Jump to content

Макао люди

Макао люди
Макаонец
Макиста [1]
Общая численность населения
в. 42 000
Регионы со значительной численностью населения
 Макао 8000 [2]
 Соединенные Штаты 15,000 [3]
 Канада 12,000 [4]
 Португалия 5,000 [3]
 Гонконг 1,000 [5]
 Бразилия 300 [6]
Языки
Португальский   · Кантонский   · Маканский
Религия
Римский католицизм
Родственные этнические группы
Португальская диаспора   · Кантонцы   · Жители Гонконга   · Жители Макао   · Народ танка   · Сингальцы   · Японцы   · Малайцы   · Индийская диаспора
Макао люди
китайский Макаонец
Буквальный смысл Коренные португальцы
Транскрипции
Yue: Cantonese
Yale Romanizationtóu-saāng pòuh-yàhn
Jyutpingtou2 saang1 pou4 jan4
IPA[tʰɔw˧˥ saŋ˥ pʰɔw˩ jɐn˩]
Альтернативное китайское название
китайский Уроженец Макао
Буквальный смысл Коренные жители Макао
Транскрипции
Yue: Cantonese
Jyutpingtou2 saang1 ou3 mun2 jan4
IPA[tʰɔw˧˥ saŋ˥ ɔw˧ mun˧˥ jɐn˩]
Второе альтернативное китайское имя
китайский Маккензи
Буквальный смысл Кантонский гомофонный перевод маканезийского языка
Транскрипции
Yue: Cantonese
Jyutpingmak6 ging2 si6
IPA[mɐk̚˨ kɪŋ˧˥ si˨]

( Народ Макао португальский : Macaense , Maquista ) многорасовая восточноазиатская этническая группа , возникшая в Макао в 16 веке и состоящая из людей преимущественно смешанного кантонского и португальского языков, а также малайцев , [7] японский , [7] Английский , [7] Голландский , [8] сингальский , [7] и индийский [8] родословная. [9] [10]

После Второй мировой войны миграция превратилась в поток – так называемую диаспору . Сегодня семьи Макао разбросаны по всему миру, а их история и культура находятся под угрозой исчезновения. [11]

На кантонском диалекте , лингва-франка Макао, термины 澳門人 («маканский диалект») и 土生葡人 («коренной португальец») относятся к жителям Макао и народам Макао соответственно. правительство предпринимало попытки Хотя в середине 1990-х годов колониальное дать новое определение термину «маканский диалект» как просто означающее постоянного жителя или как относящееся к любому человеку, родившемуся в Макао, независимо от этнической принадлежности в соответствии с кантонским использованием, это не увенчалось успехом. [12] Следовательно, термин «маканец» не является ни термином, относящимся к коренному народу танка в Макао, ни просто демонимом Макао, а вместо этого относится к конкретной группе этнического меньшинства, составляющей примерно 1,2% населения Макао. Из-за роста локализма среди жителей Макао после передачи власти в 1999 году слово «Маканезе» правильно используется для обозначения людей, которые родились или живут в Макао. [ нужны разъяснения ]

Культура

[ редактировать ]

Современную культуру Макао лучше всего можно охарактеризовать как китайско-латинскую культуру. Исторически сложилось так, что многие этнические маканцы говорили на языке Патуа , португальского происхождения креольском языке , который сейчас почти вымер. Многие свободно говорят как на португальском , так и на кантонском диалекте. Маканезийцы сохранили самобытную маканезийскую кухню .

Португальский колониальный период

[ редактировать ]
Маканец, Мигель Антонио де Кортела . Приписывается Лам Куа , начало-середина 19 века.

Макао был основан примерно в 1557 году португальскими купцами с разрешения губернатора китайского кантона, а затем и императора. С самого начала Макао не был завоеван и до нападения голландцев в 1604 году здесь не было военного гарнизона. Португальская культура доминирует над Макао, но китайские культурные образцы также имеют большое значение. Сообщество выступало в качестве связующего звена между португальскими торговыми поселенцами или правящим колониальным правительством – португальцами из Португалии, которые мало знали о китайцах – и китайским большинством (90% населения), которое столь же мало знало о португальцах. Некоторые из них были португальцами, находившимися в Макао в рамках военной службы. Многие остались в Макао после окончания военной службы, женившись на маканских женщинах.

