Jump to content

Имена города Хо Ши Минь

(Перенаправлен от добычи Nokor )
Открытка 1910 года, показывающая название «Сайгон» (Французский: Сайгон ), вестернизированная версия вьетнамского Сыя Гина .

Город, теперь известный как Хоши Минь Город Вьетнамцы: Хоши Мин ( ) пошел по нескольким разным именам в течение своей истории, отражая урегулирование различными этническими, культурными и политическими группами. Первоначально известный как добыча Нокор, в то время как часть кхмерской империи , [ NB 1 ] Это стало дублированным Сайгоном ( послушайте ) неофициально вьетнамскими поселенцами, бегущими с Trịnh -nguyễn на севере. Со временем контроль над городом и территорией перешел во вьетнамцы, которые дали городу имя Гиа ịnh . Это имя оставалось до того времени , когда французское завоевание в 1860 -х годах, когда оккупационная сила приняла имя Сайгон для города, западную форму традиционного вьетнамского имени. [ 1 ] Нынешнее название было дано после падения Сайгона в 1975 году, и честь Хи Чин , первого лидера Северного Вьетнама . [ NB 2 ] Однако даже сегодня неформальное имя Сай Гин остается в ежедневной речи как внутри страны, так и на международном уровне, особенно среди вьетнамской диаспоры и местных южных вьетнамцев. [ 2 ]

Кхмерское имя

[ редактировать ]

современный город Хо Ши Минь, Район, где расположен вероятно, был заселен уже давно с момента предыстории; Империя Фунана (хотя все еще обсуждается, является ли Фунаном государством кхмеров), а позже Ченла сохраняла присутствие в дельте Меконга на протяжении веков. [ 3 ] Город был известен как добыча Нокор ( кхмер : ព្រៃនគរ ) в империи кхмеров , которая, вероятно, сохранила поселение за столетия до ее роста в 11 -м и 12 -м веках. [ NB 3 ] Самая популярная интерпретация названия и одна, поддерживаемая бывшим камбоджийским королем Нородом Сиханук , предполагает, что название означает «лесной город» или «лесное королевство» - добыча , означающая лес или джунгли, и нокор является кхмерским словом санскритского происхождения. или королевство. [ NB 1 ] Название Krŭng Pry Nшкор ( Khmer : «Prey NШкор Сити ») в настоящее время используется для обозначения города Хо Ши Мин на языке кхмеров.

Вьетнамские имена

[ редактировать ]
Железнодорожная станция Sài Gòn сохраняет традиционное название, используемое неформально с 1620 -х годов.

Начиная с 1620 -х годов, вьетнамские беженцы постепенно урегулировали Prey Nôkôr, бежавшие из войны Trịnh -nguyễn дальше на север. В 1623 году король кхмерского короля Чи Четты II (1618–1628) позволил вьетнамцам поселиться в этом районе, который они в разговорной речи называли Сай Гин , и создать пользовательский дом в Prey Nôkôr. [ 4 ] Растущие волны вьетнамских поселенцев, которые последовали за тем, как ошеломили Кхмерское королевство, - вспыхнули, как это произошло из -за войны с Таиландом - и медленно вьетнамализировали этот район. Захватив город во время кампании в Кочинчине в 1859 году, французы официально западной части города в «Сайгон» (Французский: Сайгон ). [ 1 ]

Со времени первоначального вьетнамского поселения неформальное имя Сай Гин оставалось в ежедневной речи; Помимо официальных вопросов, это по -прежнему является наиболее распространенным способом обозначения города внутри Вьетнама, несмотря на официальное изменение названия после окончания войны во Вьетнаме в 1975 году. Сай Гон все еще используется для обозначения центрального округа, округ 1 . [ 3 ] Железнодорожный вокзал Сай Гин в округе 3 , главная железнодорожная станция, обслуживающая город, сохраняет название, а также городской зоопарк . Название также найдено в названиях компании, названиях книг и даже на досках вылета аэропорта: код IATA для международного аэропорта Tân Sơn NHấT является SGN. [ 5 ]

