Jump to content

Ереванский диалект

Распространение ереванского диалекта согласно Грачья Аджаряна » «Классификации армянских диалектов , 1909 г.

( Ереванский диалект армянский : Երևանի բարբառ , латинизированный : Еревани барбар' ) — восточно-армянский и его окрестностях диалект, на котором говорят в Ереване . Он послужил основой современного восточноармянского языка, одной из двух стандартизированных форм современного армянского языка . Классические армянские ( грабарские ) слова, а также исконно армянские слова, не зафиксированные в классическом армянском языке, составляют значительную часть словарного запаса ереванского диалекта. [1] На протяжении всей истории диалект находился под влиянием нескольких языков, особенно русского и персидского , и заимствованные слова сегодня в нем значительно присутствуют . Сегодня это самый распространенный армянский диалект. [2]

Исторически он был известен как Араратский диалект ( Արարատյան բարբառ , Араратский варвар' ), имея в виду Араратскую равнину , где на нем в основном говорят. В 19 веке были предприняты усилия по созданию современного литературного армянского языка. В 1841 году выдающийся армянский писатель Хачатур Абовян завершил свой роман «Раны Армении» , написанный на ереванском диалекте. Значение диалекта возросло в 1918 году, когда Ереван стал столицей Первой Республики Армения . Восточноармянский язык и ереванский диалект испытали сильное влияние русского языка. [3]

Сегодня ереванский диалект, являющийся основой разговорного восточноармянского языка, [4] [5] на нем говорят почти все коренные жители Еревана. Кроме того, практически все диалекты в Армении, Республике Арцах в Грузии и регионе Самцхе-Джавахети находятся под влиянием стандартизированной формы ереванского диалекта через систему образования. [3] Большинство недавних армянских иммигрантов, мигрировавших в зарубежные страны с конца 1980-х годов, говорят на ереванском диалекте. [6]

Хачатур Абовян – основоположник современного восточноармянского литературного языка.

Ереванский диалект впервые появляется в письменной форме в 13 веке, в трудах Вардана Бардзабердци. Армянский купец 17 века из Нахичевани Закария Агулеци ( ок. 1630–1691 ), [7] который вел дневник, тоже писал на ереванском диалекте, хотя и с некоторым влиянием своего местного диалекта. Одними из первых письменных источников араратского диалекта являются «Архест хамарогутьян» («Искусство арифметики»), опубликованный в Марселе в 1675 году, и «Парзабанутюн» («Упрощение»), опубликованный в Венеции в 1687 году. [8]

Исторический диалект, на котором говорят в Ереване, обычно назывался араратским, поскольку Ереван расположен на Араратской равнине . Араратский диалект был широко распространен, с богатым словарным запасом и произношением, близким к классическому армянскому . Эти факторы придали диалекту будущей армянской столицы особый статус. Он был положен в основу литературного восточноармянского языка. По мнению Геворга Джаукяна , араратский диалект занял доминирующее положение. [ когда? ] по географическим, историческим, лингвистическим причинам и использовался для междиалектного общения. [9]

Хачатур Абовян , считающийся основоположником современного восточноармянского литературного языка, писал на араратском диалекте, поскольку родился в Канакере , селе недалеко от Еревана (ныне район города). [10] Знаменитый роман Абовяна 1841 года «Раны Армении» — первое признанное произведение на современном восточноармянском языке. [11] Другие авторы внесли свой вклад в превращение араратского диалекта в литературный разговорный язык, например Месроп Тагиадян (1803–1858), [12] и выпускники школы Лазаряна , школы Нерсисяна и нескольких шушинских школ, в том числе Геворг Ахвердян (1818-1861), [13] Керовбе (1833–1889) и Рафаэль Патканян (1830–1892), [14] но широко признано, что араратский диалект «довел до совершенства» Хачатур Абовян. [8]

Область разговора

[ редактировать ]

Согласно выдающегося армянского лингвиста Грачья Аджаряна » «Классификации армянских диалектов , в начале 20 века на ереванском диалекте говорили главным образом в городах Ереван, Норк , Канакер , Эчмиадзин , Ошакан и Аштарак . [15] Аджарский указывает на то, что на ереванском диалекте говорили также в Хавлабарском районе Тифлиса (Тбилиси) и в иранском городе Тебриз . [16]

