Макао люди
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Общая численность населения | |
---|---|
в. 42 000 | |
Регионы со значительной численностью населения | |
![]() | |
![]() | 15,000 [3] |
![]() | 12,000 [4] |
![]() | 5,000 [3] |
![]() | 1,000 [5] |
![]() | 300 [6] |
Языки | |
Португальский · Кантонский · Маканский | |
Религия | |
Римский католицизм | |
Родственные этнические группы | |
Португальская диаспора · Кантонцы · Жители Гонконга · Жители Макао · Народ танка · Сингальцы · Японцы · Малайцы · Индийская диаспора |
Макао люди | |||
---|---|---|---|
китайский | Макаонец | ||
Буквальный смысл | Коренные португальцы | ||
| |||
Альтернативное китайское название | |||
китайский | Уроженец Макао | ||
Буквальный смысл | Коренные жители Макао | ||
| |||
Второе альтернативное китайское имя | |||
китайский | Маккензи | ||
Буквальный смысл | Кантонский гомофонный перевод маканезийского языка | ||
|
( Народ Макао португальский : Macaense , Maquista ) — многорасовая восточноазиатская этническая группа , возникшая в Макао в 16 веке и состоящая из людей преимущественно смешанного кантонского и португальского языков, а также малайцев , [7] японский , [7] Английский , [7] Голландский , [8] сингальский , [7] и индийский [8] родословная. [9] [10]
После Второй мировой войны миграция превратилась в поток – так называемую диаспору . Сегодня семьи Макао разбросаны по всему миру, а их история и культура находятся под угрозой исчезновения. [11]
Имя
[ редактировать ]На кантонском диалекте , лингва-франка Макао, термины 澳門人 («маканский диалект») и 土生葡人 («коренной португальец») относятся к жителям Макао и народам Макао соответственно. правительство предпринимало попытки Хотя в середине 1990-х годов колониальное дать новое определение термину «маканский диалект» как просто означающее постоянного жителя или как относящееся к любому человеку, родившемуся в Макао, независимо от этнической принадлежности в соответствии с кантонским использованием, это не увенчалось успехом. [12] Следовательно, термин «маканец» не является ни термином, относящимся к коренному народу танка в Макао, ни просто демонимом Макао, а вместо этого относится к конкретной группе этнического меньшинства, составляющей примерно 1,2% населения Макао. Из-за роста локализма среди жителей Макао после передачи власти в 1999 году слово «Маканезе» правильно используется для обозначения людей, которые родились или живут в Макао. [ нужны разъяснения ]
Культура
[ редактировать ]Современную культуру Макао лучше всего можно охарактеризовать как китайско-латинскую культуру. Исторически сложилось так, что многие этнические маканцы говорили на языке Патуа , португальского происхождения креольском языке , который сейчас почти вымер. Многие свободно говорят как на португальском , так и на кантонском диалекте. Маканезийцы сохранили самобытную маканезийскую кухню .
История
[ редактировать ]Португальский колониальный период
[ редактировать ]
Макао был основан примерно в 1557 году португальскими купцами с разрешения губернатора китайского кантона, а затем и императора. С самого начала Макао не был завоеван и до нападения голландцев в 1604 году здесь не было военного гарнизона. Португальская культура доминирует над Макао, но китайские культурные образцы также имеют большое значение. Сообщество выступало в качестве связующего звена между португальскими торговыми поселенцами или правящим колониальным правительством – португальцами из Португалии, которые мало знали о китайцах – и китайским большинством (90% населения), которое столь же мало знало о португальцах. Некоторые из них были португальцами, находившимися в Макао в рамках военной службы. Многие остались в Макао после окончания военной службы, женившись на маканских женщинах.
