Jump to content

Иедайя, сын Авраама Бедерси

Джедайя бен Авраам Бедерси (ок. 1270 – ок. 1340) ( иврит : ידעיה הבדרשי ) был еврейским поэтом, врачом и философом; родился в Безье (отсюда его фамилия Бедерси). Его окситанское имя было Эн Бонет , что, вероятно, соответствует еврейскому имени Товия ; [1] и, согласно обычаям Хачмеи Прованса , он иногда присоединял к своему имени имя своего отца, Авраама Бедерси .

В своих стихах он использовал прозвище «Пенини» ( הפניני ‎, «Раздающий жемчуг»), и из-за этого названия этический труд «Мибхар ха-Пениним» Соломона ибн Габироля был ошибочно приписан Бедерси.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Бедерси был не по годам развитым ребенком. Ему едва исполнилось пятнадцать лет, когда он опубликовал свой труд «Бахшашат ха-Мемин» («Молитва Мем») — гимн из 1000 слов, каждое из которых начинается с буквы мем (переведенной на латынь и немецкий язык ). Отец Бедерси, очень довольный этими свидетельствами раннего развития своего ребенка, выразил свое одобрение в коротком стихотворении, которое во многих изданиях приводится в конце гимна. Работа содержит лишь простые придирки к библейским отрывкам и часто очень неясна; но, учитывая возраст автора, легкость, с которой он обращается с еврейской лексикой, поражает. [2]

Сефер ха-Пардес

[ редактировать ]

Талмудические познания Бедерси, должно быть, были столь же обширными; ибо, как можно видеть из предисловия к его комментарию к Агаде Талмуда . , ему было всего пятнадцать лет, когда он поступил в талмудическую школу Р. Мешуллама В возрасте семнадцати лет он написал свой этический труд «Сефер ха-Пардес» («Книга сада»). Этот трактат, впервые опубликованный в Константинополе в 1515 (?) и воспроизведенный Джозефом Луццато в «Озар ха-Шифрут», III, разделен на восемь глав:

  1. об изоляции от мира и непостоянстве последнего
  2. о поклонении Богу и преданности
  3. по обучению и наукам, которые люди должны освоить после ознакомления со своими религиозными обязанностями.
  4. о законах и поведении судьи
  5. по грамматике
  6. о софизме
  7. по астрономии
  8. по риторике и поэзии. [2]

В восемнадцать лет он опубликовал работу в защиту женщин под названием «Ẓilẓal Kenafayim» («Шорох крыльев») или «Охеб Нашим» («Любитель женщин»). В кратком предисловии к этому трактату Бедерси говорит, что он написал его против Иуды ибн Шаббая . «Соне ха-Нашим» («Женоненавистник») Эту композицию молодой поэт посвятил двум своим друзьям, Меиру и Иуде, сыновьям Соломона Дельс-Энфанса Арля дона . Оно было написано рифмованной прозой и отредактировано Нойбауэром в Zunz Jubelschrift, 1884. [2]

Другие работы

[ редактировать ]

За этими поэтическими произведениями юности Бедерси последовал ряд произведений более серьезного характера, среди которых были:

  1. Философский комментарий к Агаде различных частей Мидраша, таких как Мидраш Рабба , Танхума , Сифре , Пирке Де-Рабби Элиэзер и Мидраш Техилим (копии этого комментария до сих пор сохранились в рукописях в нескольких европейских библиотеках).
  2. Iggeret Hitnaẓẓelut Извинительное письмо»), адресованное Шломо ибн Адерету , который по наущению Аббы Мари произнес анафему произведениям и сторонникам Маймонида , а также науке в целом. Бедерси, выразив свое уважение честному и ученому раввину Барселоны , заметил, что он и его друзья не возмущались запретом, поскольку наука была неуязвима. Их недовольство заключалось в том, что Бен Адрет должен был заклеймить еврейские общины юга Франции как еретиков. С незапамятных времен наука поощрялась еврейскими учеными ввиду ее важности для религии. В наибольшей степени это относилось к Маймониду, который изучал философию, математику, астрономию и медицину с помощью греческих писателей; в богословии же он руководствовался традицией, подчиняясь и в этом исследованиям философии. Поэтому он, Бедерси, умоляет Соломона бен Адрета отменить отлучение ради Маймонида, чьи труды будут изучаться, несмотря на все отлучения, ради него самого (Бена Адрета) и ради доброго имени провансальской еврейской учености. Иггерет Хитнаццелут был включен в Респонсу Соломона бен Адрета , § 418.
  3. Бехинат ха-Олам («Исследование мира») [2]