По словам лингвиста Арарата Гарибяна, на этом диалекте говорили также в Вайоцдзорском , Нор-Баязетском , Лорийском и Спитакском районах, а ранее – в Сурмали и Кахзване . [17] Айкануш Месропян утверждает, что Лори является крупнейшим регионом, где говорят на араратском диалекте. [8] Араратский диалект не был и не является однородным, но имеет поддиалекты, которые можно выделить локально в пределах диалектного ареала. [8] На ереванском поддиалекте араратского диалекта говорили главным образом в окрестностях и селах Канакера , Аринджа , Джрвежа , Норк и Конд . [8] район Еревана , который до 1920-х годов был отдельным селом. Норкский Колыбелью ереванского диалекта считался [8]

Араратский диалект был относительно устойчив на протяжении всей истории, хотя диалект имел некоторое влияние в Лори (из Карабаха и Тифлиса) и Гаваре (из Муша). [18] Вариант Баязет обычно считается субдиалектом, хотя некоторые лингвисты утверждают, что это отдельный диалект. [19]

Современный

[ редактировать ]

Сегодня ереванский диалект является основной составной частью стандартного разговорного восточноармянского языка. [20] Теперь это скорее социолект , поскольку он утратил прежние географические границы и был «закреплен» стандартным восточноармянским языком. Ереванский диалект теперь имеет некоторые отличия от первоначального араратского диалекта; [21] в частности, оно «очищено» от других диалектных и иностранных (персидских, арабских, турецких и русских) заимствованных слов. [8]

Почти 160-летнее российское и советское правление Восточной Арменией ( 1828–1917 , 1920–1991 ) оставило свое влияние на разговорном армянском языке. В повседневной жизни используется множество русских, персидских, турецких, арабских и других заимствованных слов. В советское время московские власти поощряли советскую армянскую элиту «освободить Армению от арабского, турецкого и персидского влияния». К концу советского периода в Армении русский язык был «широко распространен, и производные от него образовались с использованием местных аффиксов», в то время как русский язык также служил средством, через которое европейские термины вошли в армянский язык. [22]

По данным Размика Маркосяна, в 1989 году на араратском диалекте за пределами Еревана говорили в 162 деревнях и 5 городах с общим числом носителей 275 000 человек. [1]

Существует тенденция увеличения значения ереванского диалекта внутри Армении. Как правило, армянские телеканалы используют ереванский диалект вместо стандартного армянского, особенно в своих развлекательных передачах, что вызывает критику со стороны лингвистов. [23]

В Ереване местный диалект считается более совершенным по сравнению с провинциальными диалектами. Даже если слова провинциального диалекта намного ближе к стандартному восточноармянскому языку, они считаются «деревенским языком». [23]

Диалектные особенности

[ редактировать ]

В таблице ниже показано произношение слов «так», «так» и «другой путь» на стандартном восточноармянском, ереванском диалекте и каринском диалекте, как говорят во втором по величине городе Армении Гюмри. [23]

Диалект Сюда таким образом другой путь
Стандартный восточноармянский так что да так айдпес так айнпес
Ереванский диалект такие письма согласно ətents их вещи
Каринский диалект ( Гюмри ) как əspes так что ədpes как ənpes

Преобразование «е» в «а», «то» в «кто»

[ редактировать ]

Фонетика

[ редактировать ]

Произношение ереванского диалекта похоже на произношение классического армянского языка . [24] Имеет три степени согласных: [25]

б [б] п [п] փ [pʰ]
д [д] т [т] й [тʰ]
ц [ɡ] к [к] ک [кʰ]
дз [дз] ծ тс ц [цʰ]
дж [дʒ] т [тʃ] ч [tʃʰ]

Преобразование одновременных глаголов, оканчивающихся с -is на -uts

[ редактировать ]

Армянская грамматика имеет стандартную форму одновременного глагола для каждого глагола, образование которой осуществляется добавлением -is к концу инфинитива – например , в стандартном армянском языке Парел становится Парелисом . Однако в ереванском диалекте эта форма очень часто меняется на форму, идентичную (но не семантически) аблятивной форме номинального инфинитива. Таким образом, «Не ешь во время танца» «Mi ker parelis» становится «Mi ker pareluts» «Не ешь во время танца».