Китайские женщины редко выходили замуж за португальцев; Первоначально в основном гоанцы , цейлонцы/сингальцы (из Шри-Ланки), Индокитая, малайки (из Малакки ) и японки. жёнами португальцев в Макао были [13] [14] [15] [16] Португальские мужчины использовали рабынь индийского, индонезийского, малайского и японского происхождения в качестве партнерш. [17] Японских девушек покупали в Японии португальские мужчины. [18] Макао получил приток африканских рабов, японских рабов, а также корейских рабов-христиан , которые были куплены португальцами у японцев после того, как они были взяты в плен во время японского вторжения в Корею (1592–1598 гг.) В эпоху Хидэёси . [19] Начиная с 1555 года, Макао принимал рабынь тиморского происхождения, а также женщин африканского происхождения, а также из Малакки и Индии. [20] [21] разрешил Макао Помбал принять приток тиморских женщин. [22] Многие китайцы стали маканезцами, просто приняв католицизм, и у них не было предков от португальцев, поскольку они ассимилировались с народом Макао, поскольку были отвергнуты китайцами-нехристианами. [23] Большинство браков между португальцами и местными жителями заключалось между португальскими мужчинами и женщинами происхождения Танка , которые считались людьми низшего класса в Китае и имели отношения с португальскими поселенцами и моряками. [24] Западным мужчинам, таким как португальцы, отказывали китаянки из высшего общества, которые не выходили замуж за иностранцев. [25] Литература в Макао была написана о любовных отношениях и браке между женщинами танка и португальскими мужчинами, например, «А-Чан, Танкарейра» Энрике де Сенна Фернандес. [26] [27] [28] [29] Больше историй о христианизированных китайцах, принявших португальские обычаи, будет рассказано в третьем абзаце. Кроме того, в разгар торговли манильскими галеонами небольшое количество латиноамериканцев поселилось в портах Макао в Китае и Тернате в Индонезии, которые были второстепенными торговыми узлами, соединяющими основной торговый путь между Манилой, Филиппины , и Акапулько, Мексика ; они вступали в брак с португальскими поселенцами и различными азиатскими поселенцами; первыми латиноамериканскими азиатами были в основном мексиканцы и в меньшей степени колумбийцы и перуанцы, пробившиеся в Азию (в основном на Филиппины) в XVI веке, латиноамериканцы, отправленные на Филиппины и Макао из испанских колоний в Америка часто состояла из мулатов , метисов и индейцев ( американских индейцев ). [30] После восстания Симабара в 1638 году около 400 японских христиан были официально депортированы в Макао или на испанские Филиппины, а еще тысячи были вынуждены добровольно покинуть страну. Среди этих японских католических беженцев многие свободно говорили по-португальски и даже вступали в брак с португальскими поселенцами и уже существовавшими поселенцами Макао.

Большую часть бизнеса с иностранцами во Вьетнаме вели местные вьетнамские женщины, которые вступали как в сексуальные, так и в коммерческие связи с иностранными торговцами-мужчинами. Вьетнамская женщина, говорящая по-португальски и по-малайски, которая жила в Макао в течение длительного периода времени, была человеком, который переводил на первой дипломатической встрече между Кохинхин-Китаем и голландской делегацией. В течение трех десятилетий она работала переводчиком в суде Кочин-Китая со старухой, которая была замужем за тремя мужьями: одним вьетнамцем и двумя португальцами. [31] [32] [33] Космополитическому обмену способствовал брак вьетнамских женщин с португальскими купцами. Эти вьетнамские женщины были замужем за португальцами и жили в Макао, благодаря чему они свободно говорили на малайском и португальском языках. [34]

Макао Сеньора в своем традиционном наряде до, начало 20 века.

