Jump to content

История хорошенькой Златовласки

История хорошенькой Златовласки
Посол преподносит Златовласке голову великана в доказательство своего поступка.
Люди говорят
Имя История хорошенькой Златовласки
Также известен как Красавица с золотыми волосами
Аарне – Томпсона Группировка АТУ 531 (Умная лошадь)
Область Франция
Опубликовано в Сказки (1697) мадам д'Ольнуа
Связанный

История о хорошенькой Златовласке , или Красавица с золотыми волосами — французская литературная сказка, написанная мадам д'Ольнуа . [ 1 ] Эндрю Лэнг включил его в «Голубую книгу сказок» . [ 2 ]

Это тип 531 Аарна-Томпсона. Этот тип обычно называют «Умной лошадью», но по-французски он известен как La Belle aux cheveux d'or , в честь этой сказки. [ 3 ] Другие сказки этого типа включают «Фердинанд Верный» и «Фердинанд Неверный» , «Жар-птица и царевна Василиса» , «Корветто» , «Золотой парик короля Фортуната» . [ 4 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Принцесса была настолько красива и имела такие золотистые волосы, что ее прозвали Красавицей Златовлаской. По ее описанию в нее влюбился соседний король, но, к большому разочарованию короля, она отвергла его посла, заявив, что не желает выходить замуж. Молодой придворный и королевский фаворит по имени Чарминг сказал своим друзьям, что если бы он ушел, она бы согласилась, и король бросил его в тюрьму. Он оплакивал свою судьбу, и король, услышав, рассказал ему, что, по его словам, было причиной ее. Чарминг сказал, что он нарисовал бы короля так, чтобы он был для нее неотразим, и король решил послать его. По дороге он помог карпу, вышедшему из воды, ворону, преследуемому орлом, и сове, пойманной в сеть; каждый обещал помочь ему.

Когда он попытался принести костюм своего хозяина принцессе, она сказала ему, что потеряла кольцо в реке и так раздосадована, что не станет слушать ни одного иска, пока посол не вернет ее кольцо. Его собака Фриск посоветовала ему попробовать, и карп принес ему кольцо. Когда он принес его Златовласке, она рассказала ему, что великан , который был принцем, пытался жениться на ней и беспокоил ее подданных. Она не могла слушать, пока он не убил великана. Он пошел сражаться с ним, и с помощью ворона, выклевавшего гиганту глаза во время боя, ему это удалось. Златовласка отказалась, если он не принесет ей воды из Источника здоровья и красоты, а воду принесет ему сова.

Тогда принцесса согласилась и приготовилась выйти замуж за короля, хотя временами ей хотелось, чтобы они остались, и она вышла замуж за Шарма. Чарминг отказался предать своего короля.

Златовласка вышла замуж за короля, но по-прежнему любила Чарминга, а враги Чарминга сказали королю, что она так высоко его хвалила, что ему следовало бы ревновать. Король приказал бросить Шарма в башню. Когда Златовласка умоляла его о свободе, король отказался, но решил натереть лицо водой из Фонтана Здоровья и Красоты, чтобы доставить ей удовольствие. Однако горничная разбила эту бутылку и заменила ее другой, не зная, что другая бутылка на самом деле была сильным ядом, используемым для казни дворян, протирая им лица.

Фриск пришел к королеве и попросил ее не забывать Шарма, и королева тут же отпустила его и вышла за него замуж.

Лошадь-помощник

[ редактировать ]

Сказки Аарна -Томпсона-Утера типов ATU 530, 531 ( Умная лошадь ) и 533 ( Говорящая конская голова ) подпадают под категорию «Сверхъестественный помощник» в указателе народных/сказок и относятся к циклу рассказов, в которых волшебная лошадь помогает герою или героине, давая советы и/или наставляя его/ее. [ 5 ]

По словам французского фольклориста Поля Деларю , сказка типа ATU 531 известна во французских академических кругах как La Belle aux Cheveux d'Or , в честь сказки д'Ольнуа. [ 6 ] В начале рассказа герой встречает на своем пути какие-то блестящие предметы (блестящее перо или блестящую прядь волос), но говорящая лошадь предостерегает его от этого. [ 7 ]

Роль героини

[ редактировать ]