Китайские женщины редко выходили замуж за португальцев; Первоначально в основном гоанцы , цейлонцы/сингальцы (из Шри-Ланки), Индокитая, малайки (из Малакки ) и японки. жёнами португальцев в Макао были [13] [14] [15] [16] Португальские мужчины использовали рабынь индийского, индонезийского, малайского и японского происхождения в качестве партнерш. [17] Японских девушек покупали в Японии португальские мужчины. [18] Макао получил приток африканских рабов, японских рабов, а также корейских рабов-христиан , которые были куплены португальцами у японцев после того, как они были взяты в плен во время японского вторжения в Корею (1592–1598 гг.) В эпоху Хидэёси . [19] Начиная с 1555 года, Макао принимал рабынь тиморского происхождения, а также женщин африканского происхождения, а также из Малакки и Индии. [20] [21] разрешил Макао Помбал принять приток тиморских женщин. [22] Многие китайцы стали маканезцами, просто приняв католицизм, и у них не было предков от португальцев, поскольку они ассимилировались с народом Макао, поскольку были отвергнуты китайцами-нехристианами. [23] Большинство браков между португальцами и местными жителями заключалось между португальскими мужчинами и женщинами происхождения Танка , которые считались людьми низшего класса в Китае и имели отношения с португальскими поселенцами и моряками. [24] Западным мужчинам, таким как португальцы, отказывали китаянки из высшего общества, которые не выходили замуж за иностранцев. [25] Литература в Макао была написана о любовных отношениях и браке между женщинами танка и португальскими мужчинами, например, «А-Чан, Танкарейра» Энрике де Сенна Фернандес. [26] [27] [28] [29] Больше историй о христианизированных китайцах, принявших португальские обычаи, будет рассказано в третьем абзаце. Кроме того, в разгар торговли манильскими галеонами небольшое количество латиноамериканцев поселилось в портах Макао в Китае и Тернате в Индонезии, которые были второстепенными торговыми узлами, соединяющими основной торговый путь между Манилой, Филиппины , и Акапулько, Мексика ; они вступали в брак с португальскими поселенцами и различными азиатскими поселенцами; первыми латиноамериканскими азиатами были в основном мексиканцы и в меньшей степени колумбийцы и перуанцы, пробившиеся в Азию (в основном на Филиппины) в XVI веке, латиноамериканцы, отправленные на Филиппины и Макао из испанских колоний в Америка часто состояла из мулатов , метисов и индейцев ( американских индейцев ). [30] После восстания Симабара в 1638 году около 400 японских христиан были официально депортированы в Макао или на испанские Филиппины, а еще тысячи были вынуждены добровольно покинуть страну. Среди этих японских католических беженцев многие свободно говорили по-португальски и даже вступали в брак с португальскими поселенцами и уже существовавшими поселенцами Макао.
Большую часть бизнеса с иностранцами во Вьетнаме вели местные вьетнамские женщины, которые вступали как в сексуальные, так и в коммерческие связи с иностранными торговцами-мужчинами. Вьетнамская женщина, говорящая по-португальски и по-малайски, которая жила в Макао в течение длительного периода времени, была человеком, который переводил на первой дипломатической встрече между Кохинхин-Китаем и голландской делегацией. В течение трех десятилетий она работала переводчиком в суде Кочин-Китая со старухой, которая была замужем за тремя мужьями: одним вьетнамцем и двумя португальцами. [31] [32] [33] Космополитическому обмену способствовал брак вьетнамских женщин с португальскими купцами. Эти вьетнамские женщины были замужем за португальцами и жили в Макао, благодаря чему они свободно говорили на малайском и португальском языках. [34]