В конце девятнадцатого века и во все большей степени во время Салазара фашистского режима « Эстадо Ново» воспитание большинства жителей Макао было схожим с воспитанием континентальных португальцев: они посещали португальские школы, участвовали в обязательной военной службе (некоторые воевали в Африке) и практиковали Католическая вера. Еще в 1980-х годах большинство жителей Макао не получали формального образования по китайскому языку и, следовательно, могли говорить, но не читать и писать по-китайски. Разговорный кантонский диалект был в основном знаком, а некоторые говорили на этом языке с региональным акцентом (鄉下話), приобретенным в основном от своих матерей или амах. [35]

Поскольку португальское поселение в Макао, датируемое 1557 годом, включало сильное присутствие католиков, ряд китайцев обратились в католицизм. Большое количество жителей Макао могут проследить свои корни от этих новых христиан. Многие из этих китайцев ассимилировались с сообществом Макао, отказавшись от своих китайских фамилий и приняв португальские фамилии. В коллективной народной памяти Макао есть небольшая частушка о приходе прихода Святого Лазаря, называемом 進教圍, где жили эти новообращенные китайцы: 進教圍, 割辮仔, 唔係姓念珠 (Росарио) 就係姓玫瑰 (Роза). Следовательно, предполагается, что многие маканцы с фамилиями Росарио или Роза, вероятно, имели китайское происхождение. [ нужна ссылка ] Из-за этого многие евразийцы, носящие португальские фамилии Розарио, Роза и другие, которые не имеют португальской крови, могут быть ошибочно приняты другими за португальских, а евразийцы португальской крови, носящие португальские фамилии, прослеживают свою португальскую кровь по материнской линии. [ нужна ссылка ] Посещение кладбища Святого Архангела Михаила (Cemitério São Miguel Arcanjo), главного католического кладбища недалеко от прихода Святого Лазаря, позволит обнаружить надгробия с целым спектром китайского и португальского наследия: китайцы с португальскими крещеными именами с португальскими фамилиями или без них. , португальцы женились на китайских католиках и так далее.

В середине двадцатого века, с началом Второй мировой войны в Тихом океане и отступлением Китайской Республики на Тайвань, население Макао резко возросло за счет реинтеграции двух разрозненных общин Макао: гонконгских маканезцев и Шанхай Маканезе. После японского вторжения в Гонконг в 1941 году население Макао, спасаясь от оккупации, перебралось в Макао в качестве беженцев. Эти маканезцы, в том числе многие квалифицированные рабочие и государственные служащие, свободно говорили на английском и португальском языках и принесли в колонию ценные коммерческие и технические навыки. Еще одна отдельная группа в сообществе Макао - 上海葡僑; потомки португальских поселенцев из Шанхая, которые выступали посредниками между другими иностранцами и китайцами в «Восточном Париже». Они эмигрировали из Шанхая в Макао в 1949 году с приходом коммунистических сил. Многие плохо говорили по-португальски и жили в Португалии на несколько поколений, говоря в основном на английском, шанхайском и/или китайском языках. Шанхайские маканезцы заняли свою нишу, преподавая английский язык в Макао. Только дети и внуки шанхайских поселенцев, родившиеся и выросшие в Макао, могут говорить по-португальски.

Некоторые жители Макао также эмигрировали во время Революции гвоздик и передачи Макао Китайской Народной Республике соответственно. Большинство потенциальных эмигрантов смотрели на Бразилию, африканские территории Португалии и Австралию.

Постколониальный период

[ редактировать ]

Начиная с обретения независимости другими португальскими колониями после 1974 года и ускоренного возвращения Макао Китаю, община Макао начала терять свое португальское наследие. Многие португальцы, евразийцы и китайцы, которые были лояльны португальцу, уехали после его возвращения в Китай. Из тех, кто остался, многие дети, в том числе чисто китайцы, перешли с португальского на англоязычное среднее образование, особенно потому, что многие родители осознавали уменьшающуюся ценность португальского образования. Многие жители Макао смешанного происхождения со времен Португалии никогда не говорят по-португальски и говорят только на кантонском диалекте как на своем родном языке; если другие жители Макао смешанного происхождения говорят по-португальски, они говорят на нем как на втором языке, на который влияет кантонский акцент. В то же время маканцы чисто португальского происхождения также изучают кантонский и мандаринский диалекты, чтобы иметь возможность общаться с китайцами, не говорящими по-португальски. Сегодня большинство жителей Макао – если они еще достаточно молоды – вернутся, чтобы научиться читать и писать по-китайски. [ нужна ссылка ] Многие видят нишу для тех, кто свободно говорит на португальском , кантонском и китайском языках . [ нужна ссылка ] Переключение кода между португальским, кантонским и мандаринским диалектами среди носителей языка является обычным явлением. В 1980-х годах женщины Макао или Португалии начали выходить замуж за мужчин, называвших себя китайцами. [36]