Бехинат ха-Олам

[ редактировать ]

Бехинат ха-Олам (Исследование мира), названное также по первым словам «Шамаим ла-Ром» (Небесная высота), дидактическая поэма, написанная после изгнания евреев из Франции в 1306 году , на которую делается ссылка на событие. в одиннадцатой главе (ср. Ренан-Нойбауэр, Les Ecrivains Juifs Français, стр. 37). Это стихотворение разделено на 37 коротких глав, и их можно резюмировать следующим образом:

Мудрец, хотя и является высшим типом человечества, подвержен превратностям судьбы. Он не застрахован ни от одного из зол, постигающих человечество; и меч смерти одинаково пронзает философа и хама. Но если эта точка зрения и удручает, то есть другая, утешающая. Душа, живущая в нем, когда человек лишится благ этого мира, будет сопровождать его и за могилой. И все же, к стыду человечества, человек не заботится об улучшении этой благороднейшей части себя. Он попал в ловушку коварных чар мира; и годы его катятся в поисках иллюзий.


И все же мир — не что иное, как бурное море; время — не что иное, как мост, перекинутый через пропасть, соединяющий отрицание, предшествовавшее существованию, с вечностью, которая последует за ним. Малейшая неосторожность может сбросить в пропасть того, кто перейдет этот мост. Стоит ли искать мирских удовольствий? За их наслаждением следует отчаяние, вакуум, который невозможно заполнить. Несчастны те, кто поддается их соблазнам. Можно ли быть беспечным, когда над его головой висит столько агентов разрушения; когда звезды, которые катятся над ним и наблюдают за его судьбой, своим быстрым движением вызывают непредвиденные, но неизбежные события, которые указ Вечного привязал к их движению.

Но не обвиняй, дитя человеческое, Создателя природы в зле, которое сокрушает твое короткое и хрупкое существование. Зло, на которое ты жалуешься, создано тобой самим. Что касается Вечного, то Его слова — это мудрость и доброта. Человек тщетно стремится понять их; они находятся за пределами его разума. Все, что можно представить о Нем, — это то, что Он непостижим. Небесная по происхождению, человеческая душа, пока она привязана к телу, стонет под позорным рабством. Поэтому занятие, достойное его благородного происхождения, состоит в том, чтобы направить все свои способности на поклонение Создателю, счастье своих собратьев и торжество истины. Этого результата можно достичь, только соблюдая заповеди Божии. [2]

Бедерси завершает свое стихотворение, выражая свое восхищение Маймонидом :

Наконец, не поворачивайтесь ни влево, ни вправо от всего, во что верили мудрецы, главой которых был выдающийся мастер Маймонид, блаженной памяти, с которым никто не может сравниться из числа мудрецов, живших со времен завершение Талмуда; тогда я буду уверен, что ты, обогащенный всеми познаниями религии и философии, будешь бояться Господа Бога твоего. [2]

По словам Хусика , Бедерси как автор этого стихотворения — «мудрец», которого цитирует Джозеф Альбо в Сефер Иккарим (II:30) о непознаваемости Бога:

Максимум, что мы можем понять о Боге, — это то, что мы не можем понять Его, как сказал мудрец : «Сумма того, что мы знаем о Тебе, состоит в том, что мы не знаем Тебя». [2]

Это стихотворение пользовалось наибольшим успехом. Опубликованный впервые в Мантуе Эстеллиной, женой Авраама Коната , между 1476 и 1480 годами, он был переиздан 67 раз (сравните Bibliotheca Friedlandiana, II. 139) со многими комментариями, среди которых написаны Моше ибн Хабибом , Якобом Фрэнсисом и Йом-Тов Липман Хеллер . Четыре комментария, написанные Исааком Монсоном , Якобом (Фано?) , Леоном Мантуанским и Иммануилом Латтесом Младшим, до сих пор сохранились в рукописях (MSS. в Санкт-Петербурге и в Бодлианской библиотеке, Оксфорд, №№ 502 и 1404). . Стихотворение было переведено на латынь Ухтманом; на немецкий язык Исаака Ауэрбаха , Хирша бен Меира , Иоэля бен Йозефа Фауста или Вуста, Симсона Гамбургера , Ауэрбаха (который использовал перевод частей IV и V Мендельсона ), Дж. Леви , Йозефа Хиршфельда и (в стихах ) Стерна, которому предшествует интересное введение на иврите Вайса; на французский язык Филиппом Аквинским и Мишелем Биром ; на итальянский язык в Antologia Israelitica, 1880, стр. 334 и последующие; на английский Тобиас Гудман ; [3] на польский язык Я. Тугендхольда . [2]