Существует много споров о происхождении имени, этимология которого анализируется ниже. Вьетнамцы чаще всего пишут имя как Сай Гон , в двух словах, следуя традиционной конвенции в вьетнамском правописании. Некоторые, однако, исключительно пишут название города как «Сайгон» или «Сайгон», чтобы сохранить пространство или придать названию более вестернизированный вид. [ Цитация необходима ]

имена, как Сайгон и Хо Ши Мин . Кроме того, в официальной печати города появляются [ 6 ]

Этимология

[ редактировать ]
Сайгон может ссылаться на бомбакса Ceiba (Kapok Trees; Bong Gon ), которые распространены в городе Хо Ши Мин .
Кхмерная этимология
[ редактировать ]
Сайгон написан здесь как 柴棍 вместе с другими южными вьетнамскими городами. (Слева от страницы, первая строка после «城庯三»)

Этимология Сайгона неопределенна.

Saigon 柴棍 написан в Phu Bien Luc , текст географии, написанный Le Quy Don . (Справа налево второй столбец [символы 3-4] отмечен строкой.)

Первоначальный топоним Сай Гина был засвидетельствовано как 柴棍, с двумя фонограммами, чьи кино-вьетнамские чтения-это Sài и Côn соответственно, в Lê Quý đon Phủ Biên tạp lục («Разное хроника пограничной границы», « c. Установлен как uparaja в 柴棍 (Sài gòn) вьетнамскими силами. [ 7 ]

Чайбан также появляется позже в Trịnh Hoài ức's Gia ịnh Thông Chí (Jiading City Tongzhi "Комплексные записи о цитадели Gia ịnh", c. 1820), [ 8 ] Nam Quốc ịa dư giáo khoa thư (учебник южной географии «Учебник по географии южной страны», 1908), [ 9 ] и т. д.

Адриен Лаунай, в главе «Документы Историки II: 1728-1771» Гистоара де ла Миссии де Кочинчин (1688–1823) , цитирует документы 1747, содержащие топонимы: Province Rai-Gon (для Sài Gòn), Rai-Gon Throngs (Province Rai-Gon (для Sài Gòn), Rai-Gon ( для *sài gòn thượng «Верхний Сайгон»), & Rai-Gon-ha (для *sài gòn hạ "Нижний Сайгон"). [ 10 ]

Это Prbaby aranpription of Khmer Nokôr, или Khmer Prey Kôr.

Это имя могло возникнуть из множества деревьев бомбакса Ceiba ( Kapok ), которые народ кхмеров посадил вокруг добычи Нокора, и которые все еще можно увидеть в храме Кай Май и прилегающих районах. [ 11 ] [ NB 4 ] Другое объяснение состоит в том, что этимологическое значение «веточки» ( Sài ) и «Болс» ( Gòn ) относится к плотному и высокому лесу, который когда -то существовал вокруг города, леса, под которым кхмерское имя, Prey Nokor, [ NB 1 ] уже упоминается. [ Цитация необходима ]

Кантонская этимология
[ редактировать ]

На китайском городе называется 西西貢 , который произносится и в кантонском языке который вьетнамский ученый 20-го века вьетнамский ученый Vương hồng Sển [ Vi ] предложил стать транскрипцией вьетнамского салона; [ NB 5 ] [ 12 ] Сайгон также произносится в китайско-вьетнамских , саханг в Теохве, Xīgòng в мандарине и т. Д. Но Сайгон никогда не был написан на вьетнамских записях, только чайшу (Сай Гон).