Спор о идентичности Макао

[ редактировать ]

Существует некоторый спор вокруг точного значения слова «Маканезе». Эссе Маррейроса предлагает широкий спектр «маканских типов», начиная от китайских новообращенных христиан, живущих среди португальцев, до потомков старинных семей португальского происхождения; все группы интегрированы в эту исторически легитимную группу. [10] Однако, как правило, это не точка отсчета для этнических китайцев, живущих и выросших в Макао; они часто идентифицируют себя как китайцы или китайцы из Макао; «Маканский диалект» применяется к тем людям, которые получили культурное образование и религию на западе и признаны маканезийским сообществом маканезцами. [37]

Традиционно основой этнической принадлежности Макао было использование португальского языка дома или некоторые союзы с португальскими культурными образцами, а не определялось исключительно наследственностью. Пина-Кабрал и Лоуренсу предполагают, что эта цель достигается «а именно через школьную систему на португальском языке». [38] Часто из-за непосредственной близости к португальцам маканцы тесно идентифицируют себя с португальскими гражданами, а не с китайцами в бикультурном и межрасовом уравнении. Однако на практике принадлежность к Макао зависит от того, как люди себя классифицируют.

В середине 1990-х годов правительство Макао предприняло попытки дать новое определение термину Макао, включив в него всех, кто родился в Макао, независимо от этнической принадлежности, языка или национальности. [39] После реинтеграции Макао с Китайской Народной Республикой в ​​конце 1999 года традиционные определения находятся в стадии переформулирования. [40] Учитывая меняющийся политический климат в Макао, некоторые жители Макао начинают осознавать и ближе идентифицировать себя с китайским наследием.

Эту двусмысленность можно уменьшить с помощью дополнительного прилагательного crioulo .

Выдающийся Макаонезе

[ редактировать ]

Искусство и письма

[ редактировать ]

Развлечения и спорт

[ редактировать ]