Лексикон

[ редактировать ]

Иностранное влияние

[ редактировать ]
Русский

С 1828 года, когда Ереван был захвачен русскими войсками, в восточноармянском языке произошел большой приток русских слов в разговорный армянский язык. [26] Сегодня «некоторые армянские слова никогда не звучат в устной армянской речи, вместо них используются русские эквиваленты». [27] Русские слова часто произносятся так же, как и в русском, но с ударением на последний слог, как в армянском. [28]

Некоторые из наиболее распространенных из них перечислены ниже.

Осада Ереванской крепости в 1827 году русскими войсками ознаменовала переход персидского правления к российскому правлению в Ереване.
  • чай (चाय) означает «чай»
  • plan (план) for 'marijuana'
  • stalovi (столовая) for 'dining room'
  • vabshe (вообще, vo-obshche ) for 'generally'
  • вилка (вилка) для «вилки», используется вместе с армянским патаракагом (вилка) и персидским чангалом (чингал).
персидский

На протяжении веков нынешняя территория Республики Армения была частью Персидской империи. С 18 века по 1828 год Эриванское ханство занимало город Ереван и прилегающие к нему территории. В результате длительного персидского контроля сегодня персидские слова все еще широко присутствуют как в литературных, так и в разговорных языках.

  • барак барак (узкий, тонкий) от барик барик'
  • ր ր хияр (огурец) от хияр хиар
  • şišeh ( бутылка ) от شیشه šišeh (стекло)
  • чаг чаг (жир) от чаг чаг:
  • кячал кьячал (лысый) от кучл качал
  • Хаят хаят (двор) от Хаят хаят
  • դորդջար дорджар ( Полный привод ) из дорд джара (четыре-два в нардах ) [31]
  • куча куча (двор) от куче (улица)
Другой

Другие языки также имеют некоторое влияние на разговорный армянский язык. Ниже приведены некоторые иностранные слова, обычно используемые в Ереване.