В конце девятнадцатого века и во все большей степени во время Салазара фашистского режима « Эстадо Ново» воспитание большинства жителей Макао было схожим с воспитанием континентальных португальцев: они посещали португальские школы, участвовали в обязательной военной службе (некоторые воевали в Африке) и практиковали Католическая вера. Еще в 1980-х годах большинство жителей Макао не получали формального образования по китайскому языку и, следовательно, могли говорить, но не читать и писать по-китайски. Разговорный кантонский диалект был в основном знаком, а некоторые говорили на этом языке с региональным акцентом (鄉下話), приобретенным в основном от своих матерей или амах. [35]
Поскольку португальское поселение в Макао, датируемое 1557 годом, включало сильное присутствие католиков, ряд китайцев обратились в католицизм. Большое количество жителей Макао могут проследить свои корни от этих новых христиан. Многие из этих китайцев ассимилировались с сообществом Макао, отказавшись от своих китайских фамилий и приняв португальские фамилии. В коллективной народной памяти Макао есть небольшая частушка о приходе прихода Святого Лазаря, называемом 進教圍, где жили эти новообращенные китайцы: 進教圍, 割辮仔, 唔係姓念珠 (Росарио) 就係姓玫瑰 (Роза). Следовательно, предполагается, что многие маканцы с фамилиями Росарио или Роза, вероятно, имели китайское происхождение. [ нужна ссылка ] Из-за этого многие евразийцы, носящие португальские фамилии Розарио, Роза и другие, которые не имеют португальской крови, могут быть ошибочно приняты другими за португальских, а евразийцы португальской крови, носящие португальские фамилии, прослеживают свою португальскую кровь по материнской линии. [ нужна ссылка ] Посещение кладбища Святого Архангела Михаила (Cemitério São Miguel Arcanjo), главного католического кладбища недалеко от прихода Святого Лазаря, позволит обнаружить надгробия с целым спектром китайского и португальского наследия: китайцы с португальскими крещеными именами с португальскими фамилиями или без них. , португальцы женились на китайских католиках и так далее.
В середине двадцатого века, с началом Второй мировой войны в Тихом океане и отступлением Китайской Республики на Тайвань, население Макао резко возросло за счет реинтеграции двух разрозненных общин Макао: гонконгских маканезцев и Шанхай Маканезе. После японского вторжения в Гонконг в 1941 году население Макао, спасаясь от оккупации, перебралось в Макао в качестве беженцев. Эти маканезцы, в том числе многие квалифицированные рабочие и государственные служащие, свободно говорили на английском и португальском языках и принесли в колонию ценные коммерческие и технические навыки. Еще одна отдельная группа в сообществе Макао - 上海葡僑; потомки португальских поселенцев из Шанхая, которые выступали посредниками между другими иностранцами и китайцами в «Восточном Париже». Они эмигрировали из Шанхая в Макао в 1949 году с приходом коммунистических сил. Многие плохо говорили по-португальски и жили в Португалии на несколько поколений, говоря в основном на английском, шанхайском и/или китайском языках. Шанхайские маканезцы заняли свою нишу, преподавая английский язык в Макао. Только дети и внуки шанхайских поселенцев, родившиеся и выросшие в Макао, могут говорить по-португальски.
Некоторые жители Макао также эмигрировали во время Революции гвоздик и передачи Макао Китайской Народной Республике соответственно. Большинство потенциальных эмигрантов смотрели на Бразилию, африканские территории Португалии и Австралию.
