Jump to content

Новый Колосс

Новый Колосс
Рукопись Эммы Лазарус «Новый Колосс».
Созданный 1883
Расположение Статуя Свободы , Остров Свободы , Нью-Йорк [1]
Автор(ы) Эмма Лазарус
Цель Собрать деньги на строительство постамента статуи
Полный текст
Новый Колосс в Wikisource

« Новый Колосс » — сонет американской поэтессы Эммы Лазарус (1849–1887). Стихотворение она написала в 1883 году, чтобы собрать деньги на строительство постамента для Статуи Свободы ( «Свобода, озаряющая мир »). [2] В 1903 году стихотворение было отлито на бронзовой доске и установлено внутри нижнего уровня постамента.

Статуя Свободы в Нью-Йорке

Это стихотворение было написано как пожертвование на аукцион художественных и литературных произведений. [3] проводится «Выставкой Фонда художественного кредитования в помощь Бартольди фонду постамента для статуи Свободы » с целью сбора денег на строительство постамента. [4] Вклад Лазаря был запрошен сборщиком средств Уильямом Максвеллом Эвартсом . Сначала она отказалась, но писательница Констанс Кэри Харрисон убедила ее, что статуя будет иметь большое значение для иммигрантов, приплывающих в гавань. [5] Лазарус участвовала в оказании помощи еврейским беженцам в Нью-Йорке, которые бежали от антисемитских погромов в Восточной Европе , и она видела способ выразить свое сочувствие этим беженцам с помощью статуи. [6]

«Новый Колосс» был первой записью, прочитанной на открытии выставки 2 ноября 1883 года. Она оставалась связанной с выставкой через опубликованный каталог до тех пор, пока выставка не закрылась после того, как пьедестал был полностью профинансирован в августе 1885 года. [7] [8] но был забыт и не сыграл никакой роли при открытии статуи в 1886 году. Однако он был опубликован в журнале Джозефа Пулитцера « Нью-Йорк Уорлд» , а также в «Нью-Йорк Таймс» . в этот период [9] В 1901 году подруга Лазаря Джорджина Шайлер начала попытку увековечить память Лазаря и ее стихотворения, что увенчалось успехом в 1903 году, когда на внутренней стене постамента Статуи Свободы была установлена ​​мемориальная доска с текстом стихотворения. [4]

На мемориальной доске, висящей внутри Статуи Свободы, строчка «Сохраните древние земли, свою легендарную пышность!» не хватает запятой. [10] Мемориальная доска также описывает себя как гравюру ; на самом деле это кастинг . [ нужна ссылка ]

Оригинал рукописи хранится в Американском еврейском историческом обществе . [11]

Не то, что наглый великан греческой славы,
С победоносными конечностями скачу с земли на землю;
Здесь, у наших омываемых морем закатных ворот, будут стоять
Могучая женщина с факелом, пламя которого
Заключенная молния и ее имя
Мать изгнанников. Из ее руки-маяка
Светится гостеприимством во всем мире; ее кроткие глаза командуют
Гавань с воздушным мостом, образующая города-побратимы.

«Храните, древние земли, свое легендарное великолепие!» плачет она
С молчаливыми губами. «Отдай мне свою усталость, свою бедность,
Ваши сбившиеся в кучу массы жаждут вздохнуть свободно,
Жалкие отбросы твоего кишащего берега.
Пошлите мне этих, бездомных, буретостов,
Я поднимаю свою лампу у золотой двери!» [12]

Бронзовая доска внутри Статуи Свободы с текстом стихотворения.
Бронзовая доска внутри Статуи Свободы с текстом стихотворения.

Интерпретация

[ редактировать ]
В стихотворении упоминается Колосс Родосский в строках:
«...наглый великан греческой славы,
С победоносными конечностями передвигаясь с земли на землю».