Французский офицер Фрэнсис Гарнье предполагает, что этимология Сай Гина находится в кантонском названии Чин ( Чиом : 𢄂𡘯), китайского района Сайгона. Кантонское (и оригинальное) имя холона-«тай-нгон» ( 堤岸 ), что означает «набережная» (французский: Quais ). Теория утверждает, что «Sài ghn» происходит от «Тай-Нгона». [ NB 6 ] VươNG (1960) предпочитал эту этимологию. [ NB 7 ]

Предложение о том, что Сайгон взят из не-сино-вьетнамского чтения китайского 堤岸 Delicious 6 («Набережная», SV: de ngan), кантонское название Чо Лон, (например, Гарнье, 1866 [ NB 6 ] И Вуонг, 1960 [ NB 7 ] ) подвергся критике как народная этимологическая, как:

  • Основной топония Сайгона был известен вьетнамским еще в 1674 году, а затем был транскрип как 柴棍, который был рецепт в Ле -Кей Дона ( пилоте ок. 1776), в то время как поправка на Гарнье, поселение китайского Tin-Gan (то есть de ngan ~ de ngan)-известно Вьетнамцы как Чо Лон - был найден в 1778 году;
  • 堤岸 имеет вариантную форму 提岸, что позволяет предположить, что оба были транскрипциями локального топонима и, следовательно, являются родственниками, а не оригиналами Sài gòn; [ 13 ]
  • Nam quốc ịa dư giáo khoa thư (южный географический учебник) перечисляет chợn 𢄂𢀲 отдельно от Chaiban Sài Gòn. [ 9 ]
Тайская этимология
[ редактировать ]

По словам Лес ван Фат, военного офицера вьетнама, аналогичный источник названия мог быть разработан из тайских слов Cai-Ngon , что означает «хлопковый куст» или «хлопковое растение». Ле заявил, что лаосцы называют Сайгона «Cai-Ngon». [ NB 4 ]

Этимология CHAM
[ редактировать ]

Этимология CHAM считается одним из кандидатов на этимологию Сайгона. Кхмерная этимология считается наименее вероятным кандидатом в соответствии с некоторыми лингвистами из -за сложного начала «добычи», в отличие от простого начала «Sài». [ Цитация необходима ] Кроме того, существует голосовое различие между началом «кора» и «ghn», не говоря уже о синкоте слоговых условий [no] в «nôkôr» без сопровождающего подъема тона, как обычно происходит во время моносиллификации в тонах юго -восточной Азии (Thurgood, 1992; Однако, если слово прошло непосредственно из Чам в вьетнамцы без кхмерской посреднической стадии, сложное начало, апокопа и голосовые различия будут устранены. Кроме того, чередование [au] ~ [o] хорошо известно у вьетнамцев и до сих пор активно активно. Например, «không» as / kʰəwŋ͡m˧˧ / или / xəwŋ͡m˧˧ / значение «Нет» не является диалектом в соответствии с регионом, но используется в свободном изменении в современном городе Хо Хи -Мин (Лопес, 2010). Следовательно, историческая хронология, данная Nghia M. Vo, подтверждается лингвистическими данными, поскольку NPD (нормальное фонологическое развитие) приведет к тому, что имя Бай Гаур будет принят во вьетнамский [ 14 ] Назализация соноранов кода, таких как [r] для [n], хорошо зарекомендовала себя на вьетнамском языке и служит сильным показателем вьетнамского «sài gòn» и кхмеров "Prey nôkôr" как дублеты из оригинала Cham. [ Цитация необходима ] Аналогия обычно последовала этимологическим источникам, например, в морфизме «Гаур» в «нокор» по аналогии с санскритом «нагара», а также в творческих, но очень спекуляционных приписываниях, приведенных выше, утверждающих синитные этимологии в контексте Юго -Восточной Азии. Дальнейшие этнолингвистические и исторические лингвистические исследования по этому вопросу в настоящее время ведутся. (Лопес, 2011)