Отсутствие свободы воли у героини было замечено и поставлено под сомнение: несмотря на то, что она входит в состав героинь и принцесс, обладающих свободой воли в ее литературных сказках, мадам д'Ольнуа, [ 8 ] Принцесса Златовласка все еще нуждается во вмешательстве третьей стороны (верного посла), чтобы обеспечить ей счастливый конец в конце сказки. [ 9 ]

Имя принцессы

[ редактировать ]

Альтернативные переводы названия сказки: Принцесса Златоволосая . [ 10 ] Ярмарка с золотыми волосами [ 11 ] [ 12 ] Прекрасная дева с золотыми локонами , [ 13 ] или Прекрасная Златовласка . [ 14 ] Fair английское слово, ассоциирующееся с красотой. [ 15 ] [ 16 ] и он сохраняет связь между светлыми волосами и хорошими качествами, такими как доброта и красота.

Ритуал омоложения или благоустройства

[ редактировать ]

Во многих вариантах последний предмет, который должен искать герой, - это «молоко огненных кобыл», которое после специального ритуала подарит красоту, силу и бодрость. Русский фольклорист Александр Афанасьев отмечал, что эти конские персонажи происходят из моря. Когда принцесса использует волшебное молоко, конь-помощник защищает героя своим дыханием, вдыхая пары или охлаждая смесь. Когда в дело вмешивается королевский соперник, его убивают. [ 17 ] Точно так же, как описывает профессор Сьюзен Хугасян-Вилла, в армянских вариантах молоко морского конька также придает персонажу молодость. [ 18 ] Что касается аналогичного мотива в русских вариантах, Джек Хейни предположил восточное происхождение. [ 19 ]

Фольклорист Александр Краппе также отметил, что во многих вариантах герой ищет воду жизни и воду смерти. [ 20 ] Когда император или король использует мазь или волшебную воду, происходит путаница: служанка или фрейлина случайно разбивает колбу и в спешке неосознанно подменяет разбитый пузырек ядом. Эта тема также широко распространена во французской литературной и устной традиции в рамках темы La Jeune Fille aux cheveux d'or et l'Eau de la mort et de la vie : [ 21 ] король, император или султан влюбляется в принцессу или даму королевского происхождения, знаменитую своими золотыми волосами, и посылает эмиссара (рыцаря, пажа, посла), чтобы завоевать ее расположение вместо себя. Когда даму предстают перед ее потенциальным женихом, она пользуется возможностью избавиться от него, выполняя сложный ритуал с использованием святой воды или ванны. После того, как дело сделано, ее королевский поклонник (случайно или намеренно) убит. [ 22 ] и она свободна выйти замуж за эмиссара. [ 23 ]

Варианты

[ редактировать ]

Происхождение

[ редактировать ]

Профессор Стит Томпсон заметил, что географическое распространение сказки указывает на «непрерывную линию, проходящую через Кавказ, Ближний Восток, Индию, Камбоджу и Филиппины», что предполагает восточную точку происхождения, «возможно, из Индии». [ 24 ] Сообщается также, что его распространение ограничивается «Восточной Европой, Грецией, Турцией и Индией». [ 25 ]

Количественное Джамшидом Дж. Тегерани в 2016 году, похоже , исследование, опубликованное фольклористом Сарой Граса да Силва и антропологом указывает на определенную древность сказочного типа: на основе филогенетической модели оба исследователя подсчитали, что тип ATU 531 принадлежит к предковому типу. сказочные корпуса индоиранских языков и западной ветви индоевропейских языков. [ 26 ]

Литературные связи

[ редактировать ]

Фольклорист и сравнительный мифолог Александр Хаггерти Краппе в статье 1925 года утверждал, что миф о Ясоне и Медее был переработкой широко распространенной народной сказки «Поиски принцессы с золотыми волосами» , освещая параллели между греческим мифом и типом сказки: герою помогает говорящая лошадь (или мул, или осел, подаренный духом, Богом, Девой Марией или Дьяволом), поэтому, - пришел к выводу Краппе, - корабль Арго, должно быть, изначально был дан божеством и служил предостеречь Джейсона от опасностей. Также Краппе указывал, что царь в сказочном типе отправляет героя искать для него драгоценные сокровища, связанные с золотом, а в сказке со златовласой царевной, которая иногда ассоциируется с Солнцем - как Медея, потомок Солнца. бог Гелиос. Наконец, принцесса сказочного типа подвергает героя и короля эксперименту по омоложению, который предполагает, что оба мужчины входят в горящую печь или купаются в кипящем молоке или масле. Краппе, завершая свое сравнение, процитировал, что древние авторы Ферекид Сиросский и Симонид сообщали о вариантах, в которых Медея применяла аналогичное омолаживающее лечение к самому Ясону, а не к Пелиасу. [ 27 ]

