Jump to content

Тайские почетные

(Перенаправлено из -за забивания )

Почетные изделия - это класс слов или грамматических морфем , которые кодируют широкий спектр социальных отношений между собеседниками или между собеседниками и референтами. [ 1 ] Почетные явления в тайском языке включают почетные регистры , почетные обвинения и почетные частицы .

Историческое развитие

[ редактировать ]

Thai Honorifs датируется возвращением в Королевство Сукхотаи , период, который длился с 1238 по 1420 год. [ 2 ] В течение периода Сукхотаи почетные изделия появились в форме родственных условий . [ 3 ] Период Сукхотаи также видел введение многих кхмерских и пали -займов к тайскому. Позже, в королевстве Аюттхая (с 1351 по 1767 г. н.э.), развивалась новая форма почетной речи. В то время как термины родства продолжали использоваться, появился королевский словарь , известный как « Раджа-Сэп » ( Thai : ราชาศัพท์ ; Rtgs : Rachasap ). [ 4 ] Раджа-Сэп, почетный реестр, был создан как способ для простых людей и аристократов, чтобы поговорить с королем Таиланда и о том, как с королем Таиланда . Вскоре после его создания использование королевского словаря было продлено для решения всех членов королевской семьи, а также аристократов. В то же время, канцелярский словарь, используемый для общения с монахами или о монахах, очень похож на Раджа-Сэп. С развитием королевских и клерикальных словарей, средства для почетной речи значительно увеличились. Период Бангкока , с 1782 по настоящее время, видел еще большее расширение Раджа-Сэпа, поскольку он стал формальным или вежливым способом для решения всех людей или тем. В частности, лексические предметы из почетных регистров заменили местные местоимения тайского языка , что привело к совершенно новому набору прономинальных форм. Условия родства продолжали использоваться в качестве почетных, а также появился новый тип почетных, вежливые частицы.

Почетные регистры

[ редактировать ]

Корни тайских почетных регистров лежат в кхмере и кхмеро-индика (пали или санскритских словах, заимствованных сначала в кхмер, затем из кхмерских заимствования . [ 2 ] Кхмерские и кхмеро-индиковые слова были изначально заимствованы в тайском образованном тайском высшем классе, в частности царях и монахов, чтобы обсудить буддизм . Когда возникла необходимость в почетных регистрах, тайский народ снова повернулся к кхмеру. Заимствовавшись у кхмеров, тайский построил королевский словарь, большой лексикон из кхмеро-индикальных слов, подходящих для решения монархии. В то же время появился канцелярский словарь, гораздо меньший, но схож по функции и происхождению для королевского словаря. Слокарный запас, также составленный в основном из заимствований от Khmer, позволил простым людям общаться с монахами и с ней. Лексические предметы из стандартного тайского, королевского словаря и канцелярского словаря показаны рядом в таблице ниже:

Английский блеск Стандартный тайский Канцелярский словарь Королевский словарь
'рука' / mɯ̄ː/ (рука) / mɯ̄ː/ (рука) / pʰráʔ hàt/ (рука)
'дом' / bâːn/ (дом) /Kʔ.tʔʔ/ (кубический) / Wāŋ/ (Ван)
'мать' / mɛ̂ː/ (мама) / jōːm mɛ̂ː/ (мама) / pʰráʔ tɕʰōn.náʔ.nːː/ (phanani)
'дать' / H3/ (дайте) /tʰàʔ.wǎːj/ (предложение) /tʰàʔ.wǎːj/ (предложение)
'говорить' / pʰʰt/ (говорить) / pʰʰt/ (говорить) / Tràt/ (сын)
'спать' / nɔ̄ːn/ (спать) / Tɕām wát/ (Chamad) /bān.tʰōm/ (правитель)

Хотите местоимение

[ редактировать ]

Тайский демонстрирует избегание местоимения , часто используя вместо этого термины родства или статуса, особенно для социальных равных или начальников. [ 5 ]

Личные местоимения

[ редактировать ]

Личные местоимения являются наиболее многочисленными и сложными в тайских формах. Личные местоимения могут сделать следующие семантические различия: [ 6 ]

