Амарна письмо EA 252


(расширяемая фотография очень высокого разрешения)
Письмо Амарны EA 252 , озаглавленное: Пощадить врагов. [ 1 ] представляет собой квадратную, в основном плоскую букву из глиняной таблички, написанную с обеих сторон и по нижнему краю. Каждая строка текста была написана горизонтальной линией под текстовой строкой, а также вертикальной линией левого поля (начало текста слева) на лицевой стороне планшета. Буква состоит из 14 (15) строк на лицевой стороне, продолжающихся по нижнему краю планшета и заканчивающихся строкой 31 на оборотной стороне, оставляя небольшое пространство перед последним краем планшета. По крайней мере, 4 строки с аверса вторгаются в текст реверса (выглядят как перевернутая клинопись в тексте реверса), фактически разделяя реверс на верхнюю и нижнюю половины и даже создавая естественный интервал, переходящий в текст реверса. текст реверса и история.
Письмо EA 252 написано Лабайей , «Человеком, городом -государством» (из) Шакму ( сегодня Сихем ), и написано фараону. Это письмо является одним из трех написанных им писем фараону. В текущем Списке букв Амарны по размеру это самая маленькая буква на глиняной табличке : всего ~3 дюйма в высоту и ~2 в ширину.
Письма Амарны , около 300, пронумерованные до EA 382, относятся к середине 14 века до нашей эры, около 1350 года до нашей эры и 20–25 лет спустя, переписка . Первоначальный корпус писем был найден в Амарне городе Эхнатона Ахетатоне ( ) , в полу Бюро переписки фараона ; позже были найдены другие, пополнившие корпус писем.
Краткое содержание письма
[ редактировать ]Тема письма — защита Лабая от других губернаторов городов-государств, с которыми он сотрудничает. Город и статуя были взяты, и он оправдывает свои последующие действия по преследованию комиссару фараона. Он заявляет: «Мои части съедены / Меня оклеветали». Точная цитата: «...он оклеветал меня, (и/ ты ), меня оклеветали-( ши - ир - ти )».
Сразу за этим следует аллегория (строки 16–19), касающаяся «защемленного муравья, защищающегося». По сути, если на муравья напали, должен ли он просто сидеть тихо или защищаться от «руки человека», который нападает? Затем Лабайя объясняет свое оправдание преследования людей на войне (аккадский нукурту, ню - КУР - те (последний слог, наиболее изменчивый в написании)), [ 2 ] и последующие события.
Письмо
[ редактировать ]EA 252: «Пощадить врагов»
[ редактировать ]EA 252, буква одна из трех. (Не линейный, построчный перевод, а английский с французского.) [ 3 ] (Только аверс, абзацы I, ~II; около буквы из 3 абзацев):
Аверс: (см. здесь: [1] )
- (Строки 1-4) -- Скажи королю, милорд: Послание Лаб'айу , твоего слуги. Я припадаю к ногам короля, милорд.
- (5-9) Что касается того, что ты написал мне: «Сохраняй людей, захвативших город»; как мне охранять (таких) людей? Именно в войне (нукурту) город был захвачен.
- (10-15) -- Когда я поклялся в мире – и когда я поклялся, что магнат поклялся со мной, – город вместе с моим богом был захвачен. Он оклеветал меня: гл (а) ( ши - ир - ти ) (Меня оклеветали) перед царём, господин мой.
- (16-22)- Кроме того, когда муравья ударили....
EA 252, Реверс: ( Фото в Роле [ 4 ] )
- (16-22) -- Кроме того, когда муравья ударили, разве он не сопротивляется и не укусит руку человека, который его ударил? Как я могу в такое время проявить почтение, а потом еще один мой город будет захвачен?