Некоторые ученые полагают, что сказка типа ATU 531 также демонстрирует параллели с кельтским рыцарским романом о Тристане и Изольде . [ 28 ] [ 29 ] а именно француз Эммануэль Коскен и немцы Рейнхольд Кёлер [ де ] и Эрнст Тегетофф [ де ] . Они приводили доводы в пользу наличия мотивов сказочного типа в «Тристане и Изольде» : в некоторых вариантах кельтского романа к замку короля Марка прилетает птичка (ласточка) с прядью золотых волос в клюве; Затем он начинает интересоваться поиском его владельца. [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ]

Немецкий фольклорист Феликс Либрехт, похоже, согласился с оценкой Кёлером связи между рыцарским романом и типом сказки, но дополнил его анализ. Либрехт обнаружил мотив пряди золотых волос в древнеегипетской истории « Сказание о двух братьях» : после изгнания из дома Бату боги даровали жену. Однажды река Нил выносит прядь ее волос ко двору фараона, который влюбляется в ее обладательницу. Мудрецы фараона говорят ему, что его владелица — дочь бога Солнца, повелителя небесных царств и вод. [ 30 ]

Другая связанная история, приписываемая еврейской легенде , содержащейся в Ma'assebuch [ de ] , была опубликована немецким богословом Кристофом Хельвигом в 1602 году. В этой истории титулованному нечестивому королю его советники советуют жениться, когда появляется птица с золотым волосом в клюве. Затем он вызывает любимца двора, раввина Ханину, чтобы тот нашел обладателя золотых волос. С помощью благодарных животных (правда, без лошади) рабби Ханина привозит царю принцессу и пузырьки с райской водой и адской водой. Рабби Ханину убивают завистливые придворные, но принцесса воскрешает его райской водой. Затем принцесса обливает нечестивого короля адской водой, и он сгорает дотла, освобождая принцессе возможность выйти замуж за раввина Ханину. [ 30 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] Другая версия еврейской (или идиш ) сказки, названная «Иоханан и Скорпион» , была опубликована около 300 лет назад в книге под названием «Сефер ха-маасим» , в которой рассказывается о поисках мистической чаши со скорпионом бессмертия внутри и «королева-фея», которая оживляет Йоханана водой из Эдемского сада, когда его убивают. [ 36 ]

Коскин также указал на еще одну индийскую параллель этой истории. В индийском произведении «Сингхасан Баттиси » («Тридцать две истории о троне») принцесса бросает вызов любому поклоннику: он должен прыгнуть в чан с кипящим маслом, прежде чем у него появится возможность ухаживать за ней. Конечно, это унесло жизни бесчисленного количества женихов. Когда король Викрамадитья узнает об этом, он решает прыгнуть в чан. Он это делает и сгорает до смерти. Однако сама принцесса опрыскивает тело Викрамадитьи амритой (водой бессмертия) и восстанавливает царю полное здоровье. [ 37 ]

Предшественники

[ редактировать ]

Предшественником сказки, написанной мадам д'Ольнуа, является «Ливоретто » итальянская литературная сказка Джованни Страпаролы в его «Шутливых ночах» . [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ]

Распределение

[ редактировать ]

Несмотря на то, что история возникла как литературная сказка, написанная мадам д'Ольнуа , эта история имеет много узнаваемых тем и мотивов со многими сказками, собранными на основе устных традиций и фольклора, например, произведений братьев Гримм . Например, Фердинанд Верный и Фердинанд Неверный . [ 41 ] Сообщается, что во французских источниках рассказ д'Ольнуа повлиял как минимум на 5 из 51 собранной версии. [ 42 ]