Название добычи Нокор, наряду с правлением Камбоджи над этой областью, оставалось до 1690 -х годов, когда Хун Хун Хун Нгуен Этот акт официально отделял область от Камбоджи, которая оказалась слишком слабой, чтобы вмешиваться из -за его продолжающегося конфликта с Таиландом. Prey Nôkôr была официально переименована в Gia ịnh ( Chữ Hán : 嘉定 ), и регион был прочно расположен под вьетнамским административным контролем. С захватом города французами в 1859 году название Гиа ịnh было отброшено и заменено названием «Сайгон», которое всегда было популярным именем. [ 1 ] Большинство карт в литературном сините не были обновлены, чтобы использовать новое название как минимум до 1891 года, с названием города, написанным как 嘉定 до тех пор. [ 15 ]

Этимология

[ редактировать ]

Происхождение имени Gia ịnh не было прочно установлено. Одна из возможных этимологии может относиться к китайским иероглистам , используемым для написания названия в Chữ Hán : , что означает «радостный», «благоприятный» или «симпатичный», и , что означает «решать» или «умиротворить». Другая возможная этимология, основанная на том факте, что малайские ораторы существовали в регионе в эпоху вьетнамского урегулирования, связывает имя с малайскими словами, которые я Динжин или Я Хери , что означает «прохладный и холодный» или «холодный и ясный», соответственно, - Возможно, ссылаясь на появление многих водных путей территории. [ 16 ]

Ho Chi Minh Город

[ редактировать ]

27 августа 1946 года Viet Minh официальная газета Rescue Rescue Quoc (Национальное спасение) опубликовала статью Sai-Sign с тех пор будет переименована в город Хо-Чинх ( город Сайгон-Сити теперь переименован в Ho Chi Minh City ). город Это был первый раз, когда провозглашало после того, как Хоши Минь , первого лидера Северного Вьетнама . [ 17 ]

2 июля 1976 года, после официального создания современной социалистической Республики Вьетнам , новое правительство в конечном итоге переименовано в город. [ NB 2 ]

Официальное имя теперь - это PHố Hồ Chí Minh ; Thành phố - это вьетнамское слово «город». На английском языке это переводится как город Хох Мини ; На французском языке он переводится как Hô-Chi-Minh-ville ( круговой и дефис иногда пропускается). Из -за своей длины название часто сокращается или превращается в аббревиатуру ; «Tp. HCM» и аббревиатура «TPHCM» используются взаимозаменяемо на оригинальных вьетнамцах вместе с «HCM City» или «HCMC» на английском языке и «HCMV» на французском языке. [ NB 8 ]

Этимология

[ редактировать ]

Как уже отмечалось, ныне официальное имя отмечает северного вьетнамского лидера Хи Чи Мин , который, хотя и умерший ко времени падения Сайгона , сыграл важную роль в создании Социалистической Республики Вьетнамской. «Hồ Chí Minh» не был его первоначальным именем; Он родился как Nguyễn Sinh Cung, и только начал использовать новое имя около 1940 года. [ 19 ] Это имя, которое он предпочитал в течение своих последующих лет, сочетает в себе общую вьетнамскую фамилию (hồ, ) с данным именем, означающим «просвещенная воля» (от китайско-вьетнамцев 志明 ; chí, означающая «воля» (или дух) и minh Значение «Свет»), по сути, означает «принесение света». [ 20 ]

Другие имена

[ редактировать ]

Королевство Чампа , хотя и в основном основанное вдоль побережья Южно -Китайского моря , известно, что на запад расширился на запад в дельту Меконга. [ NB 9 ] Чамс Prey дал городу название «Байгаур» (или «Бай Гаур»), которое, как предполагает автор Жак Непоте, возможно, была простой адаптацией имени кхмерского имени Kôr ; [ 21 ] И наоборот, автор Nghia M. Vo подразумевает, что присутствие CHAM существовало в этом районе до кхмерской оккупации, и что имя Байгаур было дано деревне, которая позже стала известна как Prey Nokor. [ NB 10 ]

Кхмерский национализм

[ редактировать ]