Политика, армия и бизнес

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Известные люди из Макао, известные уроженцы» . Worldatlas.com . Архивировано из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 17 августа 2018 г.
  2. ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 17 июля 2017 г. Проверено 7 октября 2016 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  3. ^ Перейти обратно: а б «Встреча, которую нельзя забыть – общины Макао собрались до воскресенья» . Газета «О Кларим». Архивировано из оригинала 3 сентября 2014 года . Проверено 26 мая 2017 г.
  4. Интервью с Хосе Кордейру в телевизионной программе RCP Rescaldos da Comunidade Portuguesa Canada, 10 марта 2012 г. — в записанном интервью перейдите к минуте 8, где Хосе Кордейру, основатель маканской ассоциации Amigu di Macau , сделал оценку постоянное население Макао в Торонто.
  5. ^ «Лузитано открывает свои двери» . Журнал Макао. 2 декабря 2006 г. Проверено 13 июня 2017 г.
  6. ^ «Сообщество, полное жизни и традиций в Бразилии» . Журнал Макао (на португальском языке). 16 июня 2013 года . Проверено 2 мая 2017 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Минахан, Джеймс Б. (2014). Этнические группы Северной, Восточной и Центральной Азии: Энциклопедия . АВС-КЛИО . п. 169. ИСБН  978-1-61069-017-1 .
  8. ^ Перейти обратно: а б Портер, Джонатан (1996). Макао, воображаемый город: культура и общество, с 1557 года по настоящее время . Авалон. п. 78. ИСБН  9780813328362 . {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  9. ^ Тейшейра, Мануэль (1965), Os Macaenses , Макао: Imprensa Nacional; Амаро, Ана Мария (1988), Filhos da Terra , Макао: Институт культуры Макао, стр. 4–7; и Пина-Кабрал, Жоао де и Нельсон Лоуренсо (1993), Em Terra de Tyfões: Dinâmicas da Etnicidade Macaense , Макао: Институт культуры Макао, за три различных, но сходящихся друг с другом обсуждения определения термина Макао. Также особенно полезен «Обзор культуры» № 20, июль/сентябрь (английское издание) 1994 г., посвященный этнографии жителей Макао.
  10. ^ Перейти обратно: а б Маррейрос, Карлос (1994), «Альянсы для будущего» в журнале «Обзор культуры» , № 20, июль/сентябрь (английское издание), стр. 162–172.
  11. ^ «Макао» . www.macaneselibrary.org . Проверено 13 февраля 2024 г.
  12. ^ Клейтон, Кэтрин Х. (2010). Суверенитет на грани: Макао и вопрос китайской принадлежности . Издательство Гарвардского университета . стр. 110 - 113 . ISBN  978-0674035454 .
  13. ^ Аннабель Джексон (2003). Вкус Макао: португальская кухня на побережье Китая (иллюстрированное издание). Издательство Гонконгского университета. п. х. ISBN  962-209-638-7 . Проверено 2 февраля 2014 г.
  14. ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 39. ИСБН  0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г. Быть жителем Макао — это, по сути, быть выходцем из Макао с португальскими предками, но не обязательно иметь китайско-португальское происхождение. Местное сообщество зародилось из португальцев. ...но вначале женщина была гоанкой, сиамкой, индокитайкой, малайкой – они прибыли в Макао на наших лодках. Время от времени это была китаянка.
  15. ^ Калифорния Монтальто де Хесус (1902 г.). Исторический Макао (2-е изд.). Келли и Уолш, Лимитед. п. 41 . Проверено 2 февраля 2014 г. Японские женщины Макао.
  16. ^ Остин Коутс (2009). Рассказ о Макао . Том. 1 из отголосков: Классика культуры и истории Гонконга. Издательство Гонконгского университета. п. 44. ИСБН  978-962-209-077-4 . Проверено 2 февраля 2014 г.
  17. ^ Стивен А. Вурм; Петер Мюльхойслер; Даррелл Т. Трайон, ред. (1996). Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке: Том I: Карты. Том II: Тексты . Вальтер де Грюйтер. п. 323. ИСБН  3110819724 . Проверено 2 февраля 2014 г.
  18. ^ Центр Камоэнса (Колумбийский университет. Научно-исследовательский институт международных изменений) (1989). Ежеквартальный журнал Центра Камоэнса, Том 1 . Том. 1 из отголосков: Классика культуры и истории Гонконга. Центр. п. 29 . Проверено 2 февраля 2014 г.
  19. ^ Кайцзянь Тан (2015). Отправление из Макао: очерки истории иезуитов во времена династий Мин и Цин . БРИЛЛ. п. 93. ИСБН  978-9004305526 . Проверено 2 февраля 2014 г.
  20. ^ Франк Дикёттер (2015). Расовый дискурс в современном Китае . Издательство Оксфордского университета. п. 11. ISBN  978-0190231132 . Проверено 2 февраля 2014 г.
  21. ^ Фрэнк Дикоттер (1992). Расовый дискурс в современном Китае: Мемуары Гонконга . Издательство Гонконгского университета. п. 17. ISBN  9622093043 . Проверено 2 февраля 2014 г.
  22. ^ Франсиско Бетанкур (2014). Расизмы: от крестовых походов до двадцатого века . Издательство Принстонского университета. п. 209. ИСБН  978-1400848416 . Проверено 2 февраля 2014 г.
  23. ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 39. ИСБН  0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г.
  24. ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 164. ИСБН  0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г.
  25. ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 165. ИСБН  0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г.
  26. ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 164. ИСБН  0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г. Энрике де Сенна Фернандес, еще один писатель из Макао, написал рассказ о девушке-танка, у которой роман с португальским моряком. В конце концов, мужчина возвращается в свою родную страну и забирает с собой маленькую девочку, оставив мать брошенной и с разбитым сердцем. Когда ее матрос поднимает ребенка, А-Чан говорит: «Cuidadinho… cuidadinho» («Осторожно… осторожно»). Она смиряется со своей судьбой, хотя, возможно, так и не оправилась от удара (1978).
