Jump to content

ЦИЛ 4.5296

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

CIL 4.5296, записанный в Corpus Inscriptionum Latinarum.

CIL 4.5296 (или CLE 950 ) [ а ] — стихотворение, найденное граффити на стене коридора в Помпеях . Обнаруженный в 1888 году, это один из самых длинных и сложных сохранившихся граффити-текстов города и, возможно, единственное известное любовное стихотворение, написанное одной женщиной к другой в латинском мире. Стихотворение состоит из девяти стихов и обрывается в середине девятого стиха; внизу написана одна строка другим почерком. Он находится в коллекции Национального археологического музея Неаполя .

Карта регионов Помпеи. CIL 4.5296 был обнаружен в девятом районе (IX), в центре города.

CIL 4.5296 был обнаружен в 1888 году итальянскими археологами при раскопках римского города Помпеи , выцарапан на стене коридора шестого дома. [ б ] , девятого острова в девятом районе города. [ 2 ] Стихотворение было впервые опубликовано Антонио Сольяно в отчете о раскопках того года. [ 3 ]

Стихотворение начертано аккуратным римским курсивом на семи строках текста, слова разделены интерпунктами . [ 4 ] Надпись аккуратно написана внутри декоративно окрашенных бордюров настенного панно. [ 5 ] За ним следуют три слова, написанные другой рукой: [ 6 ] которые пересекают нарисованную границу. [ 7 ] 4.5296, было обнаружено еще несколько коротких надписей, На той же стене, ниже CIL написанных более крупными буквами. [ 7 ]

Надпись сохранилась на гипсовой плите размером 74×38 см вместе с четырьмя другими фрагментами граффити . Он находится в коллекции Национального археологического музея Неаполя . [ 8 ]

Текст представляет собой одно из самых длинных и сложных граффити, сохранившихся из Помпеи. [ 10 ] Стихотворение, вероятно, было написано не автором граффити; вместо этого автор граффити, похоже, скопировал стихотворение, которое они плохо запомнили. [ 11 ] Хотя стихотворение состоит из семи строк текста, его метрическая длина составляет девять стихов. [ 4 ] с незаконченным последним куплетом. [ 12 ] Неизвестно, почему стихотворение заканчивается на середине стиха: возможно, автор прервался или не смог вспомнить конец стихотворения. [ 13 ]

Размер несколько неправильный: три стиха — правильные гекзаметры , [ 14 ] и текст мог первоначально состоять полностью из гекзаметров или из смеси гекзаметров и пентаметров . [ 15 ]

Первый стих стихотворения правильно сканируется как гекзаметр; [ 16 ] второй и третий стихи можно легко изменить, чтобы они читались как пятистопный и гекзаметр соответственно. [ 17 ] Если бы стихотворение было составлено элегическими куплетами , четвертый стих снова должен был бы быть пятистопным; однако легче исправить его, чтобы оно читалось как гекзаметр, что позволяет предположить, что стихотворение изначально не состояло из обычных элегических двустиший. [ 18 ] Кристина Милнор предполагает, что причина беспорядочного рисунка того, что изначально было пентаметрическими и гексаметрическими линиями, заключается в том, что CIL 4.5296 является центоном , состоящим из стихов из двух или более разных стихотворений, сшитых вместе, чтобы создать новую композицию. Эта форма композиции известна из других граффити из Помпеи: например, CIL 4.9847, двухстрочная надпись, состоящая из одного гекзаметрового стиха из « и » Овидия Любви одного из Проперция I.1. [ 19 ]

Текст CIL 4.5296 относительно ясен, хотя существуют некоторые разногласия по поводу интерпретации слова « медитас» в шестом стихе. [ 4 ] В своей первоначальной публикации стихотворения Сольяно исправил слово на meditaris , а Кристина Милнор утверждает, что meditas правильна как недепонентная форма meditaris . [ 20 ] [ д ] Однако Лука Граверини утверждает, что порядок слов предполагает, что глагол в предложении должен стоять в первом лице, согласуясь с эго («Я») в пятом стихе, но meditas стоит во втором лице; кроме того, vigilarem в пятом стихе стоит в прошедшем времени, поэтому следующим глаголом, вероятно, будет также. [ 21 ] С другой стороны, Августа Мау предположение о медитирующих широко принято учеными. [ 20 ] хотя это оставляет предложение без основного глагола. [ 22 ]

Интерпретация

[ редактировать ]

