Yakov Lidski
Яков Лидский (или Янкев Лидский; идиш : יעקב לידסקי ; 1868, Слоним , Гродненская губерния , Россия 1 июня 1921, Варшава , Польша ) — варшавский — еврейский книготорговец и издатель , пионер издания литературы на идише . Основатель издательства «Прогресс», которое первым опубликовало современную литературу на идише, а также соучредитель и владелец крупного издательского синдиката «Центральный».
Биография
[ редактировать ]Начало книжного бизнеса: от Москвы до Чикаго
[ редактировать ]Лидский родился в 1868 году в литовской еврейской семье в еврейском городке Слоним Гродненской . губернии ( Россия) Посещал традиционные хедер и иешиву . Его отец, Кальман (Ха-Коэн) Лидский, вместе с Ицхоком Якимовским основал важнейшее предприятие по производству соферской продукции (свитков Торы, тфилин и мезузот и других религиозных писаний) в Слониме, который был центром этой отрасли в России. Они наняли много софримов и распространяли продукцию компании по всей Восточной Европе со своего склада в Москве. Лидский переехал в Москву после окончания школы, став правой рукой отца и талантливым издателем.
После изгнания из Москвы ( насильственного переселения евреев из собственно России в черту оседлости в 1891 году ) товарищество его отца распалось. Условия в родном городе Лидского сильно ухудшились за время его пребывания в Москве, и многие жители иммигрировали в Соединенные Штаты . Лидский сначала переехал в Минск , а затем поселился в Чикаго , штат Иллинойс . Продолжая дело отца, Лидский открыл высокодоходный книжный магазин и издательство «Дж. Лидскин Ко.» на Саут-Джефферсон-стрит, 503 (какое-то время в доме № 507) и стал одним из первых издателей книг на идише в Соединенных Штатах. Эти произведения включали шундские (популярные) романы , ноты и песни из идишского театра , газеты и учебники — все на идиш. песен В период с 1894 по 1895 год он публиковал сборники текстов без примечаний под редакцией автора песен Исаака Рейнгольда ; он писал пародии на идиш, юморизируя популярные американские песни. Лидски использовал свои отраслевые знания, чтобы помогать еврейским иммигрантам открывать небольшие магазины и снабжать их газетами из Чикаго и Нью-Йорк , дальнейшее развитие культуры идиш. Кроме того, он был назначен казначеем Идишского общества классической литературы ( Klaisher Literatur Farein ) в Чикаго.
Варшава: Книжный магазин на улице Налевки и издательство «Прогресс»
[ редактировать ]В 1899 году Лидский вернулся в Россию, вооружившись значительной суммой в 2000 рублей и матрицами книг на идиш, изданных в Америке, и поселился в Варшаве , российская Польша , в качестве российского представителя американских еврейских издателей на польском и российском рынках. В то же время он помогал радикалам переправлять запрещенную литературу в Российскую империю. Кроме того, он приобрел у Авраама Котика – пионера еврейского социалистического движения, одного из первых идишистов (защитников идиша) и одного из первых, кто развивал популярную идишскую литературу и приближал еврейскую интеллигенцию к идишу (также Ечезкель Котик сын) – его издательство. Предприятие, основанное в 1894 году в сотрудничестве с Альтером Бреслером , издавало серию научно-популярных книг на идише под названием «Визеншафтлихе фольк-бихер» (научно-популярные книги).
В 1900 году Лидский основал издательство «Прогресс». Его название ясно сообщало о его цели. Это издательство, считающееся первым, занимающимся современной литературой на идиш, опубликовало серию оригинальных и переводных научно-популярных книг, а также переводную европейскую литературу и оригинальную литературу на идиш. Первым редактором издательства был поэт Авром Рейзен . Многие из книг, опубликованных вначале, были переизданиями книг, ранее изданных в Соединенных Штатах или Котиком, среди которых первая книга из серии «Visenshaftlihe Peoples-bikher», Vi Haben Menshen Gelebt mit Einige Toizend Yor Tzurik? («Как люди жили тысячи лет назад?») Бориса Павловича в переводе Котика и Бресслера и Йосефа Перла: Zayne Literarishe un Allgemayne Arbeit (« Джозеф Перл : его литературные и общие работы») Бреслера.