- (23-31) -- С другой стороны, если вы также прикажете: «Падайте под них, чтобы они могли ударить вас», я сделаю (это). Я буду охранять людей, захвативших город (и) моего бога. Они грабители моего отца, но я буду охранять их.-(!) --(полная ЭА 252, без лакун , строки 1-31)
аккадский текст
[ редактировать ]Текст на аккадском языке :
Английский:
- (Строка 1) -- К «Королю-Господину-мой»
- (2)--'говорить'
- (3)--'послание таким образом' 1. Лабая , СЛУГА-ваша
- (4) -- у ног (мн.) «Царь-Господь-мой» кланяюсь
- (5) --Теперь (вы) отправили сообщение
- (6)-Мне: «Страж!
- (7) — люди, осадившие (Город)!»
- (8)--"Как охранять () мужчин,...
- (9)--..в конфликте(войне) в осаде\"присягнувшего" Города?"
- (10)--"Как присягнуть миру?..и.. Как присягнуть, "присягнувшему" Городу?"
- (11)--"Комиссар (Человек-Великий) 'назначен'-мной
- (12)--()захваченный, присягнувший Город! ?"
- (13) --И бог(и) 'говорил/слышал'
- (14)--"(мои) части (съедены)-мои" \ \ : (- гл –
) «Меня оклеветали»
- (15)-перед «Королем», «Господином-Мой»
аккадский:
- (Строка 1)-- а - на " ЛУГАЛЬ - ЕН - иа "
- (2)-- ци - бил - ма
- (3)-- а - ма я Ла - аБ - А - ия АРАД - ка
- 4)-- а- и ( ГИР . МЕШ " МЕСТО - бе - ли - ia " ам -qú- ут
- (5)-- и - ну - ма шап- ра - та
- (6)-- а - на иа - а - ши ú - ṣур - ме
- (7) -- ЛУ . МЕШшаша - - аб ту УРУ
- (8)-- ки - и уш- сур - ру - на ЛУ . СЕТКА
- 9 и - на ну - ДОМ - ДОМ ṣa- ( te at -- )
- )-- что это - я - лай - я и что у - - ( 10 меня УРУ
- (11)--1 МЕСТО ГАЛ это - год
- (12)-- ṣa - ab - ta at - me URU
- (13)-- ù i -li qa - bi
- (14)-- qa -ar-shi- ia : (– гл –
) это - и - ты
- (15)-- и - на па - ни "1. ЛУГАЛЬ - ма "" бе -ли -ия "
Клинописная партитура, аккадский , английский
[ редактировать ]Оценка клинописи (в соответствии с CDLI, Инициативой Чикагской цифровой библиотеки ), [ 5 ] и аккадский , и английский .

Абзац I , (строки 1-4)
Абзац II , (строки 5-15),
(( Внизу )), (строки 16-17)
Лицевой
Абзац I , (строки 1-4)
1. ( П. I из III ) - а - на 1= диш ШАР би - ли - иа
___ a na 1= diš ŠÀR bē lu - ia
___К м = маленькое = дыхание Король Лорд - мой
2. qí - ----- бил - ----- ма ( !! )