Постколониальный период
[ редактировать ]Начиная с обретения независимости другими португальскими колониями после 1974 года и ускоренного возвращения Макао Китаю, община Макао начала терять свое португальское наследие. Многие португальцы, евразийцы и китайцы, которые были лояльны португальцу, уехали после его возвращения в Китай. Из тех, кто остался, многие дети, в том числе чисто китайцы, перешли с португальского на англоязычное среднее образование, особенно потому, что многие родители осознавали уменьшающуюся ценность португальского образования. Многие жители Макао смешанного происхождения со времен Португалии никогда не говорят по-португальски и говорят только на кантонском диалекте как на своем родном языке; если другие жители Макао смешанного происхождения говорят по-португальски, они говорят на нем как на втором языке, на который влияет кантонский акцент. В то же время маканцы чисто португальского происхождения также изучают кантонский и мандаринский диалекты, чтобы иметь возможность общаться с китайцами, не говорящими по-португальски. Сегодня большинство жителей Макао – если они еще достаточно молоды – вернутся, чтобы научиться читать и писать по-китайски. [ нужна ссылка ] Многие видят нишу для тех, кто свободно говорит на португальском , кантонском и китайском языках . [ нужна ссылка ] Переключение кода между португальским, кантонским и мандаринским диалектами среди носителей языка является обычным явлением. В 1980-х годах женщины Макао или Португалии начали выходить замуж за мужчин, называвших себя китайцами. [36]
Спор о идентичности Макао
[ редактировать ]Существует некоторый спор вокруг точного значения слова «Маканезе». Эссе Маррейроса предлагает широкий спектр «маканских типов», начиная от китайских новообращенных христиан, живущих среди португальцев, до потомков старинных семей португальского происхождения; все группы интегрированы в эту исторически легитимную группу. [10] Однако, как правило, это не точка отсчета для этнических китайцев, живущих и выросших в Макао; они часто идентифицируют себя как китайцы или китайцы из Макао; «Маканский диалект» применяется к тем людям, которые получили культурное образование и религию на западе и признаны маканезийским сообществом маканезцами. [37]
Традиционно основой этнической принадлежности Макао было использование португальского языка дома или некоторые союзы с португальскими культурными образцами, а не определялось исключительно наследственностью. Пина-Кабрал и Лоуренсу предполагают, что эта цель достигается «а именно через школьную систему на португальском языке». [38] Часто из-за непосредственной близости к португальцам маканцы тесно идентифицируют себя с португальскими гражданами, а не с китайцами в бикультурном и межрасовом уравнении. Однако на практике принадлежность к Макао зависит от того, как люди себя классифицируют.
В середине 1990-х годов правительство Макао предприняло попытки дать новое определение термину Макао, включив в него всех, кто родился в Макао, независимо от этнической принадлежности, языка или национальности. [39] После реинтеграции Макао с Китайской Народной Республикой в конце 1999 года традиционные определения находятся в стадии переформулирования. [40] Учитывая меняющийся политический климат в Макао, некоторые жители Макао начинают осознавать и ближе идентифицировать себя с китайским наследием.
Эту двусмысленность можно уменьшить с помощью дополнительного прилагательного crioulo .
Выдающийся Макаонезе
[ редактировать ]Искусство и письма
[ редактировать ]- Хосе душ Сантос Феррейра - поэт
- – Энрике де Сенна Фернандес юрист/писатель
Развлечения и спорт
[ редактировать ]- Мишель Моник Рейс - Мисс Гонконг 1988, светская львица и актриса.
- 肥媽 Мария Кордеро - певица/актриса
- Александр Ли , бывший участник U-KISS , а теперь сольный исполнитель.
- Актриса Джо Джуниор (настоящее имя: Хосе Мария Родригес младший) – певица-ветеран и телеактер.
- 梁洛施 Луиза Изабелла Ноласко да Силва Леонг Лок-яу – актриса, певица и модель из Гонконга.
- Изабель Элеонора Чи Минг Вонг - британско-маканский игрок в крикет.
- 黄冠亨 Вонг Кунхан Хендери — рэпер NCT китайского подразделения WayV
Политика, армия и бизнес
[ редактировать ]- Полковник Висенте Николау де Мескита , командир группы из 36 португальских солдат, выигравший битву при Пассалау , которая велась возле Порташ-ду-Серку , против 400 китайских солдат, 25 августа 1849 года.
- 羅保 Сэр Роджер Лобо , бизнесмен, бывший член Законодательного совета Гонконга и бывший член городского совета , из известной семьи Лобо из Макао.
- Педро Ноласко да Силва , писатель, переводчик, педагог, государственный служащий и политик.
- 沙利士 Арнальдо де Оливейра Сейлс , бывший член и председатель городского совета , бывший президент Олимпийского комитета Гонконга и бывший президент клуба Лузитано де Гонконг.