  1. Число : единственное, множественное число, неоднозначное
  2. Человек : первое лицо, второе лицо, третье лицо, амбивалентный
  3. Пол
    1. Основные различия - это различия по полу, которые присущи местоимениям: мужчина, женщина
    2. Вторичные различия-это различия по полу, которые зависят от наличия или отсутствия других семантических особенностей, таких как статус, близость или нераствование: мужская ориентация, ориентация женщин, нейтральная ориентация
  4. Возраст: абсолютный, относительный
  5. Спикер-Аддрести, референтные отношения
    1. Основные различия
      1. Статус-статус спикера относительно адресата или референта. Статус может быть определен относительным возрастом (старейшины имеют более высокий статус), ранги (король> королевские власти> Монахи> Правительство и военные> профессионалы> Белый воротник> Голубой воротник) или неинтиманостью (незнакомцы рассматриваются как по крайней мере равные)
      2. Близость-вид и степень близких, ежедневные ассоциации
      3. Без кадров
    2. Вторичные различия
      1. Почтение
      2. Вежливость
      3. Напористость

Родственные термины

[ редактировать ]

Термины родства используются в отношении позолового уровня для повышения или демонстрации солидарности с адресатом. [ 2 ] Обращаться к слушателю как к родству, по сути, предоставление слушателя с тем же статусом, что и вышеупомянутые родственники. Как правило, термины родства содержат как буквальные, так и перемещенные значения. [ 6 ] Условия родства считаются буквальными в случаях крови родственника, аффинального родственника и текнонимии . Они считаются перемещенными, когда они используются с родственными людьми: интимные друзья родственников или родственников интимных друзей. При использовании терминов родства возраст имеет решающее значение. [ 2 ] Спикеры должны оценить возраст адресата, чтобы определить его или ее поколение и выбрать соответствующий термин родства. Условия родства, обычно используемые в качестве почетных обвинений, обобщены в таблице ниже. [ 7 ]

Английский блеск Тайский
'отец' Отец /pʰɔ̂ː /
'мать' Мать /mɛ̂ː /
'Старший брат/сестра' Старший /pʰʰ / /
'младший брат/сестра' Nong /nɔ́ːŋ /
'ребенок' Дети /lːk /
'внук/племянница/племянник' Внуки /lǎːn /
'правнук' Lon /lěːn /
'правнук' Лаундж /lɯ̂ː /
'Дядя (старший брат матери/отца)' Дядя /Луŋ /
'тетя (старшая сестра матери/отца)' Тетя /Поди /
'тетя/дядя (младший брат/сестра/двоюродный брат матери) Тетя /náː /
«Тетя/дядя (младший брат отца/сестра/двоюродная сестра)» Ах /ʔāː /
'дедушка (отец отца)' Дедушка /pː / /
'бабушка (мать отца)' Бабушка /j он /
'дедушка (отец матери)' Глаз /Tāː /
'бабушка (мать матери)' Бабушка /jāːj /
'прабабушка' Отличный /tʰʰat /
'прайда -бабушка' Тушеное мясо /tʰʰat /

Спикеры могут продемонстрировать дополнительное уважение, добавив вежливый заголовок Хун (คุณ) до любого члена родства. Термины родства обычно сопровождаются личными именами или прозвищами.

Условия статуса

[ редактировать ]

Условия статуса обозначают референсы с точки зрения профессии или статуса. [ 2 ] В то время как некоторые термины статуса используются в качестве местоимения первого, второго или третьего лица, другие ограничены только вторым и третьим лицом. Многим терминам статуса предшествуют названия. Условия статуса также могут использоваться в качестве названий перед данными именами. [ 3 ] Несколько терминов статуса, часто используемых в качестве прономинала, представлены в таблице ниже: [ 7 ]

Тайский Английский блеск
Учитель /ʔāː.tɕāːn/ 'Учитель/профессор'
Учитель /kʰrː / / 'учитель'
Доктор /Мɔ̌ː / 'Доктор'
Уход /пла 'медсестра'
Сумки /kràʔ.pǎw/ «Коллектор на автобус» (Comprembook)
CRISEL /SǎːM Lɔ́ː / «Драйк -драйв педикаба» (трехколесный велосипед)
Такси /тк.séː/ «Таксист» (такси)
Tuk tuk /túk.túk/ 'Motorized Pedicab Driver'
Посол /tʰʰn tʰʰt / 'Мистер/Мадам Посол'
Режиссер -General /tʰʰn ʔʔ 'Генеральный директор Мистер/Мадам'
Президент / ʔʔ tʰʰn «Мистер/Мадам Ректор» (Университет)
Министр /tʰʰn rát.ʰʰ.mōn.trː / / «Мистер/мадам -министр» (штат)
Премьер -министр /tʰʰn nāː.jók rát.ʰʰ.mōn.trː / / 'Mister/Madame Prime Minister'

В тайском языке полное имя человека состоит из данного имени, за которым следует фамилия или фамилия . [ 6 ] Кроме того, у большинства людей есть прозвище. В качестве прономинала, заданные имена чаще всего используются в форме второго лица. Учитывая именам, которые предшествуют титул вежливости Хун при обращении к друзьям или знакомым. Учитывая имена, иногда усекаются для передачи легкой неформальности. Прозвища, как и имена, чаще всего используются у второго человека. Как правило, они не принимают титулы. Прозвища - это дружелюбный, ласковый способ показать близость между собеседниками.