Первой книгой, опубликованной в 1901 году, была «Штайнер Вос Фален Фан Химель» («Камни, падающие с неба») – популярное объяснение метеоритов, падающих звезд и комет, написанное социалистом, популяризатором науки и антирелигиозным борцом. Бенджамин Фейгенбаум . Редактор журнала Авром Рейзен позже писал, что «толпы тогда так жаждали науки; они пожирали падающие с неба камни , как голодающие евреи в пустыне пожирали манну, которая когда-то падала, как камни с неба!». Следующими появились три книги : Die Menshlikhe Entviklung: Kultur Geshikhte («Развитие человека: история культуры») Фридриха Штрайсслера , вольный перевод (и адаптация) Альтера Бресслера (который опубликовал в Progress несколько других книг, таких как популярное сокращенное издание). работы Генри Томаса Бакла « Di Geshikhte fun Tsivilizatsien in England» («История цивилизации в Англии» ) Нотовича ; перевод произведения Владимира Короленко «Слепой музыкант» ( Der Blinder Musikant ) (переводчик анонимный); и Дарвинизм, или Дарвин Хад Гетрофен («Дарвинизм, или то, что открыл Дарвин») Фейгенбаума.
Помимо этого, «Прогресс» опубликовал оригинальную художественную литературу на идиш — полное собрание сочинений Ю. Л. Переца и Шолом-Алейхема , Шолома Аша , Йоны Розенфельда , Давида Пинского , Давида Фришмана и Мордехая Спектора , произведения Переца Хиршбейна , «Дер Нистер» , Хаима Нахмана Бялика и других, среди них был первый сборник стихов Аврома Рейзена ( «Цайт Лидер» , 1902), который, помимо того, что был редактором издательства, был его основным автором в первые годы его существования.
Книжный магазин Лидского на улице Налевки , центре еврейской жизни Варшавы, предлагал большой выбор книг на идише различного рода: научно-популярных, художественных, языковых книг, пьес, нот еврейской музыки, народных песен, фотоальбомов и других. Печатная продукция на идиш: картинки, открытки и поздравительные открытки. Лидски импортировал книги на идиш американского и британского производства различных типов: художественные и научно-популярные, учебники и ноты. Помимо многочисленных художественных книг американского производства, в том числе многих идишских адаптаций мировой литературы, Лидский позволил евреям Восточной Европы – более 1 200 000 из которых должны были иммигрировать в Соединенные Штаты только в 1904–1914 годах – получить знания о Америке, используя широкий выбор книг: в магазине продавались публикации на идиш об истории Соединенных Штатов , Конституции США , ключевых личностях и событиях американской истории, романы об американской жизни и ее еврейских иммигрантах, а также книги и словари для изучения английского языка. к Александр Гаркави . Будучи близким к радикальным кругам, Лидский продолжал помогать еврейским революционерам импортировать социалистическую литературу.
