Имя Жанны д'Арк
Из-за непоследовательного ведения записей и различных современных обычаев имя Жанны д'Арк при рождении доподлинно неизвестно.
Объяснение
[ редактировать ]Жанна д'Арк не была родом из места под названием Арк , вопреки распространенному мнению . [1] [2] но родился и вырос в деревне Домреми , которая тогда была северо-восточной границей Королевства Франции . [3] В английском языке ее имя повторялось как Джоан с пятнадцатого века, потому что это был единственный английский эквивалент женской формы имени Джон при ее жизни. Все ее сохранившиеся подписи написаны среднефранцузским шрифтом « Жеанна» без фамилии. В современном французском языке ее имя всегда переводится как Жанна д'Арк , что отражает изменения в написании, вызванные эволюцией языка с течением времени. Ее имя при рождении также иногда пишется как «Джаннатон». [4] [5] или «Жаннет», причем Жанна д'Арк, возможно, удалила уменьшительный суффикс -eton или -ette в подростковом возрасте. [6]
Фамилия Арк является переводом слова д'Арк, девятнадцатого века которое само по себе является французским приближением имени ее отца . Апострофы никогда не использовались во французских фамилиях пятнадцатого века, что иногда приводит к путанице между географическими названиями и другими именами, начинающимися с D. буквы Судя по латинским записям, которые действительно отражают разницу, имя ее отца, скорее всего, было Дарк . [4] [5] Орфография также была фонетической, и в оригинальных записях его фамилия встречается как минимум в девяти различных формах, таких как Дарс , Дей , Даркс, Дэйр, Тарк, Тарт или Дарт . [7] [8]
Ситуация еще больше усложнялась тем, что фамилии не были универсальными в пятнадцатом веке, и наследование фамилий не обязательно соответствовало современным образцам. Жанна д'Арк показала на суде, что в ее родном регионе по местному обычаю девочки использовали фамилию своей матери. Мать Жанны была известна как Изабель Роме и Изабель де Вотон , причем обе имели небольшие различия в написании имени и фамилии в разных документах. Ни одна сохранившаяся запись при жизни Джоан не свидетельствует о том, что она использовала фамилию матери или отца, но она часто называла себя la Pucelle , что примерно переводится как Дева . До середины девятнадцатого века, когда Жанна д'Арк и Жанна д'Арк стали стандартом, в литературе и художественных произведениях, в которых она упоминается, она часто описывалась как ла Пюсель или Орлеанская дева . ее родная деревня была переименована в Домреми-ла-Пюсель . В соответствии с этой традицией [8]
Джоан предстает в негативном свете в пьесе Уильяма Шекспира конца шестнадцатого века « Генрих VI, часть 1» . В пьесе она упоминается в основном как Жанна Ла Пюсель и Жанна , но также дважды как Жанна д'Арк .
Де Куинси об имени (1847)
[ редактировать ]Этот раздел является кандидатом на копирование в Wikiquote с использованием процесса Transwiki . |
Благочестивая причина, по которой современная Франция нарушает старое написание, заключается в том, что Жан Ордаль, потомок брата Ла Пюселя, написал имя Дарк в 1612 году. Но что из этого? Помимо шансов на то, что г-н Хордаль мог быть гигантским болваном, общеизвестно, что те небольшие вопросы правописания, которые Провидение сочло нужным распределить среди людей в семнадцатом веке, были полностью монополизированы типографами, а во Франции - тем более.
— Томас Де Куинси , Жанна Д’Арк [9]
На латыни
[ редактировать ]В булле о ее канонизации , Divina Disponte от 16 мая 1920 года, Папа Бенедикт XV последовательно называл ее имя на латыни « Иоанна де Арк », причем « Иоанна » — это женская именительная форма единственного числа имени Иоанна . [10] Хотя в других местах оно дано как « Ioanna Arcensis », причем « Arcensis » стоит в именительном падеже и обозначает «Арк», римско-католические святые, обозначаемые топонимически на латыни, обычно обозначаются « de » (который принимает абляционный падеж), за которым следует топоним, однако, в постклассическом латинском употреблении « де » иногда также использовалось в качестве отчества. Во всяком случае, при переводе иностранных названий, не имевших общепризнанных латинских эквивалентов, иногда использовались и наклонные формы исконных имен. Из-за неоднозначного значения фамилии латинское «де Арк», скорее всего, не является истинным топонимом , а скорее латинизацией «д'Арк», несмотря на отсутствие апострофов во французских фамилиях при жизни святой Жанны.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кроуфорд, Эми (31 мая 2007 г.). «Ведущая леди Франции» . Смитсоновский институт . Проверено 25 июня 2024 г.
- ^ Спото, Дональд (2007). Жанна: Таинственная жизнь еретика, ставшего святым . Сан-Франциско : ХарперКоллинз . п. 2. ISBN 9780060815172 . Проверено 25 июня 2024 г.
- ↑ Домреми был королевской территорией, но приход зависел от епископа Туля , который был лордом Священной Римской империи .
- ^ Jump up to: а б Чисхолм, Хью , изд. (1911). . Британская энциклопедия . Том. 15 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 420.
- ^ Jump up to: а б «Жанна д’Арк» . Дженвив. 11 июня 2017 года . Проверено 04 июля 2020 г.
- ^ Мишо-Фрежавиль, Франсуаза (1 июня 2005 г.). «В своей стране ее звали Жаннет…: Очерк речи и антропонимического употребления в процессе над Жанной д’Арк» . Статьи средневековых и гуманистических исследований (12): 143–156. дои : 10.4000/crm.728 . ISSN 2115-6360 .
- ^ Перну и Клин, стр. 220–221.
- ^ Jump up to: а б Дональд Спото : Джоан - Таинственная жизнь еретика, ставшего святым (2007)
- ^ «Разные очерки - Жанна д'Арк (Томаса де Куинси)» .
- ^ Папа (Latin), 16 May 1920, https://www.vatican.va/content/benedict-xv/la/bulls/documents/hf_ben-xv_bulls_19200516_divina-disponente.htmlБенедикт
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Heraldica.org Герб Жанны Д'Арк
- Имя святой Жанны Д'Арк