Пыль жизни
Вьетнамский термин bụi đời («жизнь в пыли» или «пыльная жизнь») относится к бродягам в городе или trẻ bụi đời к беспризорным детям или подростковым бандам. С 1989 года после песни в мюзикле « Мисс Сайгон » « Bui-Doi ». [ 1 ] [ 2 ] приобрело популярность в западном жаргоне, имея в виду американских детей, оставшихся во Вьетнаме после войны во Вьетнаме .
Сельская беднота приезжает в города
[ редактировать ]
Термин bụi đời («пыль жизни») первоначально относился к голодающим сельским жителям, укрывшимся в городах в 1930-х годах. [ 3 ] Термин trẻ bụi đời «молодые бродяги» теперь относится к беспризорным детям или несовершеннолетним членам банд. Он призван вызвать в памяти образ ребенка, брошенного и бесцельно перемещающегося, как пыль. Во вьетнамском языке это слово не имеет расового подтекста. Вьетнамцы называют американцев азиатского происхождения Mỹ lai (смешанный американец и вьетнамец), con lai (ребенок смешанной расы) или người lai (человек смешанной расы).
Связь с происхождением от смешанной расы, указанная в западных СМИ, связанная с Мисс Сайгон , сегодня мало известна во Вьетнаме. Термин bụi đời во Вьетнаме сегодня относится к любым людям, но обычно к молодым людям, которые живут на улице или ведут странствующий образ жизни. Родственный глагол đi bụi («идти в пыль») означает человека, который покинул свой дом, обычно из-за ссор с семьей, чтобы заняться блужданием или уличной жизнью.
Мисс Сайгон и американские сироты
[ редактировать ]На Западе термин Bui-Doi стал широко известен благодаря использованию в диалоге, в частности, названия песни «Bui-Doi» из мюзикла « Мисс Сайгон » 1989 года Клода -Мишеля Шенберга и Алена Бублиля , который открылся в 1991 году на Бродвее. и до закрытия в 2001 году был тринадцатым по продолжительности бродвейским мюзиклом в истории музыкального театра. Текст песни «Bui-Doi» написали Ален Бублиль и Ричард Молтби-младший. Они использовали термин bụi đời для обозначения не вьетнамских беспризорных детей , а американских потомков вьетнамских женщин и американских солдат, брошенных в конце войны во Вьетнаме. . [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
Дети смешанной расы во Вьетнаме
[ редактировать ]Большинство людей смешанной расы после войны во Вьетнаме были американцами или детьми вьетнамских матерей и военных или гражданских лиц из Соединенных Штатов. Американцы, родившиеся во время войны во Вьетнаме (1965–1973 гг.), могли стать жертвой чего угодно — от долгосрочных союзов до изнасилований. Из-за развитой секс-индустрии, вызванной военной экономикой, американцы преимущественно рассматривались как потомки матерей- проституток и отцов-солдат. Жизнь таких американцев часто была трудной; они существовали как изгои во вьетнамском обществе. [ нужна ссылка ] В соответствии с Законом о возвращении американцев на родину 1988 года вьетнамский американец мог получить визу в США только на основании внешнего вида. Американцы привлекли внимание мошенников, которые выдавали себя за их родственников в надежде получить визы. [ 7 ] В соответствии с этим законом около 23 000 американцев иммигрировали в США.
В Соединенных Штатах буй дои , или термин «пыль жизни», снова относился к преступному классу, среди молодежи которого были недавно переселенные вьетнамцы и американцы. [ 8 ] Неправильное использование слова буй дои также перекочевал в Соединенные Штаты и было присвоено мейнстримом.
