Апостроф к Винсентину
« Апостроф Винсентину » — стихотворение из Уоллеса Стивенса первого сборника стихов «Гармониум» (1923). Впервые он был опубликован до 1923 года и поэтому, по данным Librivox, находится в свободном доступе. [ 1 ]
я
Я представлял тебя обнаженным между
Монотонная земля и синее небо.
Из-за этого ты казался таким маленьким и худым
И безымянный,
Небесный Винсентин.
II
Тогда я увидел тебя, теплую, как плоть,
Брюнетка,
Но еще не слишком брюнетка,
Такой же теплый, такой же чистый.
Платье твое было зеленым,
Был побелен зеленым,
Зеленый винсентин.
III
Потом ты пришел пешком,
В группе
Из человеческих других,
Многословный.
Да: ты пришел пешком,
Винсентин.
Да: вы пришли поговорить.
IV
И то, что я знал, ты чувствовал
пришел тогда.
монотонная земля, которую я видел, стала
безграничная сфера тебя,
и это белое животное, такое худое,
превратился в Винсентина,
и это белое животное, такое худое,
превратился в небесного, небесного Винсентина.
Интерпретация
[ редактировать ]Противоречивая идеализация женщин Стивенсом в таких стихотворениях, как «Винсентин», возможно, не каждому придется по вкусу, но это стихотворение можно оценить как замечательное любовное стихотворение, а также как исследование его повторяющейся темы преобразования мира посредством воображения: животного Винсентина. , стал небесным. По словам Вендлера, она является «неприспособленным объектом желания Стивенса до того, как она облачилась в красоту фантазии». [ 2 ]
Баттель услужливо обращает внимание на строку «Был побелен зеленым», которая поражает читателя «через словесное приближение к технике живописи, вызывая яркое мысленное узнавание - объект, реализованный в искусстве». [ 3 ] Он представляет это как устройство, которое Стивенс часто использует для прояснения нашего видения, косвенно вызывая в памяти действительное, «заставляя нас размышлять о сходстве между ним и визуальными и тактильными качествами картин». [ 3 ]
Бюттель также сравнивает стихотворение с « Питером Айвой за клавиром » и обнаруживает влияние Стефана Малларме , даже предполагая, что фраза «белое животное» происходит от «blancheur Animale» Малларме в «L'Après-Midi d'un Faune». Он считает Винсентину придающей глубокий смысл Земле через ее совершенство, но не вполне реализованного божества как земли, так и неба. [ 4 ]
Для Вендлера это отсутствие полной реализации является сутью: «Жестокость и апофеоз заканчиваются тупиком». Белое животное и преображенная женщина (брюнетка, одетая, гуляющая, разговаривающая, чувствующая) остаются в проблемных отношениях. «Нет дикции, подходящей для обоих». [ 5 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Форум LibriVox • Просмотр темы — ЗАВЕРШЕНО: Стихи У. Стивенса, являющиеся общественным достоянием, Том 1 — PO/ez» . librivox.org . Архивировано из оригинала 13 октября 2010 г.
- ^ Вендлер, с. 15
- ^ Jump up to: а б Баттель, с. 150
- ^ Баттель, с. 118-9
- ^ Вендлер, с. 18
Ссылки
[ редактировать ]- Баттель, Роберт. Уоллес Стивенс: Создание фисгармонии . 1967: Издательство Принстонского университета.
- Вендлер, Хелен. Слова, выбранные по желанию . 1984: Издательство Университета Теннесси. ISBN 978-0-87049-427-7 .