Стихотворение представляет собой сонет Петрарки . [13]

Название стихотворения и первые две строки отсылают к греческому Колоссу Родосскому , одному из семи чудес древнего мира , знаменитой гигантской скульптуре, которая стояла рядом или оседлала вход в гавань острова Родос в III веке. до нашей эры. В поэме Лазарь противопоставляет этому древнему символу величия и империи («медному гиганту греческой славы») «Новый» Колосс – Статую Свободы, женское воплощение властной «материнской силы» («Матери изгнанников»). ). [13] [14]

«Омытые морем закатные ворота» — это устья рек Гудзон и Ист-Ривер к западу от Бруклина. «Заключенная молния» относится к электрическому свету в факеле, который тогда был новинкой.

«Гавань с воздушным мостом, обрамляющая города-побратимы» относится к гавани Нью-Йорка между Нью-Йорком и Бруклином , которые были отдельными городами на момент написания стихотворения, а затем были объединены в районы города Большого Нью-Йорка в 1898 году. [14]

«Сбившиеся в кучу массы» относятся к большому количеству иммигрантов, прибывших в Соединенные Штаты в 1880-х годах, особенно через порт Нью-Йорка. [15] Лазарь был активистом и защитником еврейских беженцев, спасавшихся от преследований в императорской России . [16]

Гавань Нью-Йорка с рекой Гудзон (крайний слева), Ист-Ривер (справа) и Статуей Свободы (на переднем плане)

Иммиграция в США

[ редактировать ]

Пол Остер писал, что «гигантское чучело Бартольди изначально задумывалось как памятник принципам международного республиканизма , но «Новый Колосс» заново изобрел предназначение статуи, превратив Свободу в гостеприимную мать, символ надежды для изгоев и угнетенных людей. мир." [17]

Джон Т. Каннингем писал, что «Статуя Свободы не была задумана и вылеплена как символ иммиграции, но она быстро стала таковой, когда корабли иммигрантов прошли под факелом и сияющим лицом, направляясь к острову Эллис. стихотворение], которое навсегда закрепило за мисс Свободой роль неофициальной встречи прибывающих иммигрантов». [18]

Стихотворение было процитировано в Джона Ф. Кеннеди книге «Нация иммигрантов» (1958). [19] В 2019 году, во время правления администрации Трампа , Кен Куччинелли , которого Трамп назначил исполняющим обязанности директора Службы гражданства и иммиграции США » администрации, , пересмотрел строчку из стихотворения в поддержку « правила общественной ответственности запрещающего заявителям на получение виз или грин-карт на основе дохода и образования. Куччинелли добавил предостережение: «Дайте мне ваших усталых и бедных, которые могут стоять на своих ногах и которые не станут общественной обязанностью»; позже предположил, что «сбившиеся в кучу массы» были европейцами; и преуменьшил значение стихотворения, поскольку оно «на самом деле не было частью оригинальной Статуи Свободы». Замечание Куччинелли вызвало критику. [20] [21] [22] Решение администрации Трампа позже было заблокировано федеральным апелляционным судом. [23]

[ редактировать ]

Части стихотворения также появляются в массовой культуре. Бродвейский мюзикл «Мисс Либерти» на музыку и слова Ирвинга Берлина , самого иммигранта, использовал заключительную строфу, начинающуюся со слов «Дайте мне свою усталость, свою бедность», как основу для песни. [19] [24] Джоан Баэз использовала вторую половину стихотворения в своих текстах к «Балладе о Сакко и Ванцетти. Часть 1» , которая является частью саундтрека Эннио Морриконе к итальянскому фильму 1971 года «Сакко и Ванцетти» , основанному на событиях, связанных с судебным разбирательством и судебной казнью. американские анархисты итальянского происхождения Никола Сакко и Бартоломео Ванцетти . [25]

Американское еврейское историческое общество в Нью-Йорке проводит «Проект «Новый колосс», состоящий из выставок, видеороликов и учебных программ, связанных со стихотворением. Здесь также проводится «Проект перевода New Colossus» (продюсеры Алисия Острикер , Михаэла Москалюк и Тесс О'Дуайер); он публикует переводы стихотворения на другие языки, сделанные поэтами со всего мира, в том числе перевод биографа Эммы Лазарус Эстер Шор на эсперанто , Карен Алкалай-Гут на иврит, Минг Ди на китайский, Дуньи Михаил на арабский и Джаннины . Браски на испанский. [26] [27]