Слово Значение Исходное слово Значение Язык
ара ара водка عرق Шарак пот, пот арабский слово «водка» также часто используется
Боз - Боз шлюха, шлюха бози бози шлюха грузинский см. армянскую ненормативную лексику
զիբիլ мусор мусор, мусор زبل зибль навоз, навоз, отходы арабский также используется в персидском и азербайджанском языках
остров Гзик женственный мальчик, трус девушка [ɡɯz] девочка азербайджанский
Мерси Мерси Спасибо мерси [mɛʁ.si] [35] Спасибо Французский привезен в Армению репатриантами в 1946–1948 гг. [36]
встреча встреча демонстрация [37] встреча собрание людей Английский via Russian ' митинг '
чендж чендж обменный пункт [38] изменять трансформировать Английский используется с 1990-х годов, когда в городе появились первые обменные пункты
джеб джеб карман карман Джейб карман арабский очень распространен в регионе, также используется в албанском, азербайджанском, болгарском, грузинском, греческом, венгерском, сербохорватском, персидском, турецком языках.
саг саг весь, целый, живой/живой верно вправо (направление), живой/живой турецкий или азербайджанский
кеш деньги кеш погох наличные деньги наличные физическая форма валюты Английский используется с 2000-х годов
  1. ^ Перейти обратно: а б Погосян, А.М. (1990). «Размик Маркосян, Араратский диалект, Ереван , Издательство Луйс, 1989, 390 страниц» [Размик Маркосян, Араратский диалект, Ереван, Издательство Луйс, 1989, 390 страниц]. Лрабер Хасаракакан Гитутуннери (на армянском языке). 5 (5). 87 . Проверено 13 марта 2013 г.
  2. ^ Багдасарян-Тапалцян, С.Х. (1971). "Портал ОА в Армении" Взаимосвязь араратского и баязетского диалектов «Соотношение араратского и баязетского диалектов». Патма-Банасиракан Хандес (на армянском языке) (4). Ереван: Национальная академия наук Армении : 217–234 . Проверено 16 марта 2013 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж. (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе . Берлин: Walter de Gruyter GmbH & Co. КГ. стр. 1900–1901 . ISBN  978-3-11-018418-1 .
  4. ^ Альдосари, Али (2007). Ближний Восток, Западная Азия и Северная Африка Тэрритаун, Нью-Йорк: Маршалл Кавендиш. п. 769 . ISBN  9780761475712 .
  5. ^ Дана, Лео Поль (2011). Всемирная энциклопедия предпринимательства . Челтнем: Издательство Эдварда Элгара. п. 199. ИСБН  9781849808453 .
  6. ^ Самкян, Артине (2007). Конструирование идентичности, восприятие жизни: восприятие идентичности и образования армянскими старшеклассниками . Лос-Анджелес: Калифорнийский университет. п. 126. ИСБН  9780549482574 .
  7. ^ Бардакджян, Кеворк Б. (2000). Справочник по современной армянской литературе, 1500–1920 гг . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. п. 573 . ISBN  9780814327470 .
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Петросян, Айкануш. Общая характеристика ереванского диалекта [Общее описание ереванского диалекта] (на армянском языке). Армянский государственный институт лингвистики. Архивировано из оригинала 2 марта 2013 года . Проверено 2 марта 2013 г.
  9. ^ Джаукян, Геворг (1969). Развитие и структура армянского языка [ Структура и развитие армянского языка ] (на армянском языке). Ереван. п. 55. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  10. ^ Ничанян, Марк (2002). Писатели-катастрофы: Арм. Литература двадцатого века . Принстон, Нью-Джерси: Институт Гомидаса . п. 87. ИСБН  9781903656099 .
  11. ^ Дум-Трагут, Жасмин (2009). Армянский: Современный Восточный Армянский . Амстердам: Паб John Benjamins. Компания р. 3. ISBN  9789027238146 .
  12. ^ Кардуэлл, Ричард (2004). Прием Байрона в Европе . Лондон: Континуум Томмеса. п. 397. ИСБН  9780826468444 .
  13. ^ «Рефераты по новой истории, 1775–1914». Исторические рефераты . 40 (3–4). Американский библиографический центр: 892. 1989.
  14. ^ Хачикян, Агоп Джек (2005). Наследие армянской литературы с XVIII века до современности . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. п. 68. ИСБН  9780814332214 .
  15. ^ Аджарский, Грачья (1945). История армянского языка [ История армянского языка ]. Ереван. п. 329. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  16. ^ Аджарский 1909 , с. 15: На эриванском диалекте говорят в основном в городе Эвиан и близлежащих деревнях. Он достигает Тавриды в Персии на юге, города Кагисмана на западе и Баязида в Турции на юго-западе. Северная и восточная границы граничат с диалектами Эрзерума и Карабаха. Два небольших острова Эриванского диалекта встречаются на севере в районе Борчалу (Шулавер, Шамшадин и его окрестности) и в Хавлабаре (один из районов Тифлиса).
    На эриванском диалекте в основном говорят в городе Эвиан и близлежащих деревнях. Она достигает юга Тавриды в Персии, западнее города Кагисмана, юго-запада Баязида в Турции. Границы северной и восточной границ проходят по диалектам Эрзурума и Карабаха. Два небольших острова диалекта Эривани находятся на севере в районе Борчалу (Шулавер, Шамшадин и окрестности) и Авлабар (район Тифлиса).
