Лоскутная девочка из страны Оз
![]() Обложка первого издания | |
Автор | Л. Фрэнк Баум |
---|---|
Иллюстратор | Джон Р. Нил |
Язык | Английский |
Ряд | Книги из страны Оз |
Жанр | Детский роман |
Издатель | Рейли и Бриттон |
Дата публикации | 1913 |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Печать (твердый переплет) |
Предшественник | Изумрудный город страны Оз |
С последующим | Тик-Ток из страны Оз |
«Пэчворк Девушка из страны Оз» — седьмая книга в Л. Фрэнка Баума серии «Оз» . В число персонажей входят Вузи , Оджо «Неудачливый», Дядя Нанки , доктор Пипт , Скрэпс (девушка из лоскутного шитья) и другие. Роман был впервые опубликован 1 июля 1913 года с иллюстрациями Джона Р. Нила . В 1914 году Баум адаптировал книгу для кино через свою компанию Oz Film Manufacturing Company . За книгой последовал «Тик-Ток страны Оз» (1914).
В предыдущей книге « Изумрудный город страны Оз » магия использовалась, чтобы изолировать страну Оз от всех контактов с внешним миром. Баум сделал это, чтобы закончить серию «Оз», но был вынужден возобновить серию с этой книгой из-за финансовых трудностей. [ 1 ] В прологе он примиряет изоляцию Оза с появлением новой книги из страны Оз, объясняя, что он связался с Дороти в стране Оз через беспроводной телеграф , и она получила разрешение Озмы рассказать Бауму эту историю. [ 2 ]
Сюжет
[ редактировать ]Оджо , известный как Оджо Невезучий, живет в нищете со своим немногословным дядей дядей Нанки в лесах Страны Манчкинов в стране Оз . Они навещают своего соседа, волшебника доктора Пипта, который вот-вот завершит шестилетний процесс приготовления волшебного Порошка Жизни, способного оживлять неодушевленные предметы. Жена Пипта смастерила из лоскутного шитья чучело девочки в натуральную величину и желает, чтобы муж оживил ее, чтобы она могла служить послушной домашней прислугой. Они также встречают еще одно творение Пипта, Бангла, чрезвычайно тщеславного говорящего кота из стекла. Порошок жизни успешно оживляет лоскутную девушку, но в результате несчастного случая жена Пипта и дядя Нанки обращаются в камень. Доктор Пипт говорит Оджо, что ему нужно получить пять ингредиентов, чтобы создать соединение, противодействующее заклинанию окаменения.

Оджо и лоскутная девочка, называющая себя Скрапс, вместе с Банглом отправляются в путешествие за волшебными ингредиентами: шестилистным клевером, крылом желтой бабочки, водой из темного колодца, каплей масла из тело живого человека и три волоска из хвоста Вузи. Scraps демонстрирует дикий, беззаботный характер и склонен к спонтанному декламированию бессмысленных стихов. После нескольких приключений они встречают Вузи, массивного четвероногого, который соглашается отдать им три волоска из своего хвоста. Но удалить волосы они не могут, поэтому берут Вузи с собой.
Группа захватывается большими живыми растениями, но их спасает случайное прибытие Лохматого Человека . Он ведет их в Изумрудный город , чтобы встретиться с принцессой Озмой , но предупреждает Оджо, что сбор шестилистного клевера в стране Оз запрещен законом. По пути они встречают Страшилу , которая так же увлечена Обрывками, как и она им. Недалеко от Изумрудного города Оджо видит у дороги шестилистный клевер и, считая себя незамеченным, срывает его. Когда они подходят к городским воротам, к ним подходит Солдат с Зелеными Усами и объявляет, что Оджо арестован.
Приведенный к суду перед Озмой, Оджо признается, и Озма прощает его и позволяет ему оставить клевер себе. Дороти и Страшила присоединяются к Оджо и Скрэпсу, которые продолжают поиски оставшихся ингредиентов. По пути они встречают Джека Тыквоголового , игривого, но надоедливого Тоттенхота, и гиганта-людоеда ростом 21 фут мистера Юпа , прежде чем добраться до подземных жилищ Хопперов, у каждого из которых только одна нога, и соседних Хорнеров, у каждого из которых по одному рогу на голове. Две группы находятся на грани войны из-за недоразумения, но Скрапс их примиряет. Благодарный Хорнер ведет группу к колодцу в темной радиевой шахте, и Оджо набирает из него флягу с водой.
Группа продолжает путь к замку Железного Дровосека , который правит Страной Винки , поскольку желтые бабочки, скорее всего, будут найдены в этом квадранте страны Оз, где преобладают желтые. Во время разговора с Железным Дровосеком Оджо замечает каплю масла, которая вот-вот начнет капать с его тела, и ловит ее в пузырек. Он объясняет, что теперь у него есть все ингредиенты, кроме одного. Но когда он описывает последнее, Железный Дровосек приходит в ужас от мысли убить невинную бабочку и запрещает им делать это в своем царстве. Оджо опустошен, но Железный Дровосек предлагает им всем вернуться в Изумрудный город, чтобы спросить совета у Озмы.
Озма сообщает им, что доктор Пипт незаконно практиковал магию и поэтому был лишен своих способностей. Но окаменелый дядя Нанки и жена Пипта были доставлены в Изумрудный город, и на их глазах Волшебник страны Оз возвращает их к жизни. Оджо и Дяде Нанки дают новый дом для проживания недалеко от Изумрудного города, а Железный Дровосек называет Оджо «Оджо Счастливчик».