Стихотворение часто цитируется или упоминается в художественных произведениях, таких как литература, фильмы и видеоигры. Некоторые примеры включают версию стихотворения, изложенного в книге Цысиня Лю « Темный лес » (впервые опубликованной на китайском языке в 2008 году и на английском языке в 2015 году), втором томе научно-фантастической трилогии « Воспоминание о прошлом Земли» . [28] Стихотворение также было прочитано в фильме 1941 года « Сдержи рассвет» , а также было прочитано героиней Альфреда Хичкока военного фильма «Диверсант» . [19] Его произносит Би Джей Блажкович в конце видеоигры Wolfenstein: The New Order 2014 года . Это стихотворение также является подзаголовком продолжения игры: Wolfenstein II: The New Colossus . В «Измерении 20 : Неспящий город» персонаж, основанный на Эмме Лазарус и носящий то же имя, появляется в нескольких эпизодах. В анимационном фильме 1986 года «Американский хвост» есть хоровое исполнение второй половины стихотворения «Дай мне своих усталых, своих бедных», в котором Файвел, которого смыло за борт корабля, на котором его семья иммигрировала в Америку, плывет навстречу. Остров Свободы в бутылке, где строится Статуя Свободы.

  1. ^ «Национальный памятник Статуя Свободы» . США: Служба национальных парков . 31 декабря 2007 года . Проверено 24 июля 2008 г.
  2. ^ Лазарь, Эмма, Новый Колосс , Государственный парк Либерти
  3. ^ Сазерленд, Кара А. (2003), Статуя Свободы: Музей города Нью-Йорка , Barnes & Noble, с. 77, ISBN  0-7607-3890-4 аукцион произведений искусства и литературы ; Марк Твен также внес свой вклад.
  4. ^ Jump up to: а б Янг, Бетт Рот (1997), Эмма Лазарус в ее мире: жизнь и письма , Еврейское издательское общество, стр. 3, ISBN  0-8276-0618-4 , … канул в безвестность. На открытии статуи […] и Эмма, и ее сонет отсутствовали […] Джорджина Шайлер предприняла успешную попытку увековечить память своей подруги, поместив стихотворение, начертанное на бронзовой табличке, внутри постамента… .
  5. ^ Фелдер, Дебора Дж; Розен, Диана Л. (2003), Пятьдесят еврейских женщин, которые изменили мир , Цитадель, стр. 45, ISBN  0-8065-2443-Х , … Уильям Максвелл Эверт [так в оригинале; предположительно неправильное написание слова «Уильям Максвелл Эвартс] попросил […] Лазаря[…] сочинить оригинальные произведения […] который […] отказался […] до тех пор, пока […] Констанс Кэри Харрисон[…] не предложила ей подумать, что будет со статуей значит для тысяч иммигрантов, которые увидят это, приплывая в Нью-Йорк
  6. ^ Хан, Ясмин Сабина (2010). Просвещая мир: создание статуи Свободы . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета. стр. 165–166. ISBN  978-0-8014-4851-5 .
  7. ^ «Выставка Фонда ссуды Image-Art в помощь фонду постамента Бартольди для каталога Статуи Свободы» .
  8. ^ «Статуя Свободы: проектирование, строительство и пересечение Атлантики» . 28 февраля 2020 г.
  9. ^ «Служба национальных парков – Статуя Свободы – Эмма Лазарь» .
  10. ^ Шапиро, Гэри (8 декабря 2006 г.). «В поэме о Лазаре на острове Свободы замечена опечатка» . Нью-Йорк Сан . Архивировано из оригинала 7 февраля 2023 года . Проверено 8 июня 2007 г.
  11. ^ Робертс, Сэм (2011), «Как сонет сделал статую «матерью изгнанников» » , New York Times , получено 21 ноября 2013 г.
  12. ^ Леман, Дэвид, изд. (2006). Оксфордская книга американской поэзии . Издательство Оксфордского университета. п. 184. OCLC   62697134 .
