Jump to content

Catullus 8

Catullus 8 на латинском и английском языке
Catullus 8

Catullus 8 латинское стихотворение из девяти римского строк Catullus поэта - метре холиамбическом в [ 1 ]

Перевод Оригинальный латынь Линия

Несчастный Катуллус, перестань быть дураком,
И то, что вы видите, погибли, рассмотрите погибку.
Пылающие солнцы однажды сияли для вас
Когда ты всегда приходил туда, куда вела девушка,
Девушка, любимая нами, поскольку ни одна девушка никогда не будет любить.
Там, когда произошло эти много игривых вещей,
Вещи, которые вы хотели, и не хотела девушка,
Действительно, пылающие солнцы сияли для вас.
Как бы то ни было, теперь она не желает, вы тоже, бессильны, не должны хотеть:
Не продолжайте преследовать того, кто бежит, не живет с треском,
Но терпите решительный разум, затвердите себя.
Прощай, девочка! Уже Catullus тверд,
Он не будет искать вас и не будет спрашивать вас против вашей воли.
Но вам будет грустно, когда вас вообще не спрашивают.
Горе тебе, несчастная женщина! Какая жизнь остается для вас?
Кто сейчас придет к вам? Кому ты будешь казаться красивым?
Кого сейчас ты любишь? Чей ты будешь сказать?
Кого ты будешь поцеловать? Чьи губы ты будешь укусить?
Но вы, Catullus, решите быть сильным.

Мизер Катульле, даст ineptil,
И то, что вы извращены, потеряли завтра.
Fulsēre one candidis tibi soli
Когда Ventitās Quō Girl Dūcēbat
Amāta nōbīs Quantum amābutur nūlla.
Там у нее было много шуток
Что такое маленькая девочка?
Фулсер смотрит на Candidis.
Теперь это будет, так что это беспрепятственно,
Они не бегут к секте, ни несчастным, вида,
SED уклонной к Мента Пресер, Обдур.
Хорошо хорошо. Теперь Catullus безрассуд
Не пытайтесь сделать и не попросите вас спросить вас.
В то время сперма Рогабер Нгла.
Злой, увы, это! Какой тиби остается?
Кто сейчас, хотя? Кому ты хочешь быть красивым?
Кого ты любишь? Чьи существа?
Ким басиабис? Какой лабелла Мордибис?
В, Катульле, посаженного в Обдур.

8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
8.15
8.16
8.17
8.18
8.19

Спикер, несколько тщеславный, обращается к себе, чтобы вернуть холод Лесбии с холодом. [ 1 ] ET Merrill говорит, что Puella ( Lit. « Girl » ) этого стихотворения, несомненно, Лесбия , учитывая привязанность, показанную в стихе 5, в частности, и в стихотворении в целом. [ 1 ] Катуллус, очевидно, упал в пользу своей неустойчивой любовницы и была несчастна мириться с ее холодом достойной манером. [ 1 ] Поэтому он жалуется на необоснованность ее обращения с ним, у него, кажется, есть один глаз для примирения. [ 1 ] Merrill дает стихотворение примерно до 59 г. до н.э., отмечая разницу в тоне от «быстрой и короткой горечи», которая характеризует стихи, написанные после того, как говорящий убедился в недостойной Временное отчуждение, которое было прекращено добровольным актом Лесбии. [ 1 ] [ 2 ]

В своем викторианском переводе Catullus Р.Ф. Бертон назвал стихотворение «Самого себя, рассказывая о неустойчивости Лесбии». [ 3 ]

  1. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и фон Merrill, ed. 1893, с. 17
  2. ^ Ср . 37 .1ff., Cat. 107 .1ff., Cat. 36 .1ff.
  3. ^ Бертон; Смитерс, ред. 1894, с. 14

Источники

[ редактировать ]
  • Бертон, Ричард Ф.; Смитерс, Леонард С., ред. (1894). Кармина Кайус Валериус Катуллус . Лондон: напечатано для переводчиков: для частных подписчиков. С. 14–15.
  • Merrill, Elmer Truesdell, ed. (1893). Catullus (серия латинских авторов колледжа). Бостон, Массачусетс: Джинн и Компания. С. 17–19. Общественный достояние Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном доступе .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Акбар Хан, Х. (1968). «Стиль и смысл в восьмом стихотворении Catullus». Латус , 27. С. 556–574.
  • Коннор, PJ (1974). «Catullus 8: конфликт любовника». Антихток , 8. С. 93–96.
  • Дайсон, М. (1973). "Catullus 8 и 76". Классический квартал , 23. С. 127–143.
  • Moritz, LA (1966). «Мисер Катульле: постскриптум». Греция и Рим , 13. стр. 156–157.
  • Rowland, RL (1966). «Мизер Катульл: интерпретация восьмого стихотворения Катулла». Греция и Рим , 13. С. 16–21.
  • Schmiel, R. (1990). «Структура Catullus 8: история интерпретации». Классический журнал , 86. С. 158–166.
  • Скиннер, MB (1971). "Catullus 8: комический аматор как Эйрон". Классический журнал , 66. С. 298–305.
  • Swanson, RA (1963). «Юмор Каталлуса 8». Классический журнал , 58. С. 193–196.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ab068f7473154d7d012cbdb526ed5356__1705227540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ab/56/ab068f7473154d7d012cbdb526ed5356.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Catullus 8 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)