Почетные частицы

[ редактировать ]

Почетные частицы добавляются к окончанию высказывания или пункта , чтобы показать уважение к адресущику. [ 8 ] Почетные частицы могут демонстрировать следующие семантические различия:

  1. Пол: мужчина, женщина, нейтраль
  2. Статус: превосходный, равный, нижний
  3. Социальное настроение: континуум, начиная от формального на одном конце до чрезвычайно интимного на другом
  4. Иллокуционная сила : позитивная, императивная, вопросительная

Вежливые частицы не используются в сочетании с почетными регистрами или на письменном языке. [ 2 ] Обычно используются вежливые частицы [ 7 ] суммированы в таблице ниже.

Тайский Пол Статус адресата Социальное настроение Иллокуционная сила
Запрос /kʰɔ̌ː ráp / мужской равный/превосходный формальный утвердительный/императивный/вопросительный
Да /kʰráp / мужской равный/превосходный общий утвердительный/императивный/вопросительный
Chao /tɕɕw kʰǎː / женский равный/превосходный формальный утвердительный/императивный/вопросительный
Да /kʰʰ / женский равный/превосходный общий утвердительный/императивный
Да /kʰáʔ / женский равный/превосходный общий допрос

Почетные названия

[ редактировать ]

Затухание и Хунинг

[ редактировать ]

Thoutsying ( ท่านผู้หญิง / tʰʰn pʰʰ Jǐŋ / ) и Khunying ( คุณหญิง / kʰn jǐŋ / ) были первоначально названы для жен дворян Хаофрайи и Ранга Прайи , соответственно. Сегодня они используются в качестве названия для замужних женщин -получателей Ордена Чула Чом Клао . Те из ранга Dame Grand Commander и выше используют титул , в то время как другие используют Khunying . Не состоящие в браке получатели используют заголовок Khun , который является тем же словом, что и § Khun (титул вежливости) ниже.

Хун (титул вежливости)

[ редактировать ]

Хун ( คุณ / kʰnn / ), титул вежливости , произносимый с средним тоном , не следует путать с благородным названием Хуна ( ขุน / kʰǔn / , произносится в восходящем тоне). Сегодня это слово используется неофициально для вежливого обращения почти к любому. [ 9 ]

  1. ^ Фоли, Уильям. Антропологическая лингвистика: введение . Оксфорд: Блэквелл, 1997.
  2. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон ХАНИТТАНАН, WILAIWAN. «Аспект происхождения и развития лингвистической вежливости в тайском языке». Расширение горизонта лингвистической вежливости . Редакция Робин Т. Лакофф и Сачико Иде. Филадельфия: издательство Джона Бенджаминса, 2005. 315-335.
  3. ^ Jump up to: а беременный Terwiel, Barend Jan (1983). «Ахом и изучение раннего тайского общества» (PDF) . Журнал общества Сиама . 71.0 (цифровой). Siamse Heritage Trust: изображение 4–5 . Получено 7 марта 2013 года . Таблица 1: Условия, указывающие на звание, название или класс из ранних сиамских источников .
  4. ^ "Королевские слова" . Интернет -ресурс для тайского языка . thai-language.com. 9 октября 2013 г. Получено 4 октября 2013 года .
  5. ^ «WALS Online - Функция 45A: различия в вежливости в местоимениях» .
  6. ^ Jump up to: а беременный в Кук, Джозеф Р. «Раноминальная ссылка на тайском, бирманском и вьетнамском языке». Университет Калифорнийского университета в лингвистике 52 (1968): 1-68.
  7. ^ Jump up to: а беременный в Смит, Дэвид. Тайский: важная грамматика . Лондон: Routledge, 2002.
  8. ^ Куммер, Манфред. «Вежливость на тайском». Вежливость в языке: исследования в ее истории, теории и практике . Редакция Ричард Дж. Уоттс, Сачико Иде и Конрад Эхлих. Берлин: Moutun de Gruyter, 1992. 325-336.
  9. ^ "Тайские слова для" тебя " » . Архивировано с оригинала 17 апреля 2016 года . Получено 22 апреля 2010 года .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1e9610c555bcf47061d7c54aebb19193__1725001560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1e/93/1e9610c555bcf47061d7c54aebb19193.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Thai honorifics - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)