Стихотворение, сохранившееся в надписи в Помпеях, написано голосом женщины (обозначаемым женским словом perdita в стихе 5), обращенным к другой женщине ( pupula , «моя маленькая дорогая», в стихе 3). [ 6 ] [ и ] Поскольку стихотворение обычно интерпретируется как любовное стихотворение, [ 24 ] многие ученые пытались найти способ интерпретировать говорящего или возлюбленного как мужчину, а не как женщину. [ 6 ] Точно так же многие ученые утверждают, что стихотворение не было сочинено автором-женщиной и не написано женщиной: Милнор цитирует Г. П. Гулда за то, что она называет традиционным взглядом на авторство стихотворения: «с осознанием того, что граффито не отражает из реальной ситуации исчезает всякая вероятность того, что она была сочинена или записана девушкой». [ 25 ] Граверини, однако, утверждает, что «наиболее разумным предположением» является то, что автором стихотворения была женщина. [ 26 ] Если надпись представляет собой любовное стихотворение, написанное одной женщиной другой, то это единственное известное стихотворение такого рода, сохранившееся в древнем латиноязычном мире. [ 27 ]

Первые три стиха стихотворения посвящены возлюбленной, [ 28 ] и прокомментируйте отдельные части ее тела: ее «ручки» и «нежные губки» ( braciola et teneris... labellis ). [ 29 ] Использование уменьшительных форм в этом разделе напоминает Катулла, [ 30 ] а единственный другой литературный источник слова braciolum находится в Катулле 61. [ 31 ] Конец этого предложения отмечен как концом третьего стиха, так и концом второй строки надписи. [ 28 ]

Следующий раздел стихотворения имеет более мрачный тон и фокусируется на лежащем без сна любовнике. [ 32 ] известный образ древней любовной поэзии, появляющийся, например, в « Полночной поэме», Овидия которую часто приписывают Сафо, «Любови и любви» , а также в других помпейских граффити, таких как CIL 4.2146. [ 33 ] Утверждение в стихе 4 о том, что «человеческая природа непостоянна», представляет собой инверсию общей темы любовной поэзии: почти всегда так осуждают женщин. [ 34 ] Затем стихотворение обращается к непостоянству судьбы; еще один распространенный троп. [ 35 ] Это дает ссылку на заключительные строки стихотворения, в которых говорится о нестабильности любви. [ 33 ]

Стихотворение часто рассматривают как параклауситирон – форму любовного стихотворения, в котором влюбленный оплакивает дверь, отделяющую его от возлюбленной. [ 36 ] Фрэнк Олин Копли охарактеризовал стихотворение как «в духе параклаузитирона». [ 37 ] в 1939 году, и многие ученые последовали его примеру. [ 36 ] Граверини оспаривает это, утверждая, что содержание стихотворения не подтверждает этот вывод (поскольку в стихотворении не упоминается ничего, что физически разлучало бы влюбленных, и не содержится просьба впустить их в гости к возлюбленной; две «наиболее отличительные особенности» параклаузитирон) [ 36 ] и контекст надписи активно противоречит этому, потому что самые ранние сообщения о надписи описывают ее как находящуюся внутри двери, в то время как интерпретация параклаузитирона опирается на то, что она была найдена снаружи. [ 8 ]

ты знаешь, что любишь

[ редактировать ]
Фреска Пирама и Фисбы из дома Лорея Тибуртина в Помпеях.