Разработка
[ редактировать ]Что касается «Лоскутной девушки из страны Оз», то в одном из писем Баума своему издателю Самнеру Бриттону из Reilly & Britton предлагается необычное понимание того, как Баум создавал свои фантазии из страны Оз:
Над одной из этих сказок нужно много думать. Странные персонажи — это своего рода вдохновение, способное поразить меня в любой момент, но сюжет и план приключений отнимают у меня значительное время… Я живу с этим изо дня в день, записывая на случайных листках бумаги различные идеи, которые приходят мне в голову. происходят и таким образом собираю мои материалы воедино. Новая книга Оз находится на этом этапе. ... Но... до печати принтера еще далеко. Я должен его переписать, расставив события в последовательном порядке, проработав символы и т. д. Потом это перепечатывается на машинке. Затем его редактируют, перепечатывают и отправляют Рейли и Бриттону. [ 3 ]
В той же переписке (23–27 ноября 1912 г.) обсуждается удаленная 21 глава книги «Мясной сад». Текст главы не сохранился, но иллюстрации Нила и подписи к ним сохранились. В удаленной главе речь шла о расе людей-растений, сравнимых с Мангабу в главах 4–6 « Дороти и Волшебника из страны Оз» . Овощные люди выращивают то, что Баум в другом месте называет «мясными людьми», очевидно, для еды; На фотографиях Нила изображены растения с головами человеческих детей. [ 4 ] их поливают их производители. (Это тематически связано с растениями-антропофагами в главе 10 « Лоскутной девушки». ) Фрэнк Рейли тактично написал Бауму, что материал «не гармонирует с другими вашими сказками» и вызовет «значительную негативную критику». Баум понял свою точку зрения; глава была удалена. [ 5 ]
По крайней мере, в какой-то момент своей жизни Баум заявил, что считает «Лоскутную девушку из страны Оз» «одной из двух лучших книг в моей карьере», второй — «Морские феи ». [ 6 ] Книга имела популярный успех: было продано чуть более 17 000 экземпляров, хотя это было несколько меньше, чем у предыдущей книги « Изумрудный город страны Оз», и ознаменовало начало тенденции к снижению продаж книг из страны Оз, которая не изменилась. до «Железного Дровосека из страны Оз» в 1918 году.
Адаптации
[ редактировать ]Баум написал и продюсировал фильм по книге под названием «Лоскутная девушка из страны Оз» . Он был сделан студией Баума The Oz Film Manufacturing Company и выпущен в 1914 году. [ 7 ]
Баум также написал музыкальную сценическую адаптацию книги примерно в 1913 году вместе с композитором Луи Ф. Готшальком ; однако этот мюзикл так и не был поставлен. Отрывки иногда исполнялись на ежегодных съездах Международного клуба «Волшебник страны Оз» .
Критика
[ редактировать ]Хотя работы Баума в целом иногда критикуют за использование того, что можно рассматривать как расовые и этнические стереотипы, «Лоскутная девушка» подверглась особой критике. Робин Бернштейн предполагает, что персонаж Лоскутной девушки находился под влиянием Топси из «Хижины дяди Тома» , и отмечает, что жена доктора Пипта создала ее в качестве рабыни. Более того, исходный текст включал песню (авторизованную аналогичным анимированным фонографом) о «мах угольно-черной Лулу»; лирика, напоминающая менестрелей, была изменена в более поздних изданиях на «моя косоглазая Лулу». Столь же проблематичным является включение в книгу группы существ, называемых Тоттенхотами, что, вероятно, было задумано как игра на этническом термине « Готтентоты» . [ 8 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Райли 1997 , с. 171
- ^ Райли 1997 , с. 176
- ^ Роджерс 2002 , стр. 179–80.
- ^ Бестелесные человеческие головы - скорее предмет озабоченности Баума; они неоднократно встречаются в его фантазиях: «Озма из страны Оз» , глава 6, и «Железный Дровосек из страны Оз», глава 18, являются двумя примерами.
- ^ Роджерс 2002 , стр. 198–99.
- ^ Роджерс 2002 , с. 184
- ^ Шварц, Марк Эван (2000). Страна Оз перед радугой: «Чудесный волшебник страны Оз» Л. Фрэнка Баума на сцене и экране в 1939 году . Издательство Университета Джонса Хопкинса. п. 23. ISBN 0-8018-6477-1 . Проверено 11 февраля 2024 г.
- ^ Робин Бернштейн, Расовая невиновность: американское детство от рабства к гражданским правам (Нью-Йорк: New York University Press, 2011), 163-172.
Библиография
[ редактировать ]- Райли, Майкл О. (1997). Страна Оз и за ее пределами: фантастический мир Л. Фрэнка Баума . Университетское издательство Канзаса. ISBN 0-7006-0832-Х .
- Роджерс, Кэтрин М. (2002). Л. Фрэнк Баум, создатель страны Оз . Макмиллан.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Лоскутная девочка из страны Оз в Project Gutenberg
- Лоскутная девочка из страны Оз в Интернет-архиве
Аудиокнига в общественном достоянии «Лоскутная девочка из страны Оз» на LibriVox
- Лоскутная девочка из страны Оз в Открытой библиотеке
- Список названий «Лоскутная девочка из страны Оз» в базе данных Интернет-спекулятивной фантастики
из страны Оз Книги | ||
---|---|---|
Предыдущая книга: Изумрудный город страны Оз |
Лоскутная девочка из страны Оз 1913 |
Следующая книга: Тик-Ток из страны Оз |