Район, в настоящее время известный как Хоши Минь, был частью нескольких исторических империй, связанных с современной Камбоджей , включая Фунана , Ченла и Кхмерскую империю . [ 3 ] Формальные поселения, вероятно, датируются 11 -м веком. [ NB 3 ] Для сравнения, первое вьетнамское присутствие в этом районе восходит к концу 15 -го века. [ 3 ] вьетнамцев кхмерски когда , было -то что Постепенное то на внедрение ​В значительной горечи, направленной на вьетнамцев со стороны кхмеров. В результате многие из тех, кто считает себя кхмерными националистами, будут ссылаться на Город Хо Ши Мин как Пеня Нокор , ссылка на его прежний статус в качестве кхмерского портового города. [ 22 ]

За рубежом вьетнамцы

[ редактировать ]

Из примерно 3 миллионов зарубежных вьетнамцев большинство покинуло Вьетнам в качестве политических беженцев после 1975 года в результате падения Сайгона и в результате поглощения коммунистического режима, проживающего в Северной Америке, Западной Европе и Австралии. Большинство против существующего правительства Вьетнама, [ 23 ] [ 24 ] и, во многих случаях, рассматривает Хи Чинх как диктатора, который разрушил Вьетнам, начав войну с Южного Вьетнама. [ 25 ] В результате они, как правило, не признают название Hồ Chí Minh City , и будут называть город только как Сай Гон , предыдущее официальное название города.

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а беременный в «Кхмерское название для Сайгона, кстати, - это добыча нокора; добыча означает Форест, Нокор -Дом или город». Norodom, Sihanouk (1980). Война и надежда: дело для Камбоджи . Пантеон книги. п. 54 ISBN  0-394-51115-8 .
  2. ^ Jump up to: а беременный Текст резолюции заключается в следующем:

    Национальной ассамблеей Социалистической Республики Вьетнам, 6-й сессии, для официального переименования города Сайгон-Гия Дин в роли города Хо Ши Мин.

    Национальное собрание Социалистической Республики Вьетнам

    Учитывая безграничную любовь народа города Сайгона-Гия Дин, к президенту Хо Ши Минь и их желанию назвать его городом; Учитывая долгую и сложную революционную борьбу, запущенную в городе Сайгон-Гия Дин, с несколькими славными подвигами, заслуживает чести названного в честь президента Хо Ши Минха;

    После обсуждения предложения Президиума собрания Национального собрания;

    Решает переименовать город Сайгон-Гия Дин в роли города Хо Ши Мин. [ 18 ]