- Хосе Педро Брага - менеджер Гонконгского телеграфа с 1902 по 1910 год, председатель China Light and Power Company в 1934 и 1938 годах и первый португальский член Законодательного совета Гонконга с 1929 по 1937 год.
- 黎婉華 Клементина Лейтан, покойная жена Стэнли Хо . Также член одной из самых богатых семей Макао до Второй мировой войны.
- 陳麗敏 Флоринда да Роса Силва Чан , нынешний министр администрации и юстиции
- 高天賜 Жозе Перейра Коутиньо , юрист, советник португальских общин, президент «Новой надежды», продемократической партии в Макао, президент Ассоциации государственных служащих Макао и депутат Законодательного собрания Макао
- 羅立文 Раймундо Арраис ду Росарио , нынешний министр транспорта и общественных работ
- Гильермина Перуко, Изабела Перуко и Гиомар Перуко — ютуберы бывшей первой победительницы конкурса «Мисс Макао» в 1989, 1993 и 1996 годах.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Известные люди из Макао, известные уроженцы» . Worldatlas.com . Архивировано из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 17 августа 2018 г.
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 17 июля 2017 г. Проверено 7 октября 2016 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Перейти обратно: а б «Встреча, которую нельзя забыть – общины Макао собрались до воскресенья» . Газета «О Кларим». Архивировано из оригинала 3 сентября 2014 года . Проверено 26 мая 2017 г.
- ↑ Интервью с Хосе Кордейру в телевизионной программе RCP Rescaldos da Comunidade Portuguesa Canada, 10 марта 2012 г. — в записанном интервью перейдите к минуте 8, где Хосе Кордейру, основатель маканской ассоциации Amigu di Macau , сделал оценку постоянное население Макао в Торонто.
- ^ «Лузитано открывает свои двери» . Журнал Макао. 2 декабря 2006 г. Проверено 13 июня 2017 г.
- ^ «Сообщество, полное жизни и традиций в Бразилии» . Журнал Макао (на португальском языке). 16 июня 2013 года . Проверено 2 мая 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Минахан, Джеймс Б. (2014). Этнические группы Северной, Восточной и Центральной Азии: Энциклопедия . АВС-КЛИО . п. 169. ИСБН 978-1-61069-017-1 .
- ^ Перейти обратно: а б Портер, Джонатан (1996). Макао, воображаемый город: культура и общество, с 1557 года по настоящее время . Авалон. п. 78. ИСБН 9780813328362 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Тейшейра, Мануэль (1965), Os Macaenses , Макао: Imprensa Nacional; Амаро, Ана Мария (1988), Filhos da Terra , Макао: Институт культуры Макао, стр. 4–7; и Пина-Кабрал, Жоао де и Нельсон Лоуренсо (1993), Em Terra de Tyfões: Dinâmicas da Etnicidade Macaense , Макао: Институт культуры Макао, за три различных, но сходящихся друг с другом обсуждения определения термина Макао. Также особенно полезен «Обзор культуры» № 20, июль/сентябрь (английское издание) 1994 г., посвященный этнографии жителей Макао.
- ^ Перейти обратно: а б Маррейрос, Карлос (1994), «Альянсы для будущего» в журнале «Обзор культуры» , № 20, июль/сентябрь (английское издание), стр. 162–172.
- ^ «Макао» . www.macaneselibrary.org . Проверено 13 февраля 2024 г.
- ^ Клейтон, Кэтрин Х. (2010). Суверенитет на грани: Макао и вопрос китайской принадлежности . Издательство Гарвардского университета . стр. 110 - 113 . ISBN 978-0674035454 .
- ^ Аннабель Джексон (2003). Вкус Макао: португальская кухня на побережье Китая (иллюстрированное издание). Издательство Гонконгского университета. п. х. ISBN 962-209-638-7 . Проверено 2 февраля 2014 г.
- ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 39. ИСБН 0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г.