  27. ^ Кристина Миу Бин Ченг (1999). Макао: культурный Янус (иллюстрированное ред.). Издательство Гонконгского университета. п. 173. ИСБН  962-209-486-4 . Проверено 1 марта 2012 г. Ее рабская покорность — ее единственное влечение к нему. Таким образом, А-Чан становится его рабыней/госпожой, выходом для подавленных сексуальных побуждений. Эта история представляет собой архетипическую трагедию смешанного брака. Точно так же, как сообщество Танка презирает сожительство А-Чана с иностранным варваром, коллеги Мануэля высмеивают его «дурной вкус» («gosto degenerado») (Сенна Фернандес, 1978: 15) во время свидания с лодочницей.
  28. ^ Кристина Миу Бин Ченг (1999). Макао: культурный Янус (иллюстрированное ред.). Издательство Гонконгского университета. п. 173. ИСБН  962-209-486-4 . Проверено 1 марта 2012 г. Таким образом, девушка Танка небрежно материализуется и дегуманизируется как вещь (coisa). Мануэль сводит человеческие отношения к простому потреблению даже не ее физической красоты (которая отрицается в описании А-Чан), а ее «восточности», состоящей в рабстве и покорности.
  29. ^ Кристина Миу Бин Ченг (1999). Макао: культурный Янус (иллюстрированное ред.). Издательство Гонконгского университета. п. 170. ИСБН  962-209-486-4 . Проверено 1 марта 2012 г. Мы можем проследить эти мимолетные и поверхностные отношения в рассказе Энрике де Сенны Фернандеса «А-Чан, Танкарейра» (А Чан, девушка-танка) (1978). Сенна Фернандес (1923-), житель Макао, написал серию романов, действие которых происходит в контексте Макао, некоторые из которых были экранизированы.
  30. Письмо Фахардо Фелипе III из Манилы, 15 августа 1620 г. (Из Испанских архивов Индии)
  31. ^ Рид, Энтони (1990). Юго-Восточная Азия в эпоху торговли, 1450–1680 гг.: Земли под ветрами . Том. 1 Юго-Восточной Азии в эпоху торговли, 1450–1680 гг. (иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. п. 165. ИСБН  978-0-300-04750-9 . Проверено 10 декабря 2014 г.
  32. ^ Маклауд, Мердо Дж.; Равски, Эвелин Сакакида, ред. (1998). Европейские захватчики и изменения в поведении и обычаях в Африке, Америке и Азии до 1800 года . Том. 30 книги «Расширяющийся мир», Влияние Европы на мировую историю, 1450–1800 гг., Том 30 (иллюстрировано, переиздание). Эшгейт. п. 636. ИСБН  978-0-86078-522-4 . Проверено 10 декабря 2014 г.
  33. ^ Хьюз, Сара С.; Хьюз, Брэди, ред. (1995). Женщины в мировой истории: чтения от предыстории до 1500 года . Том. 1 Источники и исследования по всемирной истории (иллюстрированное изд.). Я Шарп. п. 219. ИСБН  978-1-56324-311-0 . Проверено 10 декабря 2014 г.
  34. ^ Тингли, Нэнси (2009). Азиатское общество. Музей (ред.). Искусство Древнего Вьетнама: от речной равнины до открытого моря . Андреас Райнеке, Музей изящных искусств, Хьюстон (иллюстрированный ред.). Азиатское общество. п. 249. ИСБН  978-0-300-14696-7 . Проверено 10 декабря 2014 г.
  35. ^ Интересна роль, которую ама играет в обществе Макао. Хорошо известно, что католическая церковь в Макао часто нанимала местных кантонских женщин в качестве кормилиц для сирот, находящихся на попечении церкви. Этих женщин также нанимали семьи Макао для уборки домов, приготовления еды и ухода за детьми. Именно во время этих ранних встреч дети Макао впервые знакомятся с кантонским языком и культурой. Известно, что семьи поддерживают давнюю дружбу со своими амахами, и в прошлом молодые невесты иногда брали их с собой в свой новый дом. В настоящее время эту роль исполняют филиппинцы. см. Соареш, Хосе Каэтано (1950), Macau ea Assistência (Panorama medico-social) , Лиссабон, Agência Geral das Colónias Divisão de Publicações e Biblioteca, и Хорхе, Эдит де (1993), «Ветер среди руин: детство в Макао» , Нью-Йорк: Vantage Press.
  36. ^ Гари Жоао де Пина-Кабрал (2002). InteBetween China and Europe: человек, культура и эмоции в Макао . Издательство Берг. п. 165. ИСБН  0-8264-5749-5 . Проверено 14 июля 2010 г.
  37. Есть много претендентов, которые утверждали, что они маканцы. Хотя этническая идентичность человека является личным проектом, в конечном итоге любые претензии на маканскую идентичность либо принимаются, либо опровергаются уже существующей маканской общиной на основе критериев, зависящих от общего культурного наследия и коллективных представлений (эти критерии меняются с каждым новым поколением). Как предполагают Тернер, а затем и Бхабка, идентичность — это наслоение опыта, возникающее в результате контакта с другими людьми и поддающееся расшифровке только в социальной сфере. Существуют пределы идентичности Макао, и Пина-Кабрал и Лоуренсо (указ. соч.) предлагают широкое определение, определяемое принятием семьей и сообществом в качестве двух основных знаменателей для предварительного определения Макао.
  38. ^ Пина-Кабрал и Лоренсо (1993). Ориентировочно, язык является не столько ключевым фактором, определяющим идентичность Макао, сколько союз с португальской культурной системой, который влечет за собой знание португальского языка. Большое количество маканезийских семей в Гонконге говорят только по-английски, но по-прежнему считаются маканезийцами. Таким образом, знание португальского языка желательно – но не абсолютно необходимо – для маканезийской идентичности. Однако следует отметить, что использование португальского языка является лишь одним из нескольких критериев, которые используются другими Macaense для определения другого Macanese, а не единственным определяющим фактором.
  39. ^ Клейтон, Кэтрин Х. (2010). Суверенитет на грани: Макао и вопрос китайской принадлежности . Издательство Гарвардского университета . стр. 110 113 . ISBN  978-0674035454 .
  40. ^ Сдвиг, но не в смысле деконструкции определения идентичности, а в смысле новой формулировки определения, как диктует каждое подрастающее поколение. Нынешнее поколение смотрит в сторону перехода и обнаруживает, что принимает решение о своих культурных/идентичных предпочтениях. Однако, как объясняют Пина-Кабрал и Лоренсо, такова природа маканезийской общины.