  3. ^ Jump up to: а беременный "В разгар экономической и политической силы Кхмерской империи, в течение одиннадцатого и двенадцатого века, ее правители установили и способствовали росту добычи Nokor [...] Возможно, что в этом месте уже было урегулирование в этом месте в Метконг болота в течение некоторых веков, в зависимости от того, как это делала добыча Нокор, при обращении с товарами, торгуемыми между странами, граничащими с Южно -Китайским морем и внутренними провинциями империи ». Салкин, Роберт М.; Кольцо, Труди (1996). Schellinger, Paul E.; Салкин, Роберт М. (ред.). Азия и Океания . Международный словарь исторических мест. Тол. 5. Тейлор и Фрэнсис. п. 353. ISBN  1-884964-04-4 .
  4. ^ Jump up to: а беременный "Сайгон, будет означать древесину из Уайерс, содержащее союзник для многих встреченных капокеров Там простые гробницы когда -то были неисчерпаемым лесом. Kapokiers (sic) . Хонг Сен Вуонг; Q. Thang Nguyen (2002). Сборник Вуонг Хонг Сен (на вьетнамском языке). Литература издатель. Архивирование с оригинала 2010-05-05.
  5. ^ Вероятно, на основе южного вьетнамского произношения /ʂaːj˨˩ ɣɔŋ˨˩ /
  6. ^ Jump up to: а беременный "Спустя столетие (1773), La Revolt of Táyon (sic) [что Eclada] Все, сначала в горах провинции Ку-нель привлечен. Дата Envinron 1778 года. Они назвали свою новую резиденцию Tai-Ngon или Tin-Gan. Фрэнсис Гарнье, цитируется в: Вуонг Хонг Сен (1960). Сайгон в прошлом (PDF) . Стр. 34–35. Архивировано из оригинала (PDF) 27 января 2023 года.
  7. ^ Jump up to: а беременный Вуонг Хонг Сен (1960). Сайгон в прошлом (PDF) . Стр. 34–35. Архивировано из оригинала (PDF) 27 января 2023 года. Цитаты: «Разрежьте« Сайгон »от« Учителя ». Фокус, чтобы родить два слова «Сайгон». Китайский «звучит более просто и разумно!
  8. ^ Официальный веб -сайт Hohi Minh City использует как «TP HCM», так и «TPHCM» на вьетнамском языке и использует в основном «Город HCM» на английском языке, хотя многие связанные статьи ( пример 1 , пример 2 ) используют «HCMC». Французская аббревиатура "HCMV" встречается реже, хотя она используется на официальном веб-сайте, архивировавшем 2010-08-15 на машине французского консульства Французского консульства в Хоши.
  9. ^ «Такой торговый центр должен был быть одним из призов в борьбе за власть, которая развилась в тринадцатом веке между ухудшающейся кхмерской империей и расширяющимся королевством Чампа, и к концу этого столетия люди изберели контроль города ". Салкин, Роберт М.; Кольцо, Труди (1996). Schellinger, Paul E.; Роберт М. Салкин (ред.). Азия и Океания . Международный словарь исторических мест. Тол. 5. Тейлор и Фрэнсис. п. 353. ISBN  1-884964-04-4 .
  10. ^ «Сайгон начал как деревня Чам Байгаур, затем стал кхмерской добычей Нокор, прежде чем его захватил вьетнамцы и переименовал Гию Дин Тхан, а затем Сайгон». Vo, Nghia M., ed. (2009). Вьет Кие в Америке: личные отчеты послевоенных иммигрантов из Вьетнама . McFarland & Co. p. 218. ISBN  9780786454907 .
  1. ^ Jump up to: а беременный в Салкин, Роберт М.; Кольцо, Труди (1996). Schellinger, Paul E.; Салкин, Роберт М. (ред.). Азия и Океания . Международный словарь исторических мест. Тол. 5. Тейлор и Фрэнсис. п. 354. ISBN  1-884964-04-4 .
  2. ^ Стэнли Д. Брунн; Джессика К. Грейбилл; Морин Хейс-Митчелл, ред. (2016). Города мира: региональные модели и городская среда (шестое изд.). Ланхам. п. 447. ISBN  978-1-4422-4916-5 Полем OCLC   922034582 . {{cite book}}: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка )
  3. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Салкин, Роберт М.; Кольцо, Труди (1996). Schellinger, Paul E.; Салкин, Роберт М. (ред.). Азия и Океания . Международный словарь исторических мест. Тол. 5. Тейлор и Фрэнсис. п. 353. ISBN  1-884964-04-4 .