Быть жителем Макао — это, по сути, быть выходцем из Макао с португальскими предками, но не обязательно иметь китайско-португальское происхождение. Местное сообщество зародилось из португальцев. ...но вначале женщина была гоанкой, сиамкой, индокитайкой, малайкой – они прибыли в Макао на наших лодках. Время от времени это была китаянка.
- ^ Калифорния Монтальто де Хесус (1902 г.). Исторический Макао (2-е изд.). Келли и Уолш, Лимитед. п. 41 . Проверено 2 февраля 2014 г.
Японские женщины Макао.
- ^ Остин Коутс (2009). Рассказ о Макао . Том. 1 из отголосков: Классика культуры и истории Гонконга. Издательство Гонконгского университета. п. 44. ИСБН 978-962-209-077-4 . Проверено 2 февраля 2014 г.
- ^ Стивен А. Вурм; Петер Мюльхойслер; Даррелл Т. Трайон, ред. (1996). Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке: Том I: Карты. Том II: Тексты . Вальтер де Грюйтер. п. 323. ИСБН 3110819724 . Проверено 2 февраля 2014 г.
- ^ Центр Камоэнса (Колумбийский университет. Научно-исследовательский институт международных изменений) (1989). Ежеквартальный журнал Центра Камоэнса, Том 1 . Том. 1 из отголосков: Классика культуры и истории Гонконга. Центр. п. 29 . Проверено 2 февраля 2014 г.
- ^ Кайцзянь Тан (2015). Отправление из Макао: очерки истории иезуитов во времена династий Мин и Цин . БРИЛЛ. п. 93. ИСБН 978-9004305526 . Проверено 2 февраля 2014 г.
- ^ Франк Дикёттер (2015). Расовый дискурс в современном Китае . Издательство Оксфордского университета. п. 11. ISBN 978-0190231132 . Проверено 2 февраля 2014 г.
- ^ Фрэнк Дикоттер (1992). Расовый дискурс в современном Китае: Мемуары Гонконга . Издательство Гонконгского университета. п. 17. ISBN 9622093043 . Проверено 2 февраля 2014 г.
- ^ Франсиско Бетанкур (2014). Расизмы: от крестовых походов до двадцатого века . Издательство Принстонского университета. п. 209. ИСБН 978-1400848416 . Проверено 2 февраля 2014 г.
- ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 39. ИСБН 0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г.
- ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 164. ИСБН 0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г.
- ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 165. ИСБН 0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г.
- ^ Жоау де Пина-Кабрал (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Том. 74 монографии Лондонской школы экономики по социальной антропологии (иллюстрированное издание). Берг. п. 164. ИСБН 0-8264-5749-5 . Проверено 1 марта 2012 г.
Энрике де Сенна Фернандес, еще один писатель из Макао, написал рассказ о девушке-танка, у которой роман с португальским моряком. В конце концов, мужчина возвращается в свою родную страну и забирает с собой маленькую девочку, оставив мать брошенной и с разбитым сердцем. Когда ее матрос поднимает ребенка, А-Чан говорит: «Cuidadinho… cuidadinho» («Осторожно… осторожно»). Она смиряется со своей судьбой, хотя, возможно, так и не оправилась от удара (1978).
- ^ Кристина Миу Бин Ченг (1999). Макао: культурный Янус (иллюстрированное ред.). Издательство Гонконгского университета. п. 173. ИСБН 962-209-486-4 . Проверено 1 марта 2012 г.
Ее рабская покорность — ее единственное влечение к нему. Таким образом, А-Чан становится его рабыней/госпожой, выходом для подавленных сексуальных побуждений. Эта история представляет собой архетипическую трагедию смешанного брака. Точно так же, как сообщество Танка презирает сожительство А-Чана с иностранным варваром, коллеги Мануэля высмеивают его «дурной вкус» («gosto degenerado») (Сенна Фернандес, 1978: 15) во время свидания с лодочницей.
