | s (перед e, i) k (перед a, o, u) | ɕ ~ ʃ | с | и | сказать | ɰ | х ~ ч | я | ой | ɨ | м | ᵐб | н | ⁿд | ᵑɡ , ŋ | ⁿт | с | тот | он | п | кʷ , к | ɾ | т | в | фу | ʝ , дж | ɨ̃ |
Некоторые из орфографических правил заключаются в следующем: [6]
- c читается как /k/ перед a , o и u . Он читается как /s/ перед e и i . ç используется только перед гласными, где c в противном случае читалось бы как /k/ ( ço /so/, чтобы избежать co /ko/).
- qu читается как /k/ перед e и i и как /kʷ/ перед a , и в этом случае он всегда образует дифтонг или трифтонг (например, que /ke/, tequay /te ˈ kʷaj/).
- Слоги с ĭ и ỹ всегда ударные.
- Слоги, оканчивающиеся на ĭ и ỹ, всегда являются окситонами .
- Слоги с циркумфлексом всегда имеют ударение.
- Две гласные, расположенные рядом друг с другом, разделяются голосовой смычкой , если только не добавляется циркумфлексное ударение для образования дифтонга, и в этом случае слог всегда подвергается ударению, если не указано иное (например, сигнал читается как /ku ˈ ʔe/, а cuê читается как / ке/)
Ранним ученым не удалось представить гортанную перемычку. Это связано с преобладавшим в то время среди учёных мнением (просуществовавшим до шестидесятых годов), что голосовая перемычка в гуарани представляет собой надсегментарное явление (перерыв, ударение, слог и т. д.). [7]
Числа
[ редактировать ]Классический гуарани имел только четыре номера. Позже в остальных языках гуарани были введены большие числа.
один , объединять, разделять, отделять | один | |
мццы | два | |
три | три | |
Йирунди | четыре | |
mbo mocti его кату | десять |
Иногда они использовали yrundi hae nirşi или ace pópeteş «одна человеческая рука» для пяти, ace pómcᏮ «две человеческие руки» для десяти и mbó mbĭ abé «руки, а также ноги» или ace pó ace pĭ abé «человеческие руки, а также человеческие ноги». за двадцать. [8]
Грамматика
[ редактировать ]Многие существительные и глаголы в своей самой основной форме («корень») оканчиваются на согласные. Однако язык не позволял лексемам оканчиваться на согласные. Поэтому эта форма никогда не употреблялась сама по себе в речи, а существовала лишь гипотетически. Однако оно использовалось в сопровождении суффиксов. В словарях и других книгах по изучению языка эту форму писали с последней согласной между двумя точками (например, ту.б. — корень, туба — именительный падеж).
В языке не было ни рода, ни числа. Если нужно было сделать ударение, они использовали такие слова, как hetá (много), или указывали кардинальное число.
Пример текста
[ редактировать ]Акт раскаяния из языка гуарани» , « Катехизиса монах Антонио Руис де Монтойя
Он ответил трижды. Мой Господь Иешу Христо TpჃ eté Aba eté abé eicóbo, я прощаю тебя за мои грехи против тебя TpჃ etérémᏏ, я люблю тебя за то, что я делаю, abé. Позволь мне искупить мой грех, позволь мне сказать Отцу, твое прощение для меня, для твоего remmborará, для себя в том числе. Аминь Иисус.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фернандес, Мануэль Ф. (2002). «Краткая история гуарани» (PDF) . Датамекс . Архивировано из оригинала (PDF) 29 февраля 2012 г. Проверено 22 мая 2008 г.
- ^ Министерство иностранных дел (октябрь 2012 г.). «Язык гуарани Парагвая» (PDF) . Министерство иностранных дел . Архивировано из оригинала (PDF) 25 июля 2014 г.
- ^ Уайльд, Уильям (2001). «Гуарани после изгнания иезуитов: политическая динамика и символические сделки» . Журнал американской истории Complutense (27). doi : 10.5209/rcha/crossmark . ISSN 1132-8312 .
- ^ Телеска, Игнасио (22 октября 2009 г.). «После изгнания. Демографические и территориальные изменения в Парагвае после изгнания иезуитов» . Новый Свет, Новые Миры . дои : 10.4000/newworld.57310 . ISSN 1626-0252 . Архивировано из оригинала 20 октября 2022 г. Проверено 20 октября 2022 г.
- ^ Руис де Монтойя, Антонио (1640). гуарани Катехизис языка Буэнос-Айрес: Центр парагвайских исследований «Антонио Гуаш» (CEPAG). ISBN 978-99953-49-11-0 . OCLC 801635983 .
- ^ Руис де Монтойя, Антонио (1639). Сокровище языка гуарани Центр парагвайских исследований «Антонио Гуаш» (CEPAG). ISBN 978-99953-49-09-7 . OCLC 801635986 . Архивировано из оригинала 23 апреля 2023 г. Проверено 25 октября 2022 г.
- ^ Пеннер, Хеди (23 декабря 2020 г.). «Глотополитическое управление Парагваем: сначала стандартизировать, затем нормализовать?» . Караколь (на испанском языке) (20): 232–269. дои : 10.11606/issn.2317-9651.i20p232-269 . ISSN 2317-9651 . S2CID 234408992 . Архивировано из оригинала 25 октября 2022 г. Проверено 25 октября 2022 г.
- ^ Руис де Монтойя, Антонио (1640). гуарани Искусство и словарный запас языка Испанская культура. ISBN 84-7232-728-0 . OCLC 434440201 .