Персонаж иностранной принцессы экзотической, иногда вымышленной страны появляется во французском варианте La Princesse de Tronkolaine («Принцесса Тронколейн»). [ 43 ]

Эпизод, где король пытается избавиться от своего соперника, купаясь в чане со специальной смесью или используя собранную героем мазь/святую воду, встречается и в румынской сказке «Девочка, притворившаяся мальчиком» , опубликованной в 1901 году в Эндрю Лэнга Книга фиолетовых сказок . Подобное событие происходит в русской сказке «Жар-птица и царевна Василиса» и во французской / бретонской сказке « Золотой парик короля Фортунатуса» ( Barvouskenn ar roue Fortunatus ). [ 44 ]

Образ прекрасной девушки с золотыми волосами также появляется в славянских сказках под именем Диева Злато Власка или просто Златовласка , что означает Златоволосая. [ 45 ] Таким образом, по сказке был снят чешский фильм «Златовласка» («Златовласка», Чехословакия, 1973). [ 46 ]

Вариант на испанском языке был собран писателем Фернаном Кабальеро под названием «Белла-Флор» . [ 47 ] Сказка была переведена на английский язык и опубликована в Эндрю Ланга под «Оранжевой книге сказок» названием «Принцесса Белла-Флор» . [ 48 ]

По словам профессора Брониславы Кербелите, в этом типе сказки зарегистрировано двести литовских вариантов под названием «Умная лошадь » с примесью других типов сказок или без них. [ 49 ]

По крайней мере, два армянских варианта сочетают в себе тип сказки АТУ 531 «Умный конь» с АТУ 551 « Живая вода («Чудесное лекарство для царя)». В Куш-Пари или Птице-Пери три принца ищут за лекарством от слепоты своего отца, но только младшему удается путешествовать за пределы королевства на волшебной лошади своего отца. Принц находит блестящее золотое перо по пути в другое королевство и доставляет его второму королю, которому нужна птица. : титульный Куш-Пари Принц приводит Куш-Пари, ее служанку и сорок огненных кобыл для ритуала. Принц и король принимают участие в ритуале, но король умирает, и теперь принц женится на Куш-Пари. в человеческом обличии. В конце сказки Куш-Пари дает своему мужу лекарство, чтобы спасти его отца. [ 50 ] [ 51 ] В «Огненном коне » три принца должны найти в качестве лекарства для своего отца кусок земли, «который даже не ступал ни один человек». Чтобы помочь им в их поисках, им нужен Огненный Конь их отца, найденный в глубине леса, но только самый младший принц находит его и ездит на нем. Они едут в Темный город и находят светящееся перо. Они предстают перед королем этого города, желающим завладеть птицей сияющего оперения. Второе задание - привести королю девушку, владеющую 40 быстрыми, как ветер, коровами и их молоком, в качестве третьего задания. Принц и король проводят ритуал с кипящим молоком, но только принц остается невредимым и женится на девушке. Некоторое время спустя она сообщает мужу местонахождение легендарного комка земли: на дне озера, охраняемого «свирепыми водяными лошадьми ростом с кобыл». [ 52 ]

Филиппинский » вариант под названием «Бенито, верный слуга » был собран и опубликован в «Журнале американского фольклора . [ 53 ]

Варианты сказки были выявлены в работах Пандита Рама Гариба Чаубе и британского востоковеда Уильяма Крука . [ 54 ]

Наследие

[ редактировать ]

Эта сказка была одной из многих, написанных пером д'Ольнуа и адаптированных к сцене Джеймсом Планше в рамках его « Феерической феерии» . [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] Он перевел сказку как «Прекрасная с золотыми замками» . для сцены [ 58 ] [ 59 ]