Мелкие работы

[ редактировать ]

Согласно Луццатто ( Хотам Токнит, Приложение, стр. 5), Бедерси был также автором поэмы «Бахшашат ха-Ламедин» ( «Молитва Ламед» ), или «Бет Эль» ( «Дом Божий» ), или «Батте Нефеш» («Скрижали»), молитвы. состоит из 412 слов, в которых встречаются только буквы от «алеф» до «ламед». Эту композицию обычно приписывают его отцу, Аврааму Бедерси . Другое стихотворение, озаглавленное «Элеф Альфин» ( «Тысяча алефов» ), состоящее из 1000 слов, каждое из которых начинается с буквы алеф , также приписываемое Аврааму Бедерси, по-видимому, было написано Джедайей. В этом стихотворении автор оплакивает страдания и изгнание евреев, что может относиться только к изгнанию евреев из Франции в 1306 году (ср. Луццатто, lc; Шем ха-Гедолим, Хаима Йосефа Давида Азулая II. св; Генриха Греца , Gesch. der Juden, VII. 206). [2]

Философские произведения

[ редактировать ]

Бедерси также написал большое количество трактатов по философии, некоторые из которых цитируются Моисеем ибн Хабибом во введении к его комментарию к « Бехинат ха-Олам». Семь из этих работ до сих пор сохранились в рукописях:

  1. Аннотации по физике Аверроэса (De Rossi MS. № 1398)
  2. Аннотации к Канону Авиценны (MSS. Oxford, №№ 2100, 2107 и 2121, 6)
  3. Кетаб ха-Даат (Трактат об интеллекте), модификация еврейской версии (под названием Сефер ха-Секель мы ха-Мусалат ) Альфараби арабского труда « Китаб аль-Акл ве аль-Маакулат».
  4. Ха-Деот бе-Секель ха-Хомри («Теории относительно материального интеллекта»), в которых Бедерси излагает различные мнения о пассивном интеллекте, изложенные Аристотелем в «Де Анима» (сравните Александра Афродисиаса ).
  5. Ха-Маамар бе-Хафоке ха-Мехаллек («Трактат о противоположностях в движении сфер»), объясняющий отрывок из комментария Аверроэса к « Аристотеля De Cœlo» , т.е. 4
  6. Кетаб ха-Хит'амут (Книга объединения), в которой Бедерси отвечает на возражения своего друга против теорий, изложенных в предыдущей работе.
  7. диссертация, не имеющая названия, по вопросу о том, различаются ли (в аристотелевской философии) особи одного и того же вида, различные по своим «случайностям», также и по своей существенной форме; или же форма присуща виду и охватывает его целиком, так что индивиды различаются исключительно по причине своих «случайностей». По мнению Бедерси, существуют две формы: общая, охватывающая весь вид; и особая индивидуальная форма, которая существенна и не может рассматриваться как «случайность». В этой диссертации цитируется другая работа Бедерси, его «Мидбар Хадмут» («Пустыня древности»), содержащая комментарий — уже не существующий — к двадцати пяти предпосылкам, данным Маймонидом в его предисловии ко второму тому «Путеводителя по древности». В недоумении . Вполне вероятно, что Бедерси написал суперкомментарий к комментарию Авраама ибн Эзры к , книге Бытие раввину Ашеру Крескасу ( приписывают его хотя некоторые ср . тринадцать догматов Маймонида (ср. Луццато, Хотам Тохнит, с. 2). [2]
  1. ^ сравните Охеба Нашима в Zunz Jubelschrift, часть на иврите, стр. 1)
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Готтейль и Бройде 1901–1906 .
  3. ^ Чисхолм 1911 .

Источники

[ редактировать ]
  • В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Готтейл, Ричард ; Бройде, Исаак (1901–1906). «Бедерси, Джедайя бен Авраам» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.
  • Чисхолм, Хью , изд. (1911). «Бадарези, Джедайя» . Британская энциклопедия . Том. 3 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e85971eb71f1f381ff3dbc01730a0a68__1715612820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e8/68/e85971eb71f1f381ff3dbc01730a0a68.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jedaiah ben Abraham Bedersi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)