  17. ^ Гарибян, Арарат [на армянском языке] (1953). Армянская диалектология [ Армянская диалектология ] (на армянском языке). Ереван. п. 219. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  18. ^ Маркосян, Размик (1981). "Портал ОА в Армении" Фонетическая система группы речей араратского диалекта [Фонетическая система араратского диалекта]. Патма-Банасиракан Хандес (на армянском языке) (2). Ереван: Национальная академия наук Армении . ISSN   0135-0536 . Проверено 16 марта 2013 г.
  19. ^ Катвалян, Виктор (2009). "Портал ОА в Армении" Взаимосвязь араратского и баязетского диалектов . Патма-Банасиракан Хандес (на армянском языке) (2–3). Ереван: Национальная академия наук Армении : 145–157. ISSN   0135-0536 . Проверено 16 марта 2013 г.
  20. ^ Саргсян, Левон (19 декабря 2009 г.). Небезопасное пространство (на армянском языке). «Азг Дейли» . Проверено 26 февраля 2013 г.
  21. ^ Агаян, Эдуард (1984). Общий и армянский словарь [ Армянская диалектология ] (на армянском языке). Ереван: Ереванский государственный университет . стр. 110–111.
  22. ^ Спольски, Бернар (2004). Языковая политика . Издательство Кембриджского университета. п. 37. ИСБН  9780521011754 . В Армении предпринимались попытки освободить Армению от арабского, турецкого и персидского влияния. В 1920-е годы русских терминов старались избегать, но постепенно ситуация изменилась, и к 1970-м годам большая часть новых терминов была заимствована из русского языка. Русский был посредником для терминов из английского, французского или немецкого языков. Калькирование с русского языка было широко распространено, и производные от русского языка образовывались с использованием местных аффиксов.
  23. ^ Перейти обратно: а б с д и Саргсян, Левон (14 сентября 2009 г.). Диалектная экспансия или литературный армянский умирает [Диалектная экспансия и гибель литературного языка] (на армянском языке). «Азг Дейли» . Проверено 14 марта 2013 г. Точнее, то, что нам преподносят по телевидению, — это диалект, араратский диалект, который уже давно стал тенденцией стать новым литературным языком. Уже давно очевидно, что армянская речь, услышанная по телевидению (сериалы, развлекательные передачи), изо дня в день насыщена словами, выражениями и грамматическими реалиями, характерными для араратского диалекта, в частности ереванского диалекта. приблизительный перевод: Язык, который нам подают по телевидению, — это диалект — араратский диалект, который издавна имеет тенденцию стать литературным языком. Очевидно, что армянский язык, услышанный по телевидению (мыльные оперы, развлекательные передачи), включает в себя все больше слов, фраз, грамматических правил из ереванского диалекта.
  24. ^ Аджарский 1909 , стр. 15–16: Эриваньский диалект — один из наиболее близких к древнеармянскому, а в ветви -ум — самый архаичный из всех; именно поэтому он был выбран в качестве основы для формирования литературного языка армян России.
    Эриваньский диалект ближе к одному из старармянских, а -ум ветвь, это самая архаичная из всех, именно поэтому она была выбрана в качестве основы для формирования литературного языка армян России.
  25. ^ Аджарский 1909 , с. 17: Три степени согласных древнеармянского языка, столь измененные в современных диалектах, представлены в эриванском диалекте в следующем виде
    Три степени согласных древнеармянского языка, если они изменены в современных диалектах, предстают в ириванском диалекте в следующем виде.
  26. ^ Перейти обратно: а б Краткая энциклопедия языков мира . Амстердам, Нидерланды: Elsevier. 2009. с. 70. ИСБН  9780080877754 .
  27. ^ Холдинг и Холдинг 2011 , с. 283.
  28. ^ Дум-Трагут, Жасмин (2009). Армянский: Современный Восточный Армянский . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 28. ISBN  9789027238146 . Заимствованные слова и личные имена из русского языка также часто произносятся с «русскими сокращенными гласными» в разговорном армянском языке (но с «армянским» ударением на последнем слоге).
  29. ^ Перейти обратно: а б Петросян и Андервуд 2006 , с. 230.
  30. ^ Петросян и Андервуд 2006 , с. 231.
  31. ^ Перейти обратно: а б Холдинг и Холдинг 2011 , с. 287.
  32. ^ Холдинг и Холдинг 2011 , с. 288.
  33. ^ Петросян и Андервуд 2006 , с. 229.
  34. ^ Петросян и Андервуд 2006 , с. 232.
  35. ^ Холдинг и Холдинг 2011 , с. 285.
  36. ^ Исаакян, Авик (25 января 2011 г.). Наши «искусства» [Наши «братья»] (на армянском языке). Аравот . Проверено 24 декабря 2012 г.
  37. ^ Атабаки, Турадж; Мехендейл, Санджьот (2004). Центральная Азия и Кавказ: транснационализм и диаспора . Лондон: Рутледж. п. 137. ИСБН  9780203495827 . По-армянски демонстрации назывались «митингами» (митингами).
  38. ^ Холдинг и Холдинг 2011 , с. 290.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 21db982c00551aca28b8154034d676ea__1717024080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/21/ea/21db982c00551aca28b8154034d676ea.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yerevan dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)