  4. ^ Vo, nghia m.; Данг, чат V.; Хо, Хиен В. (2008). Женщины Вьетнама . САЙГОНСКИЙ ИНСТРУМЕНТ ИНСТИТУТ ИНСТИТУТ САЙГОНА. Overse Press. ISBN  978-1-4327-2208-1 Полем Архивировано с оригинала 2016-03-03 . Получено 2010-06-15 .
  5. ^ «Хох -мини -город, Тан Сон Нхат (SGN)» . theairdb.com . Получено 2010-06-15 .
  6. ^ См «Главная - веб -сайт Ho Chi Minh City» . Eng.hochiminhcity.gov.vn . Получено 2021-02-27 .
  7. ^ Le Quy Don (1776), Phu Bien Luc (撫邊雜錄 撫邊雜錄), «Книга первая». 2007 Вьетнамский перевод Института истории (Институт истории) , с. 76. Цитата: «Герметичный год 1 ([1674]), Гиап Тигр, [...] LAP NAC NON -Vice Vice King в Сайгоне , [...]»
  8. ^ Trinh Hoai Duc, Gia dinh Thanh Thong Chi (嘉定城通志), "Глава 3"
  9. ^ Jump up to: а беременный ) . Liang Lương , Zhutan Trúc đàm ( 1908
  10. ^ Launay, Adrien (1924) История миссии Кохинчина (1688–1823) «Исторические документы II: 1728 - 1771», с. 190
  11. ^ Труонг Винь Кай (1885). «Исторические воспоминания о Сайгоне и его окружении». Экскурсии и признание x (по -французски). Сайгон: колониальная печать.
  12. ^ Вуонг Хонг Сен (1960). Сайгон в прошлом (PDF) . п. 19. Архивировано из оригинала (PDF) 27 января 2023 года.
  13. ^ Чи, (2016). Roving в стране слов) , с. 367-368 (на вьетнамцев)
  14. ^ Vo, Nghia M., ed. (2009). Вьет Кие в Америке: личные отчеты послевоенных иммигрантов из Вьетнама . McFarland & Co. p. 218. ISBN  978-0-7864-4470-0 .
  15. ^ «Комплексная карта провинций Вьетнама» . Мировая цифровая библиотека . ЮНЕСКО . 1890.
  16. ^ Чой Бюнг Вук (2004). Южный Вьетнам под правлением Минханга (1820-1841): центральная политика и местный ответ . Корнельский университет Юго -Восточной Азии Программа. п. 20. ISBN  0-87727-138-0 .
  17. ^ «Спасение 27 августа 1946 года - журналистская библиотека Вьетнамской национальной библиотеки» . Национальная библиотека Вьетнама . Получено 2021-08-29 .
  18. ^ «От Сайгона до города Хо Ши Мин» . Народный комитет Хоши Мин -Сити. Архивировано из оригинала 2011-02-07 . Получено 2010-06-15 .
  19. ^ Куинн-Джадж, Софи (2002). Hồ Chí Minh: пропавшие годы . Калифорнийский университет. ISBN  0-520-23533-9 .
  20. ^ «Исторические фигуры: Хо Ши Мин (1890-1969)» . Британская вещательная корпорация . Получено 2010-06-01 .
  21. ^ Жак Непоте, цитируется в Долински, Мишель (сентябрь 2007 г.). "Чолон, Вилль Чинуаз?" (PDF) (по -французски). п. 10. Архивировано из оригинала (PDF) 2011-07-15.
  22. ^ Sophat Soeung (март 2008 г.). «Личная борьба, чтобы сбалансировать кхмерский национализм и миростроительство» . Проект Beyond Intraking Base Base Base . Получено 2010-06-01 .
  23. ^ Харди, Эндрю (2004). «Внутренний транснационализм и формирование вьетнамской диаспоры» . В Йео, Бренда С.А.; Уиллис, Кэти (ред.). Государство/Нация/Транснатация: перспективы транснационализма в Азиатско-Тихоокеанском регионе . Routledge. С. 231–234. ISBN  0-415-30279-х .
  24. ^ Каррутерс, Эшли (2007). «Вьетнамская языковая и медийная политика в службе детерриториалитированного национального строительства» . В Hock Guan Lee; Лео Сурьядината (ред.). Язык, нация и развитие в Юго -Восточной Азии . ISEAS Publishing. п. 196. ISBN  978-981-230-482-7 .
  25. ^ Фельдман, Чарльз (1999-01-21). «Hồ Chí Minh плакат злит вьетнамских американцев» . CNN . Ассошиэйтед Пресс. Архивировано из оригинала 2008-03-16.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9981d7a8ea7d396987c295898b6168ff__1725184440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/99/ff/9981d7a8ea7d396987c295898b6168ff.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Names of Ho Chi Minh City - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)