___ qa b и — !!
___Говорящий - !!
3. um - ma 1= diš La - ab - a - ya ÀRAD - ka
___ um ma , – 1= diš La - ab - a - ya ÀRAD - ka
___"сообщение таким образом", – м = маленькое = дыхание Лабая , служанка- твоя
4. а — на _ГИРИ- МЕШ _- пи ( ШАР ) бе — ли — иа ам — ку — ут
___ а на _ГИРИ- пи МЕШ_- ( ШАР ) Бэ лу - ия , — да что ты — !
___ у ног пл. , — (Царь), Господи — мой , — кланяюсь — !
Абзац II , (строки 5-15)
5. ( П. II из ) -и - - ну ма III шап - ра - та
___ e nu ma , – šap ar u [ 6 ]
___Сейчас(в это время), – (вы) написали(написали):
6. а - на иа - а - ши ú - шур - ми
___ а на и а ши , — Цитировать на шар у — !! —
___Мне, — Цитировать В страже — !! —
7. _ЛУ - МЕШ_шаша аб - - ту _ИРИ_
___ _ LÚ - МЕШ _(amēlu) пл. ша ша ба ту_УРУ_ — ? Конечная цитата
___ ( мужчины ) пл. который осадил (этот) город - ? Конечная цитата
он следует за
8. ки - и уш - шур - ру - на_ЛУ МЕШ_ -
___ Цитировать ки на ша ру
___ Цитировать Как охранять мужчин пл. —,
9. и - на ну - КУР -ти 7 ша - аб - та ат - ми _ИМЯ_
___ и на ну курту са ба ту та му [ 7 ] _ ПРЕИМУЩЕСТВА _ - ? Конечная цитата
___ в осажденном (присягнувшем) на войне городе — ? Конечная цитата
он следует за
10. ки ит - ми ша - ли - лапша ù ки ит - лапша ит - та #- лапша
___ Цитата-#2 ки та му [ 7 ] вот и все
___ Цитата-#2 Как поклясться в мире
10.6-------------- ù ки ит - лапша ит - та #- лапша ((ИРИ))
___----------------- у ки та му [ 7 ] та # мо [ 7 ] (_ ЦЕНИТЬ _) - ?
___-- а как "присягать" "присягать" ( город ) - ?
11. 1=( diš )- ----- LÚ - GAL - ----- it - ti - ia ( !! )
___ ((что))(ša), – 1=( diš )- LÚ - GAL itti-- ia – ?
___ ((то)), – (это) м = маленькое = дыхание -Комиссар (назначен) с- Я – ?
12. см. - аб - та - ат - ми _ИРИ_
___ са ба ту та му [ 7 ] _ ПРЕИМУЩЕСТВА _ - ! ? Конечная цитата
___ () захваченный присягнувший _ город _ — ! ? EndQuote-#2
он следует за
13. У и - ли ка - би
___ И , – i lu qa bû – :
___ И , – ()-бог говорил – :
14. ка - ар - ши - ия : (– гл – ) это - и - ты
___ Цитировать ка - ар - ши - ия : (– гл – ) это - и - ты
___ Цитировать «Части мои съедены» (кишечники, внутренности)-мои : (– гл – ) «Меня оклеветали – !»
15. и - на па - ни - ма бе - ли - иа
___ i na pā n u («лицо») Bē lu - ia — ! Конечная цитата
___ «прежде», (мой)-Господи- мой — ! Конечная цитата
Абзац III , (строки 16-31)