Благодаря его ловкости и предприимчивости издательство постепенно развивалось и расширялось – особенно в годы, последовавшие за революцией 1905 года , наряду с общим увеличением спроса на книги на идише со стороны широкой читательской аудитории. «Прогресс» процветал благодаря хорошему качеству и широкому выбору предлагаемых книг, и вскоре оно стало ведущим еврейским издательством в Российской империи. Вскоре возникла конкуренция, и к 1911 году в Варшаве действовало десять издательств. Помимо книг, «Прогресс» издавал журналы и ежегодники. Литературный журнал Eyropeishe Literatur («Европейская литература») под редакцией Аврома Рейзена, который начал выходить в январе 1910 года и продолжал выходить как еженедельный журнал, специализировавшийся на высоких литературных произведениях, переведенных с различных европейских языков. С упадком журнала Рейзен включил в него также оригинальные идишские произведения современных писателей; но публикация была прекращена после выхода 39-го номера. Ежегодник Lidskis Familien Calendar («Семейный календарь Лидских»; на втором году был переименован в Lidskis Fֿamilien Almanakh , «Семейный ежегодник Лидских»), вышедший в 1908-9 и 1909–10 годах, предполагающий, что «научные и литературные статьи, стихи, рассказы, биографии , анекдоты, анекдоты, важная статистика и полезная информация, необходимая в каждом доме и семье» (на втором курсе он опубликовал также « Ilustrirter un Literarisher Tashen-Kalendar» , «Иллюстрированный и литературный карман и календарь Лидского»). Другими публикациями были Йор-Бух «Прогресс» («Ежегодник «Прогресс» по литературе, науке и критике, 1904 г.), Дос Йидише Ворт («Еврейское слово», по литературе, науке, критике и общественной жизни, Краков, 1905 г.). , Kunst un Leben («Искусство и жизнь», по литературе, науке, критике и искусству, 1908 г.), Dos Yor («Год», литературная антология, Варшава и Нью-Йорк, 1910 г.) и антология Fraye Erd («Свободная земля»). «, Варшава и Нью-Йорк, 1911 г.), все под редакцией Рейзена; антология литературной критики Der Yunger Gayst («Дух юности») под редакцией Ноаха Прилуцкого (1909), литературный альманах «Юдиш» под редакцией Ю. Л. Переца (1910) и специальные буклеты к праздникам.
В 1910 году, к 75-летию Менделе Мохера Сфорима , Лидский и виленский издатель Шломо Среберк приобрели права на печать полного собрания сочинений Менделе (сначала вместе с зятем Менделе, который позже ушел из жизни) и основали издательство Mendele Publishing, посвященное к публикации полного собрания его произведений на идиш и других языках.
В том же году Мордехая Каплана небольшое издательство «Ха-Шахар» (השחר, «Заря»; основано в 1908 году) вошло в состав «Прогресса Лидского».
Партнер издательского синдиката «Центральный».
[ редактировать ]В 1911 году сотрудничество Лидского, Среберка и Каплана поднялось на ступеньку выше, породив издательский синдикат «Централ» (צענטראל, Централ ; также называемый на иврите: מרכז, «Мерказ»), объединивший некоторые из крупнейших издательств на идише и иврите. в Российской империи. Помимо «Прогресса» Лидского, «Ха-Шахара» Каплана и «С. Среберка» Среберка (ש. שרעבערק) в издательство вошли » (תושיה) Бена Авигдора еврейское издательство « Тушия (А.Л. Шалькович) и Беньямина Шимина . «Б. Шимин» (ב. שימין) (все пять партнеров были литовскими евреями и все, кроме Среберка, были жителями Варшавы). Отделом идиша в Центральном руководил главным образом Лидский, редактором которого был писатель Давид Кассель . Кафедрой иврита руководил Бен Авигдор.
В объединенном издательстве, расположенном на ул. Новолипки, 7, издавались произведения крупнейших идишских и ивритских писателей, историков и педагогов, а также серия детских книг , серия книг для юношества , учебники и читалки . «Централ» был первым еврейским издательством, установившим связи с еврейскими общинами за пределами России (в том числе в США) и распространявшим свои книги по всему миру. Помимо книг, оно издавало различную печатную продукцию, такую как календарь с изображениями библейских сцен и фотографий Земли Израиля , известных личностей и т. д., который был популярен во всем еврейском мире более четверти века, а также Пасхальную Агадот и «Шана Това» («С Новым годом») художественные поздравительные открытки , которые пользовались успехом.