Библиография

[ редактировать ]
  • Амаро, Ана Мария (1989). Костюм женщин Макао, от Сараки до До дас Нхонхонья де Макао . Макао: Институт культуры Макао.
  • Амаро, Ана Мария (1993). Дети Земли . Макао: Институт культуры Макао.
  • Дикс, Энтони Р. (1984). «Макао: юридическая фантастика и дипломатия канонерок» в книге «Лидерство на побережье Китая» , Горан Аймер (редактор), Лондон: Curzon Press, стр. 101–102.
  • Гедес, Жуан (1991). Секты: истории преступности и политики в Макао . Макао: Книги Востока.
  • Маррейрос, Карлос (1994). «Альянсы для будущего» в «Обзоре культуры» № 20, июль/сентябрь (английское издание), 162–172.
  • Пина Кабрал, Жоау де (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Нью-Йорк и Лондон: Берг (Continuum Books) - Монографии Лондонской школы по социальной антропологии 74.
  • Пина Кабрал, Жоао де и Нельсон Лоуренсо (1993). В стране тайфунов: динамика этнической принадлежности Макао . Макао: Институт культуры Макао.
  • Портер, Джонатан (1996). Макао, воображаемый город: культура и общество, с 1557 года по настоящее время . Боулдер: Вествью Пресс.
  • Тейшейра, Мануэль (1965). Маканезе . Макао: Импренса Насьональ.
  • Уоттс, Ян (1997). «Ни мясо, ни рыба: три женщины Макансе в переходный период» в Макао и его соседях в XXI веке . Макао: Университет Макао.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 610be9ee637af0315d3d3f10edf62212__1720211040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/61/12/610be9ee637af0315d3d3f10edf62212.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Macanese people - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)