В популярной культуре
[ редактировать ]», снятый для телевидения в 1977 году, « Зеленые глаза представляет собой вымышленный фильм об американском ветеране, который возвращается в Юго-Восточную Азию в поисках своего сына от связи с вьетнамской женщиной. Он встречает мальчика с зелеными глазами, который настаивает на том, что он наполовину американец и, следовательно, имеет право поехать в Америку. [ 9 ]
В документальном фильме 1994 года «Буй дои: Жизнь как пыль» этот термин используется для описания Рикки Фана, вьетнамского беженца, который начал преступную жизнь после побега из Вьетнама в Калифорнию. [ 10 ]
В фильме 2004 года «Прекрасная страна» изображена жизнь вымышленного буи дои и его попытки воссоединиться со своим американским отцом. Его пролог открывается определением: «Буй Дои: «меньше пыли». Термин, используемый для описания вьетнамских детей от американских отцов». [ 2 ]
Фильм 2014 года «Благородный» — это биографический фильм о Кристине Ноубл , которая преодолевает суровые трудности своего детства в Ирландии , чтобы найти свое призвание, помогая боди на улицах Хошимина . [ 11 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гернси, OL; Свит, Дж. (1992). Театральный ежегодник «Аплодисменты и лучшие пьесы», 1990–1991: Полный справочник по Бродвею и вне Бродвея . Ежегодник театра «Аплодисменты/лучшие пьесы». Хэл Леонард. п. 26 . ISBN 978-1-55783-107-1 . Проверено 14 февраля 2022 г.
Нигде дихотомия добрых намерений и дрянной реализации не проявляется так явно, как в песне «Bui-Doi», призыве от имени изгоев, полукровных незаконнорожденных потомков американцев, оставленных в Юго-Восточной Азии.
- ^ Jump up to: а б Ланда, скорая помощь; Феллер, К. (2010). Почва и культура . SpringerLink: электронные книги Springer. Спрингер Нидерланды. п. 92 . ISBN 978-90-481-2960-7 . Проверено 14 февраля 2022 г.
В прологе к «Прекрасной стране» (2004) есть определение: «Буй Дои: «меньше пыли». Термин, используемый для описания вьетнамских детей от американских отцов». ..
- ^ Филипп М.Ф. Пейкам - Рождение вьетнамской политической журналистики: Сайгон, 1916-1930 гг . Страница 24 2012 «Часто называемые bụi đời [пыль жизни], они были описаны коммунистической газетой 1930-х годов La Lutte как « голодающие люди из сельской местности, укрывающиеся в городах». 42 Из-за отсутствия тяжелых промышленность, ...
- ^ Мэтью Бернштейн и Гейлин Стадлар , ред., «Видения Востока: ориентализм в кино» (1997), стр. 167: «Здесь персонаж Джон (армейский друг главного героя) стоит лицом к публике перед кафедрой. на тускло освещенной и голой сцене, когда он поет номер «Буй Дои» (пыль жизни), на...» проецируется коллаж из детских образов.
- ^ Путеводитель Theatre Mania по записям музыкального театра - страница 244 Майкл Портантьер, TheaterMania.com (фирма) - 2004 «Сотрудничество франкоязычного либреттиста Бублила с Ричардом Молтби-младшим привело к появлению неуклюжих текстов ... Хотя их трудно выбрать. Надир оценки, хороший кандидат — это «Буи Дои», бесстыдно манипулятивный призыв от имени…»
- ^ Р. Эндрю Ламберт, начиная молитвенную жизнь, страница 18 - 2009 «Во Вьетнаме таких детей, как я (американцы), называли Bụi Đời «пыль жизни», и вьетнамское общество ненавидело и подвергало остракизму. Меня оставили в другой вьетнамской семье для моя мать должна была регулярно платить столько, сколько могла».
- ↑ Выжившие дважды: американские дети войны во Вьетнаме Трин Ярборо, с. 103.
- ^ Кипящий котел: раса, этническая принадлежность и городской кризис Майкл П. Смит, Джо Р. Фигин, стр. 10. 68.
- ^ «IMDb Зеленые глаза» . IMDB . Архивировано из оригинала 14 декабря 2004 г.
- ^ «Буй дои: Жизнь как пыль | IDFA 2013» . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г. Проверено 28 октября 2013 г.
- ^ «IMDb Благородный» . IMDB . Архивировано из оригинала 13 мая 2015 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Песня «Буи Дои» из мюзикла «Мисс Сайгон » (1989). Исполняет Питер Поликарпу . Слова Алена Бублиля . Музыка Клода-Мишеля Шенберга .