- ^ Кристина Миу Бин Ченг (1999). Макао: культурный Янус (иллюстрированное ред.). Издательство Гонконгского университета. п. 173. ИСБН 962-209-486-4 . Проверено 1 марта 2012 г.
Таким образом, девушка Танка небрежно материализуется и дегуманизируется как вещь (coisa). Мануэль сводит человеческие отношения к простому потреблению даже не ее физической красоты (которая отрицается в описании А-Чан), а ее «восточности», состоящей в рабстве и покорности.
- ^ Кристина Миу Бин Ченг (1999). Макао: культурный Янус (иллюстрированное ред.). Издательство Гонконгского университета. п. 170. ИСБН 962-209-486-4 . Проверено 1 марта 2012 г.
Мы можем проследить эти мимолетные и поверхностные отношения в рассказе Энрике де Сенны Фернандеса «А-Чан, Танкарейра» (А Чан, девушка-танка) (1978). Сенна Фернандес (1923-), житель Макао, написал серию романов, действие которых происходит в контексте Макао, некоторые из которых были экранизированы.
- ↑ Письмо Фахардо Фелипе III из Манилы, 15 августа 1620 г. (Из Испанских архивов Индии)
- ^ Рид, Энтони (1990). Юго-Восточная Азия в эпоху торговли, 1450–1680 гг.: Земли под ветрами . Том. 1 Юго-Восточной Азии в эпоху торговли, 1450–1680 гг. (иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. п. 165. ИСБН 978-0-300-04750-9 . Проверено 10 декабря 2014 г.
- ^ Маклауд, Мердо Дж.; Равски, Эвелин Сакакида, ред. (1998). Европейские захватчики и изменения в поведении и обычаях в Африке, Америке и Азии до 1800 года . Том. 30 книги «Расширяющийся мир», Влияние Европы на мировую историю, 1450–1800 гг., Том 30 (иллюстрировано, переиздание). Эшгейт. п. 636. ИСБН 978-0-86078-522-4 . Проверено 10 декабря 2014 г.
- ^ Хьюз, Сара С.; Хьюз, Брэди, ред. (1995). Женщины в мировой истории: чтения от предыстории до 1500 года . Том. 1 Источники и исследования по всемирной истории (иллюстрированное изд.). Я Шарп. п. 219. ИСБН 978-1-56324-311-0 . Проверено 10 декабря 2014 г.
- ^ Тингли, Нэнси (2009). Азиатское общество. Музей (ред.). Искусство Древнего Вьетнама: от речной равнины до открытого моря . Андреас Райнеке, Музей изящных искусств, Хьюстон (иллюстрированный ред.). Азиатское общество. п. 249. ИСБН 978-0-300-14696-7 . Проверено 10 декабря 2014 г.
- ^ Интересна роль, которую ама играет в обществе Макао. Хорошо известно, что католическая церковь в Макао часто нанимала местных кантонских женщин в качестве кормилиц для сирот, находящихся на попечении церкви. Этих женщин также нанимали семьи Макао для уборки домов, приготовления еды и ухода за детьми. Именно во время этих ранних встреч дети Макао впервые знакомятся с кантонским языком и культурой. Известно, что семьи поддерживают давнюю дружбу со своими амахами, и в прошлом молодые невесты иногда брали их с собой в свой новый дом. В настоящее время эту роль исполняют филиппинцы. см. Соареш, Хосе Каэтано (1950), Macau ea Assistência (Panorama medico-social) , Лиссабон, Agência Geral das Colónias Divisão de Publicações e Biblioteca, и Хорхе, Эдит де (1993), «Ветер среди руин: детство в Макао» , Нью-Йорк: Vantage Press.
- ^ Гари Жоао де Пина-Кабрал (2002). InteBetween China and Europe: человек, культура и эмоции в Макао . Издательство Берг. п. 165. ИСБН 0-8264-5749-5 . Проверено 14 июля 2010 г.