  13. ^ Jump up to: а б Хантер, Уолт (16 января 2018 г.). «История стихотворения о Статуе Свободы» . Атлантика . Проверено 14 августа 2019 г.
  14. ^ Jump up to: а б Аллен, Остин (22 ноября 2017 г.). «Эмма Лазарус: «Новый Колосс» » . Фонд поэзии . Проверено 13 августа 2019 г.
  15. ^ «Иммиграция и американизация, 1880–1930» . Цифровая публичная библиотека Америки .
  16. ^ Меттлер, Кэти (1 февраля 2017 г.). « Отдайте мне своих усталых, своих бедных»: История поэтессы и защитника беженцев Эммы Лазарус» . Вашингтон Пост .
  17. ^ Остер, Пол (2005), «Нью-Йорк = США», Сборник прозы: автобиографические произведения, правдивые истории, критические очерки, предисловия и сотрудничество с художниками , Пикадор, стр. 508, ISBN  0-312-42468-Х .
  18. ^ Каннингем, Джон Т. (2003), Остров Эллис: Сияющий центр иммиграции , Arcadia Publishing, стр. 46–48, ISBN  0-7385-2428-Х .
  19. ^ Jump up to: а б с МакГилл, Мередит Л. (2008). Торговля стихами: поэзия девятнадцатого века и трансатлантический обмен . Издательство Университета Рутгерса. п. 118. ИСБН  9780813542300 .
  20. ^ «Сотрудник иммиграционной службы Кен Куччинелли: стихотворение Статуи Свободы относится к иммигрантам из Европы» . США сегодня . 13 августа 2019 г.
  21. ^ «Чиновник Трампа пересматривает стихотворение Статуи Свободы, чтобы защитить изменение правил мигрантов» . Новости Би-би-си. 14 августа 2019 г.
  22. ^ Джейси Фортин (14 августа 2019 г.). « Сбившиеся в кучу массы» в стихотворении о Статуе Свободы — это европейцы, говорит представитель Трампа» . Нью-Йорк Таймс .
  23. ^ Джейси Фортин (4 августа 2020 г.). «Апелляционный суд блокирует проверку благосостояния иммигрантов на северо-востоке» . Нью-Йорк Таймс . После объявления этой политики Кеннет Т. Куччинелли, исполняющий обязанности заместителя министра и обвиняемый по этому делу, пропагандировал это правило, пересмотрев культовый сонет на Статуе Свободы, заявив, что Соединенные Штаты будут приветствовать тех, «кто может постоять за себя». два фута. Он добавил, что в стихах, написанных Эммой Лазарус, говорится о «людях, пришедших из Европы, где у них было классовое общество».
  24. ^ Эстер Шор , Эмма Лазарус , Knopf Doubleday Publishing Group – 2008, стр. 255
  25. ^ Стайпс., Уоттс, Эмили (1977). Поэзия американок с 1632 по 1945 год . Остин: Издательство Техасского университета. ISBN  0292764359 . OCLC   2463497 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  26. ^ Леман, Дэвид. « Проект перевода «Новый колосс» [Михаэла Москалюк]» . Лучшая американская поэзия . Проверено 8 октября 2020 г. В проекте участвуют Эстер Шор на эсперанто, израильская поэтесса Карен Алкалай-Гут, переводящая его на иврит, Роуз Уолдман на идиш, Минг Ди на китайский, Дунья Михаил на арабский и Эмма Асонье на игбо... и риффы пуэрторианской поэтессы Джаннины Браски. метафорически.
  27. ^ «AJHS | «Дай мне свою усталость…»: Поэма, 135 лет, волнует» . Американское еврейское историческое общество . Архивировано из оригинала 15 июня 2022 года . Проверено 8 октября 2020 г.
  28. ^ Страница 275 издания Tor в мягкой обложке, 2015 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a2c9ea3fe8ee496575a9f304281f3133__1722111420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a2/33/a2c9ea3fe8ee496575a9f304281f3133.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The New Colossus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)