Восьмая строка надписи, очевидно написанная другим почерком, привлекла несколько разных прочтений. В Corpus Inscriptionem Latinarum он транскрибируется как AARIIIIS QVID AAM . Маттео Делла Корте предлагает прочитать эту строку Marius quidam («Какой-то Мариус») как фальшивую подпись к стихотворению. [ 7 ] Сольяно и Франц Бюхелер печатают paries quid ama , а Граверини и Милнор оба принимают это прочтение, предполагая, что оно происходит от строки из версии Овидия истории о Пираме и Фисбе в его «Метаморфозах» : 'invide' dicebant 'paries, quid amantibus obstans ?" («Ревнивая стена, - говорили они, - почему ты стоишь между этими любовниками?'»). [ 13 ] [ 38 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ CIL корпус латинских надписей ; CLE — это Carmina Latina Epigraphica («Латинские стихотворные надписи»).
  2. В Carmina Latina Epigraphica говорится, что надпись была найдена в соседнем Доме Доктора, хотя и в оригинальном отчете о раскопках, и в Corpus Inscriptionum Latinarum говорится, что это дом номер шесть. [ 1 ]
  3. ^ В отличие от английского слова «мужчины», которое может относиться к людям в целом, латинское слово «virorum» конкретно относится к взрослым мужчинам.
  4. ^ В классической латыни meditor ( думать, размышлять) — глагол-депонент . Если бы это было недепонентное слово, meditas было бы правильным, и такое использование недепонентных форм депонентных глаголов распространено в вульгарной латыни . [ 20 ]
  5. ^ Альтернативно, Крейг Уильямс предполагает, что стихотворение можно читать не как обращение к другой женщине, а как монолог «в катулланской манере», в котором поэтесса обращается к самой себе на тему своего прошлого болезненного опыта с мужчинами. [ 23 ]
  1. ^ Натоли, Питтс и Халлетт, 2022 , с. 290.
  2. ^ Милнор 2014 , стр. 196, 226.
  3. ^ Милнор 2014 , с. 197.
  4. ^ Jump up to: а б с Милнор 2014 , с. 198.
  5. ^ Милнор 2014 , с. 219.
  6. ^ Jump up to: а б с Милнор 2014 , с. 199.
  7. ^ Jump up to: а б с Граверини 2014 , с. 7.
  8. ^ Jump up to: а б Граверини 2014 , с. 16.
  9. ^ Мау и Зангмейстер 1909 , с. 589.
  10. ^ Милнор 2014 , с. 196.
  11. ^ Граверини 2017 , с. 117
  12. ^ Milnor 2014 , p. 197, n. 17.
  13. ^ Jump up to: а б Граверини 2014 , с. 19.
  14. ^ Милнор 2014 , с. 202.
  15. ^ Граверини 2014 , с. 10.
  16. ^ Милнор 2014 , с. 206.
  17. ^ Граверини 2014 , с. 11.
  18. ^ Граверини 2014 , стр. 11–12.
  19. ^ Милнор 2014 , стр. 207–208.
  20. ^ Jump up to: а б с Milnor 2014 , p. 197, n. 16.
  21. ^ Граверини 2014 , с. 12.
  22. ^ Граверини 2014 , стр. 6, 12.
  23. ^ Уильямс 2014 , с. 504.
  24. ^ Граверини 2014 , с. 4.
  25. ^ Goold 1998 , стр. 20–21, цитируется по Milnor 2014 , p. 202
  26. ^ Граверини 2014 , с. 9.
  27. ^ Милнор 2014 , с. 212.
  28. ^ Jump up to: а б Милнор 2014 , с. 210.
  29. ^ Милнор 2014 , стр. 210, 212.
  30. ^ Копли 1939 , с. 342.
  31. ^ Граверини 2014 , стр. 2–3.
  32. ^ Милнор 2014 , стр. 210–211.
  33. ^ Jump up to: а б Граверини 2014 , с. 6.
  34. ^ Граверини 2014 , с. 5.
  35. ^ Копли 1939 , с. 346.
  36. ^ Jump up to: а б с Граверини 2014 , с. 15.
  37. ^ Копли 1939 , с. 348.
  38. ^ Милнор 2014 , стр. 198–199.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Копли, Фрэнк Олин (1939). «Параклаузитирон из Помпеи: исследование CIL IV Suppl. 5296». Американский журнал филологии . 60 (3).
  • Гулд, GP (1998). «Параклаузитирон из Помпеи». В Ноксе, Питер Э.; Фосс, Клайв (ред.). Стиль и традиции. Исследования в честь Венделла Клаузена . Вклад в древность. Штутгарт и Лейпциг: Тойбнер. ISBN  3-519-07641-1 .
  • Граверини, Лука (2014). «Овидийские граффити: любовь, жанр и пол на стене в Помпеях. Новое исследование CIL IV 5296 - CLE 950». Классические филологические встречи . 12 .
  • Граверини, Лука (2017). «Дальнейшие мысли о CIL IV, 5296 – CLE 950: текстовые проблемы, структура и гендерные вопросы». Латомус . 76 .
  • Мау, Август; Зангмайстер, Карл Фридрих, ред. (1909). Корпус латинских надписей . Том. IV Дополнение II Берлин: Георг Раймер.
  • Милнор, Кристина (2014). Граффити и литературный пейзаж в римских Помпеях . Издательство Оксфордского университета.
  • Натоли, Бароло А.; Питтс, Анджела; Халлетт, Джудит П. (2022). Древние женщины-писательницы Греции и Рима . Рутледж.
  • Уильямс, Крейг А. (2014). «Сексуальные темы в греческих и латинских граффити». У Хаббарда, Томас К. (ред.). Компаньон греческой и римской сексуальности . Блэквелл.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 32ca0575baff140bfce756b030d857de__1709526480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/32/de/32ca0575baff140bfce756b030d857de.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
CIL 4.5296 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)