16. ( П. III ) — Ша - ни - там ки - и на - ам - лу
___ Верно , ки на - м лу [ 8 ]
___Кроме того, – когда муравьи
17. ту - ум - ха - ṣú ла - а
___ ту- ха - шу - , л — ā ум
___ сжимаются, —
17.7 - а --------------
___---------------- день
___----------------(они) нет
Обеспечить регресс
18. ти - ка - би - лу ------ ù та - ан - шу - ку
___ qa b и — !
___ (просто) (говорить) кричать — !
18.5------------- ù та - ан - шу - ку
___---------------- ты наша ку [ 9 ] — !
___---------------- но кусай — !
19. qà - ti_LÚ_- lì ša yi - ma - ha - i - shi
qātu_LÚ_ša mahāsu ! — ___
___()РУКА, _ЧЕЛОВЕК_ , которая атакует - !
20. кй а - на - ку и - ша - ха - ту
___ Цитировать к ī а ку и - ша - ха - ту
___ Цитировать Как (могу) я «выдержать время»
21. ú - ма - ан - ню - ту ù
___ ты - не - и - стреляешь - ты -
___ дня в этот («в это время»), —
21.8 -------------
___---------------- ты
___---------------- и -(с)
22. ша - аб - та - ат - ми 2-( диш _ИРИ_- ia
___ са бат у – ат - ми ( та му ) [ 7 ] 2-( диш _ _ УРУ _- ia —! ? Конечная цитата
___ захват () – (к присяге) 2 городов – моих –! ? Конечная цитата
он следует за
23. Ша - ни - там шум - ма ти - ка - бу
___ Ша ни там , — шум ма qa bû
___Кроме того, — когда(если) (вы) говорите
24. ап - пу - на - ма
___ ap - pu - na - ma ( pā n u , ?come do)
___ Цитировать "выйти вперед" ((и))
25. нет - пу - ул - ми
___ на па л ты [ 10 ] — !
___ Снести — !
26. ṭe - ах - та - му ù
___ а ты
___ подход и
27. оф - ма - ха - су - ка
___ ма хашу , — !
___ атака, — !
28. и - пэ- < шу > -у - сур - ру - на
29. ЛУ - меш шаша > - аб -ту 4 _ИРИ_ ù <
___ МЕНЬШЕ пюре са бату УРУ
___ ( мужчины ) пл. кто осадил город Удалить цитирование
он следует за
30. и - ли шу - су - ми [ 11 ] и - би - это
___ я ударил , — ez ēz u a bu - ia
___[(()бог(и) ((слушал))], — осквернители ()Отца- моего
31. ù ú - şur - ru : (– гл – ) шу - ню
___ u , – e zē ru : ( – гл – ) шу ню (=их) — !
___ и , – я их проклинаю – !
См. также
[ редактировать ]- Лабая из Шакму ( Шхема )
- Glossenkeil (буквы Амарны)
- Письма Амарны – фразы и цитаты
- Клинопись- bil (в строке 2, аверс)
- Список букв Амарны по размеру
Дополнительные ссылки
[ редактировать ]- Рисование линий, аверс и реверс
- EA 252, CDLI ( Инициатива цифровой библиотеки Чикаго )
- Список CDLI всех писем EA Amarna, 1-382
- Сайт Британского музея для EA 252, размеры, 2,75 дюйма (высота), 2,25 дюйма (ширина)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма Амарны. EA 252, Пощада врагов , стр. 305–306.
- ^ Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Глоссарий, стр. 119–145, нукурту , стр. 135.
- ^ Моран 1987, 1992. Письма Амарны. EA 252, Пощада врагов , стр. 305–306.
- ^ Рол, 1995. Фараоны и короли: Библейские поиски, с. 208.
- ^ EA 252, ( Чикагская инициатива цифровой библиотеки ) Страница CDLI для EA 252
- ^ Рейни , 1970. Таблетки Эль-Амарны, 359-379 , Глоссарий: Словарь , šapāru , стр. 55-87, стр. 81; Английский: «отправить, отправить в письменном виде».
- ^ Jump up to: а б с д и ж Рейни , 1970. Таблетки Эль Амарны, 359–379 , Глоссарий: Словарь , таму , стр. 55–87, стр. 73; Английский: «ругаться».
- ^ Рейни , 1970. Таблетки Эль-Амарны, 359-379 , Глоссарий: Словарь , namlu , стр. 55-87, стр. 73; Английский: «муравьи».
- ^ Рейни , 1970. Таблетки Эль-Амарны, 359-379 , Глоссарий: Словарь , našāku , стр. 55-87, стр. 73; Английский: «кусать».
- ^ Рейни , 1970. Таблетки Эль Амарны, 359–379 , Глоссарий: Словарь , napālu , стр. 55–87, стр. 73; Английский: «падать».
- ^ Рейни , 1970. Таблички Эль-Амарны, 359-379 , Глоссарий: Словарь , ((вместо «грабителей, налетчиков, грабителей»)), šūšu , стр. 55-87, с. 83; Английский: «грабители моего отца».
- Моран, Уильям Л. Письма Амарны. Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1987, 1992 гг. (мягкая обложка, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Парпола, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Парпола, Симо , Проект неоассирийского текстового корпуса , c 1997, Таблицы I–XII, Указатель имен, список знаков и глоссарий - (стр. 119–145), 165. страницы.
- Рол, 1995. Фараоны и короли: Библейские поиски, Рол, Дэвид М. , около 1995 года, Crown Publishers, Inc., 426 страниц. (твердый переплет, ISBN 0-517-70315-7 )