Jump to content

Переводы Библии на нубийский язык

Библия в была переведена на древненубийский язык в период христианства господства Нубии (южный Египет и северный Судан ). На протяжении всего Средневековья Нубия была разделена на отдельные королевства: Нобадия , Макурия и Алодия . Древненубийский язык был стандартной письменной формой во всех трех королевствах. Из ныне живущих нубийских языков именно современный нобиин является наиболее близким к древненубийскому и, вероятно, его прямым потомком. [ 1 ]

Дата первого перевода Библии на древненубийский язык неизвестна. Вероятно, это произошло вскоре после установления христианства в шестом веке. [ 2 ] Нубийская Библия была переведена с греческого оригинала в случае Нового Завета и в случае Ветхого Завета (еврейской Библии) в основном из Септуагинты (самого раннего греческого перевода) с, возможно, некоторым вкладом из Гексаплы (которая включала оригинал на иврите, а также Септуагинту и еще четыре текста). [ 3 ] С исламизацией Нубии в XIV и XV веках Нубийская Библия была утеряна. [ 2 ] Ни одна полная нубийская Библия сегодня не сохранилась. [ 4 ]

Все древненубийские библейские фрагменты, включая цитаты из Библии в других произведениях, были собраны и отредактированы Дж. Майклом Брауном (1994). [ 2 ] Части Библии были переведены на нобиин между 1860 и 1899 годами. [ 5 ]

Открытие текстов

[ редактировать ]

В 1906 году Карл Шмидт заново открыл Нубийскую Библию в Каире, когда он купил шестнадцать страниц пергаментного кодекса, содержащего части лекционария, к рождественскому сезону, 20–26 декабря. Библейские чтения взяты из Апостолов (особенно Послания к Римлянам , Галатам , Филиппийцам и Евреям ) и Евангелий ( от Матфея и Иоанна ). Последовательность и подборка текстов уникальны и не похожи ни на один известный греческий или коптский лекционарий, за исключением чтений 25 декабря , которые такие же, как и греческие менологии . [ 2 ] [ 6 ]

Шестнадцать фрагментов Нубийской Библии были впоследствии найдены в руинах собора Каср Ибрим . К ним относятся отрывки из Иоанна , Филиппийцам , Евреям , 1 Коринфянам , Откровения и Псалмов . [ 7 ] Некоторые из Псалмов 149 и 150 записаны со стихами, чередующимися в греческом и нубийском переводах. Этот формат также встречается во фрагментах Псалмов и Даниила, найденных в Старой Донголе и, возможно, сделанных тем же писцом, что и фрагменты Каср Ибрима. Эти двуязычные тексты, вероятно, предназначались не для публичного чтения, а для частного назидания ученых, свободно владевших обоими языками. [ 8 ] В Каср Ибриме также был обнаружен фрагмент из шести слов, который, по мнению Брауна, принадлежал нубийскому переводу сирийского « Диатессарона Татиана » . Он был опубликован Брауном под псевдонимом, и его подлинность подверглась сомнению. [ 9 ]

Фрагменты Марка и Луки были обнаружены на острове Суннарти (близ Кульба ). Есть библейские отрывки и в нубийском переводе Псевдо-Златоуста . [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]

Несколько древненубийских библейских текстов были найдены на остраках и деревянных досках, похожих на тексты дохристианского периода . Возможно, они имели апотропную (магическую) функцию, перенесенную из религии Исаии . [ 8 ] Нечто подобное может скрываться за массивами текстов на греческом, коптском и древненубийском языках, включая древненубийские библейские тексты и некоторые магические знаки, которыми покрыта внутренняя часть гробницы архиепископа Георгия Донгольского (умер в 1113 г.). [ 13 ]

Примечания

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
  • Браун, CS (2004). «Татиан Нубийца». У Стивена М. Бэя (ред.). Палеофилологические исследования: представлено в честь профессора Г. М. Брауна . Клубное издательство. стр. 91–98.
  • Браун, Джеральд М. (1981). «Старнубийская версия Марка 11.6–11». Журнал папирологии и эпиграфики (44): 155–66.
  • Браун, Джеральд М. (1982). Старонубийский лекционарий Гриффита . Рим: Издательство Библейского института.
  • Браун, Джеральд М. (1985). «Старнубийская филология». Журнал папирологии и эпиграфики (60): 291–96.
  • Браун, Джеральд М. (1986). «Знак Суннарти». Журнал папирологии и эпиграфики (66): 49–52.
  • Браун, Джеральд М. (1987). «Два древненубийских текста из Старой Донголы». Вестник Национального музея в Варшаве . 28 :76–86.
  • Браун, Джеральд М. (1989). «Суннарти Лука». Журнал папирологии и эпиграфики (77): 293–96.
  • Браун, Джеральд М. (1994). Палеонубская версия священных Библий . Лувен: Питерс.
  • Эдвардс, Дэвид Н. (2004). Нубийское прошлое: археология Судана . Нью-Йорк: Рутледж.
  • Годлевский, Влодзимеж (2013). «Архиепископ Донголы Георгиос: Социально-политические изменения в Королевстве Мукурия во второй половине XI века» (PDF) . Польская археология в Средиземноморье . 22 : 663–77.
  • Гриффит, Фрэнсис Л. (1909). «Некоторые старые нубийские христианские тексты». Журнал богословских исследований . 10 (40): 545–51. дои : 10.1093/jts/os-X.40.545 .
  • Мецгер, Брюс М. «Христианизация Нубии и старнубийская версия Нового Завета». Историко-литературные исследования язычества, иудаизма и христианства . Лейден: Брилл. стр. 111–22.
  • Мецгер, Брюс М. (2001). Библия в переводе: древняя и английская версии . Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic.
  • Моджола, Алу (2015). «Перевод Библии и христианское богословское образование в Африке — исторический и панафриканский обзор». В Изабель Апаво Фири ; Дитрих Вернер (ред.). Справочник по богословскому образованию в Африке . Юджин, Орегон: Wipf and Stock. стр. 486–99.
  • Руффини, Джованни (2009). «Псалмы 149–150: двуязычная греческая и древненубийская версия из Касра Ибрима». Журнал папирологии и эпиграфики (168): 112–22.
  • Руффини, Джованни (2012). Средневековая Нубия: Социальная и экономическая история . Издательство Оксфордского университета.
  • Руффини, Джованни (2012a). «Фабрика филактерий Мейнарти: средневековая нубийская острака с острова Михаила». Журнал юридической папирологии . 42 : 273–300.
  • Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2018). «Нобиин» . Этнолог: Языки мира (21-е изд.). Даллас, Техас: SIL International.
  • ван Гервен Оэй, Винсент У.Дж. (2020). «Стипендия как биография: аллегорическое прочтение филологических работ Г. М. Брауна». У Екатерины Евгеньевны Карьковой; Анна Клосовская; Винсент В.Дж. ван Гервен Оэй (ред.). Тревожные времена: средневековое прошлое, новое будущее . Книги Пунктум. стр. 29–72.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b86d30206473b231334fa5f40fcbf55b__1718039940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b8/5b/b86d30206473b231334fa5f40fcbf55b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bible translations into Nubian - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)