Сказка была адаптирована и пересказана Уильямом Троубриджем Ларнедом в роли «Королевского посланника» . [ 60 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Мари Катрин баронна Д'Ольнуа, Сказки мадам Д'Ольнуа. Мисс Энни Макдонелл и мисс Ли, переводчики. Клинтон Питерс, иллюстратор. Лондон: Лоуренс и Буллен, 1892. «Прекрасная Златовласка».
  2. ^ Эндрю Лэнг, Голубая книга сказок , «История красивой Златовласки»
  3. ^ Деларю, Поль (1956). Борзая книга французских народных сказок . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. п. 363 .
  4. ^ Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на Жар-птицу»
  5. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. стр. 61-65. ISBN   0-520-03537-2
  6. ^ Деларю, Поль Деларю. Борзая книга французских народных сказок . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, Inc., 1956. стр. 363–364.
  7. ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 15. ISBN   978-9955-21-361-1 .
  8. ^ Сумай Гильян, Ракель (7 февраля 2018 г.). «Женские персонажи в сказках мадам д'Ольнуа: анализ «хитрых пеплов» и «желтого» гнома». Дигилек . 4 : 37–50. дои : 10.17979/digilec.2017.4.0.3075 . hdl : 2183/22693 .
  9. ^ Реддан, Бронвин (2016). «Размышление через вещи: магические предметы, сила и действие во французских сказках». Чудеса и сказки . 30 (2): 191–209. дои : 10.13110/marvelstales.30.2.0191 . JSTOR   10.13110/marvelstales.30.2.0191 . S2CID   172012721 .
  10. ^ Вреденбург, Эдрик, капитан Моя книга любимых сказок: пересказанный редактором и другими . Лондон и Париж: Рафаэль Так и сыновья. стр. 34-41.
  11. ^ Планше, Джеймс Робинсон. Сказки графини д'Ольнуа в переводе Ж. Р. Планше . Лондон: Дж. Рутледж и компания, 1856. стр. 22-34.
  12. ^ Бучковски, Пол (2009). «Первый точный английский перевод сказок мадам д'Ольнуа». Чудеса и сказки . 23 (1): 59–78. дои : 10.1353/mat.2009.a266895 . JSTOR   41388901 . S2CID   162282527 .
  13. ^ Бэринг-Гулд, Сабина. Книга сказок . Лондон: Метуэн. 1895. стр. 169–184.
  14. ^ Олнуа, М. д'(Мари-Катрин)., Дом, Дж., Питерс, Д. Уитт Клинтон., Ли, М. XX., Макдонелл, А. Сказки мадам д'Ольнуа . Лондон: Лоуренс и Буллен. 1892. стр. 19-30.
  15. ^ Уорнер, Марина. От зверя до блондинки: о сказках и их рассказчиках . Лондон: Винтаж. 1995. с. 363. ISBN   9780099479512
  16. ^ Конрад, Джоанн (1999). «Рецензия на книгу «От зверя до блондинки: о сказках и их рассказчиках». Журнал американского фольклора . 112 (446): 559–561. дои : 10.2307/541496 . JSTOR   541496 .
  17. ^ Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов . Том 1. Moskva: Izd. K. Soldatenkova 1865. pp. 621-624. (In Russian)
  18. ^ Хугасиан-Вилла, Сьюзи. 100 армянских сказок и их фольклорное значение . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. 1966. с. 66.
  19. ^ Хейни, Джек В., изд. (2014). «Комментарии». Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева . Том. 1. Университетское издательство Миссисипи. стр. 491–510. ISBN  978-1-62846-093-3 . JSTOR   j.ctt9qhm7n.115 .
  20. ^ Краппе, Александр Хаггерти (1927). «История падения». Американский журнал семитских языков и литератур . 43 (3): 236–239. дои : 10.1086/370148 . JSTOR   528602 . S2CID   170643652 .
  21. ^ Коскин, Эммануэль. Популярные сказки Лотарингии сравниваются со сказками других провинций Франции и зарубежных стран, и им предшествует очерк о происхождении и распространении европейских народных сказок . Том I. Второе издание. Париж: Просмотрег. 1887.стр. 44-49.
  22. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. стр. 62-63. ISBN   0-520-03537-2