было основано дочернее предприятие «Централ» — издательство «Ахисефер», еврейское издательство В 1912 году по инициативе владельцев «Тушии» Бен-Авигдора и Якоба Рамберга . В том же году Ахисефер выпустил литературный сборник «Нетивот» («Пути»; «Свободная сцена по вопросам жизни и литературы»). В начале 1914 года «Централ» взяла под свое крыло выпуск распространенной идишской ежедневной газеты « Дер фрайнд» (также называемой «Дос Лебен» ) в Варшаве. С началом Первой мировой войны деятельность компании прекратилась (в 1923 году она была реорганизована и действовала до середины 1930-х годов).
Последние годы
[ редактировать ]С момента создания ассоциации издательская деятельность Лидского осуществлялась через Central, но компания прекратила свою деятельность с началом Первой мировой войны летом 1914 года. В 1915 году, во время немецкой оккупации , Лидский основал новое независимое издательство под названием «Юдиш» (иногда пишется идиш), которое вскоре стало самым активным идишским издательством в Варшаве. Издательство «Юдиш» действовало до 1920 года, выпустив несколько десятков крупных произведений, в основном переводную художественную литературу: Руссо » «Исповедь , Толстого» ( «Детство оба в переводе Касселя), рассказы Марка Твена , Ги де Мопассана » «Сильный как смерть , «Один» . «Тысяча и одна ночь» (перевод HD Номберга ), «Мемуары и статьи Владимира Медема» , Владимира Короленко и «Сказки о Киберии» многое другое. В дополнение к этому он опубликовал оригинальные и переведенные научно-популярные книги, а в 1920 году выпустил драматический сборник Di Eyropeishe Bine («Европейская сцена») под редакцией Залмена Зильберцвейга , в котором предлагалась подборка европейских пьес ( драмы , комедии и фарсы ) переведены на идиш.
После войны, примерно в 1919 году (по другой версии, в 1918 году), Лидский вместе с Бен-Авигдором и его партнерами приобрел Х. Бермана и А. Кагана — большая старая вильнюсская типография и издательство «Розенкранц и Шрифцецер» (ראָזענקראנץ און שריפטזעצער; основано в 1863 г.).
Находясь летом 1921 года в Вильнюсе для ведения дел по своему новому приобретению, Лидский заболел и внезапно умер 1 июня в возрасте 52 лет. Его тело было доставлено в Варшаву и похоронено на Варшавском еврейском кладбище на похоронах с многочисленными участниками. На его надгробии была выгравирована надпись : «Ferleger un freynd fun dem Yidishn Bukh» («издатель и друг еврейской книги»), а по обе стороны от нее вырезаны изображения книжных корешков. У него остались жена и дочь Алия. В своем завещании он оставил значительную сумму на благотворительность, а также распорядился предоставить всем писателям, чьи книги издает «Юдиш», стереотипы (листы, используемые для печати) их книг.
Вдова Лидского, Рейце Лидски (Лидска), урожденная Гурвиц, умерла в городе Отвоцк под Варшавой в декабре 1936 года в возрасте 65 лет после продолжительной и тяжелой болезни и была там похоронена. После смерти у нее остались дочь и зять. Брат жены Лидского, Самуил Лейб Гурвиц (известный под псевдонимом «С. Литвин»; 1862–1943), социалистический деятель и писатель, один из зачинателей Поалей Цион , фольклорист, публицист, редактор в России. и США.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- « Лидский, Яков », в: Залман Рейзен , Лексикон фун дер идишер литературы, пресе, ип филология , 2-е изд., т. 2, с. 2, Вильнюс: Клецкин Б. , 1927, кол. 128–129, в Интернет-архиве (идиш).
- Могила Якова Лидского в базе данных еврейских кладбищ Польши.
Некрологи (в исторической еврейской прессе ):
- Yakov Lidski ,” Der Moment , June 3, 1921 (Yiddish)
- Yakov Lidski ,” Haynt , June 6, 1921 (Yiddish)
- Яков Лидский , « Азефира» , 7 июня 1921 г. (иврит)