- ↑ Есть много претендентов, которые утверждали, что они маканцы. Хотя этническая идентичность человека является личным проектом, в конечном итоге любые претензии на маканскую идентичность либо принимаются, либо опровергаются уже существующей маканской общиной на основе критериев, зависящих от общего культурного наследия и коллективных представлений (эти критерии меняются с каждым новым поколением). Как предполагают Тернер, а затем и Бхабка, идентичность — это наслоение опыта, возникающее в результате контакта с другими людьми и поддающееся расшифровке только в социальной сфере. Существуют пределы идентичности Макао, и Пина-Кабрал и Лоуренсо (указ. соч.) предлагают широкое определение, определяемое принятием семьей и сообществом в качестве двух основных знаменателей для предварительного определения Макао.
- ^ Пина-Кабрал и Лоренсо (1993). Ориентировочно, язык является не столько ключевым фактором, определяющим идентичность Макао, сколько союз с португальской культурной системой, который влечет за собой знание португальского языка. Большое количество маканезийских семей в Гонконге говорят только по-английски, но по-прежнему считаются маканезийцами. Таким образом, знание португальского языка желательно – но не абсолютно необходимо – для маканезийской идентичности. Однако следует отметить, что использование португальского языка является лишь одним из нескольких критериев, которые используются другими Macaense для определения другого Macanese, а не единственным определяющим фактором.
- ^ Клейтон, Кэтрин Х. (2010). Суверенитет на грани: Макао и вопрос китайской принадлежности . Издательство Гарвардского университета . стр. 110 – 113 . ISBN 978-0674035454 .
- ^ Сдвиг, но не в смысле деконструкции определения идентичности, а в смысле новой формулировки определения, как диктует каждое подрастающее поколение. Нынешнее поколение смотрит в сторону перехода и обнаруживает, что принимает решение о своих культурных/идентичных предпочтениях. Однако, как объясняют Пина-Кабрал и Лоренсо, такова природа маканезийской общины.
Библиография
[ редактировать ]- Амаро, Ана Мария (1989). Костюм женщин Макао, от Сараки до До дас Нхонхонья де Макао . Макао: Институт культуры Макао.
- Амаро, Ана Мария (1993). Дети Земли . Макао: Институт культуры Макао.
- Дикс, Энтони Р. (1984). «Макао: юридическая фантастика и дипломатия канонерок» в книге «Лидерство на побережье Китая» , Горан Аймер (редактор), Лондон: Curzon Press, стр. 101–102.
- Гедес, Жуан (1991). Секты: истории преступности и политики в Макао . Макао: Книги Востока.
- Маррейрос, Карлос (1994). «Альянсы для будущего» в «Обзоре культуры» № 20, июль/сентябрь (английское издание), 162–172.
- Пина Кабрал, Жоау де (2002). Между Китаем и Европой: человек, культура и эмоции в Макао . Нью-Йорк и Лондон: Берг (Continuum Books) - Монографии Лондонской школы по социальной антропологии 74.
- Пина Кабрал, Жоао де и Нельсон Лоуренсо (1993). В стране тайфунов: динамика этнической принадлежности Макао . Макао: Институт культуры Макао.
- Портер, Джонатан (1996). Макао, воображаемый город: культура и общество, с 1557 года по настоящее время . Боулдер: Вествью Пресс.
- Тейшейра, Мануэль (1965). Маканезе . Макао: Импренса Насьональ.
- Уоттс, Ян (1997). «Ни мясо, ни рыба: три женщины Макансе в переходный период» в Макао и его соседях в XXI веке . Макао: Университет Макао.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Кроуэлл, Тодд (24 декабря 1999 г.). «Гордый народ» . Неделя Азии . Архивировано из оригинала 28 января 2001 г.
{{cite magazine}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - Макгиверинг, Джилл (13 февраля 1999 г.). «Макао: Средиземноморская жизнь на Востоке» . Би-би-си .