  23. ^ Коскин, Эммануэль. Популярные сказки Лотарингии сравниваются со сказками других провинций Франции и зарубежных стран, и им предшествует очерк о происхождении и распространении европейских народных сказок . Том II. Второе издание. Париж: Просмотрег. 1887.стр. 289-303.
  24. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 63. ISBN   0-520-03537-2 .
  25. ^ Хейни, Джек В., изд. (30 июля 2019 г.). Русские чудесные сказки . Рутледж. п. 431. дои : 10.4324/9781315700076 . ISBN  978-1-315-70007-6 . S2CID   243250588 .
  26. ^ Граса да Силва, Сара; Тегерани, Джамшид Дж. (январь 2016 г.). «Сравнительный филогенетический анализ раскрывает древние корни индоевропейских сказок» . Королевское общество открытой науки . 3 (1). Королевское общество: 150645. Бибкод : 2016RSOS....350645D . дои : 10.1098/rsos.150645 . ПМЦ   4736946 . ПМИД   26909191 .
  27. ^ Краппе, А.Х. (1925). «История Ясона и Медеи». Фольклор . 36 (4): 308–321. дои : 10.1080/0015587X.1925.9718335 . JSTOR   1256206 .
  28. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 181. ИСБН  0-520-03537-2 . В некоторых версиях истории Тристрама встречаются элементы Умной Лошади (Тип 531...
  29. ^ Лонг, Элеонора Р. (январь 1980 г.). « Молодой человек, я думаю, ты умираешь»: тема переплетающихся ветвей в легенде о Тристане и в английской традиции». Фабула . 21 (Яресбанд): 183–199. дои : 10.1515/фабл.1980.21.1.183 . S2CID   161832284 .
  30. ^ Перейти обратно: а б с Кёлер, Рейнхольд (1866). «Тристан и Изольда и сказка о златовласой деве и о водах смерти и жизни» . Германия . 11 :309-406.
  31. ^ Коскин, Эммануэль. Индийские сказки и Запад: небольшие фольклорные монографии о мавританских сказках . Париж: Эдуард Чемпион. 1922.стр. 351-356.
  32. ^ Тегетхофф, Эрнст. Французские народные сказки . Первый том. Из новых коллекций. Йена: Ойген Дидерихс. 1923. С. 333-334 (примечание к повести 33).
  33. ^ Арианна (2012). «Ливоретто и его чудесный конь» . Ин Уотерс, WG (ред.). Приятные ночи . Том. 1. Издательство Университета Торонто. стр. 387–422. дои : 10.3138/9781442699519 . ISBN  978-1-4426-4426-7 . JSTOR   10.3138/9781442699519.20 .
  34. ^ «Тристан и Изольда и Книга еврейских легенд» . Еврейский лидер . Том. 11, нет. 16. 24 января 1868 г.
  35. ^ Гастер, М. (1896). «Сказки из неотредактированных еврейских рукописей девятого и двенадцатого веков» . Фольклор . 7 (3): 217–252. дои : 10.1080/0015587X.1896.9720361 . JSTOR   1253227 .
  36. ^ Кушелевский, Релла (2017). Сказки в контексте: Сефер ха-Маасим в средневековой Северной Франции . Издательство Государственного университета Уэйна. стр. 468–470. ISBN  978-0-8143-4272-5 . Книга проекта MUSE   56585 .
  37. ^ Коскен, Эммануэль (1881). «Лотарингские народные сказки, собранные в деревне в Барруа (продолжение)». Румыния . 10 (37): 117–193. дои : 10.3406/roma.1881.6138 .
  38. ^ Ле Маршан, Беренис В. (2016). «Сетевые сказки: появление сказки на европейской литературной сцене Патрисии Эйхель-Лойкин (рецензия)». Чудеса и сказки . 30 (2): 371–373. Проект МУЗА   655162 ПроКвест   1922870374 .
  39. ^ Рейнард, С. (1 апреля 2014 г.). «Сказки в сетях: появление сказки на европейской литературной сцене». Французские исследования . 68 (2): 279–280. дои : 10.1093/fs/knu045 . Проект МУЗА   544012 .
  40. ^ Пировано, Донато (1 мая 2008 г.). «Литературная сказка Джован Франческо Страпаролы». Романтический обзор . 99 (3–4): 281–296. дои : 10.1215/26885220-99.3-4.281 . ПроКвест   196422641 .
  41. ^ Баршилон, Жак (2009). «Адаптации народных сказок и мотивов в «Сказках» мадам д'Ольнуа: краткий обзор влияния и распространения». Чудеса и сказки . 23 (2): 353–364. дои : 10.1353/mat.2009.a369087 . JSTOR   41388930 . S2CID   191118724 .
  42. ^ Марэ, Жан-Люк (1980). «Народная» литература и культура 17-18 веков. Анналы Бретани и стран Запада . 87 (1): 65–105. дои : 10.3406/abpo.1980.3011 .
  43. ^ Уильямс, Уилбур Гершель. Сказки из народных преданий . Нью-Йорк: Moffat, Yard & Company, 1908. стр. 179–206.
  44. ^ Милин, Габ; Труд, Амабль-Эммануэль. Птица правды и другие сказки . Поставщик - Брест. 1870. стр. 35-68.
  45. ^ Ходзко, Александр Борейко. Сказки славянских крестьян и пастухов . Париж: L. Hachette et ci.. 1864. стр. 77-94.
  46. ^ Златовласка на IMDB
  47. ^ Кабальеро, Фернан. Рассказы, молитвы, гадалки, популярные и детские поговорки . Лейпциг: Брокгауз. 1878. стр. 23-28.
  48. ^ Ланг, Эндрю. Оранжевая книга сказок . Нью-Йорк: Лонгманс, Грин. 1906. С. 280–291.
  49. ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 30. ISBN   978-9955-21-361-1
  50. ^ Диксон-Кеннеди, Майк (1998). Энциклопедия русских и славянских мифов и легенд . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. стр. 160-161. ISBN   9781576070635 .
  51. ^ Сюрмелиан, Леон. Яблоки бессмертия: Народные сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. стр. 97–106.
  52. ^ Берман, Майкл (26 марта 2009 г.). Шаманские темы в армянских народных сказках . Издательство Кембриджских ученых. п. 85. ИСБН  978-1-4438-0692-3 .
  53. ^ Бэйлисс, Клара Керн (1908). «Филиппинские народные сказки». Журнал американского фольклора . 21 (80): 46–53. JSTOR   534529 .
  54. ^ Найтани, Садхана. В поисках индийских сказок: Пандит Рам Гариб Чаубе и Уильям Крук . Издательство Университета Индианы. 2006. с. 311. ISBN   978-0-253-34544-8
  55. ^ Фейпель, Луи Н. (сентябрь 1918 г.). «Драматизация народных сказок». Английский журнал . 7 (7): 439–446. дои : 10.2307/801356 . JSTOR   801356 .
  56. ^ Бучковски, Пол (2001). «Дж. Р. Планше, Фредерик Робсон и феерия фей». Чудеса и сказки . 15 (1): 42–65. дои : 10.1353/мат.2001.0002 . JSTOR   41388579 . S2CID   162378516 .
  57. ^ Макмиллан, Дугалд (1931). «Сказочные феерии Планше». Исследования по филологии . 28 (4): 790–798. JSTOR   4172137 .
  58. ^ Адамс, WH Давенпорт. Книга Бурлеска . Франкфурт-на-Майне, Германия: Outlook Verlag GmbH. 2019. с. 74. ISBN   978-3-73408-011-1
  59. ^ Планше, Джеймс (1879). Крокер, Томас Ф.Д.; Такер, Стивен И. (ред.). Феерии Дж. Р. Планше, эсквайра (Somerset Herald), 1825–1871 гг . Том. 2. Лондон: С. Френч. стр. Том 2, стр. 229–266.
  60. ^ Ларнед, Уильям Троубридж и Джон Рэй. Сказки из Франции . Нью-Йорк: PF Volland Co., 1920.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Деларю, Поль и Тенез, Мария-Луиза. Французская народная сказка. Каталог-резонне версий из Франции и франкоязычных зарубежных стран. Новое издание в одном томе, Maisonneuve & Larose. 1997 год ISBN   2-7068-1277-X
  • Марэ, Жан-Люк (1980). «Народная» литература и культура 17-18 веков. Анналы Бретани и стран Запада . 87 (1): 65–105. дои : 10.3406/abpo.1980.3011 .
  • Сейду, Кристиана (1972). «Бретонская сказка: «Пти-Луи, сын угольщика и крестник короля Франции». Очерк анализа и сравнительного исследования». Тетради по Африке . 12 (45): 109–130. дои : 10.3406/cea.1972.2774 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2ad0ecf43cba2b1961a9b8c2791d5626__1712788980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/26/2ad0ecf43cba2b1961a9b8c2791d5626.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Story of Pretty Goldilocks - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)