Сэр Исумбрас

«Сэр Исумбрас» — это средневековый метрический роман, написанный на среднеанглийском языке и встречающийся не менее чем в девяти рукописях, датируемых пятнадцатым веком. [ 1 ] Этот популярный роман, должно быть, циркулировал в Англии до 1320 года, потому что Уильям Нассингтонский в своей работе Speculum Vitae , датируемой этим временем, упоминает военные подвиги и другие «тщеславия», подобные тем, которые встречаются в рассказах сэра Гая Уорика. , Бевис из Хэмптона , Октавиан и сэр Изумбрас. [ 2 ] [ 3 ] В отличие от трех других рассказов, среднеанглийский «Сэр Изумбрас» не является переводом старофранцузского оригинала.
Сэр Исумбрас – гордый рыцарь, которому предлагается выбор счастья в юности или в старости. [ 4 ] Он выбирает последнее и по воле Провидения лишается своего высокого положения. Он сильно ранен; у него отбирают имущество, детей и, наконец, жену; и сам он становится странником. После долгих лишений он учится на кузнеца, учится заново ковать свои доспехи, и отправляется в бой против султана. Позже он прибывает ко двору султанской королевы, которая оказывается его давно потерянной женой. Он пытается христианизировать исламские земли, которыми он сейчас правит, провоцируя восстание, которое затем терпит поражение, когда его дети чудесным образом возвращаются, чтобы переломить ход битвы.
Популярный романс с хвостовой рифмой.
[ редактировать ]«Сэр Исумбрас» — относительно короткий среднеанглийский роман, длиной менее восьмисот строк, состоящий из двенадцатистрочных строф с хвостовой рифмой . Эту форму романтики пародирует Джеффри Чосер в своей «Кентерберийской повести о сэре Топасе» . Однако стихи с хвостовой рифмой были очень популярны в английском языке позднего средневековья для записи приключенческих и романтических рассказов. [ 5 ] и используется во многих среднеанглийских романах, таких как «Эмаре» , [ 6 ] Сэр Амадейс , [ 7 ] Сэр Гавейн и Карл Карлайлский , [ 8 ] Ипомадон [ 9 ] и сэр Гаутер . [ 7 ] Типичный стих начинается с группы из трех строк, как, например, эта, описывающая сцену, когда сэр Изумбрас прибывает в свое сгоревшее поместье во время своего долгого скатывания к нищете и потерям:
- «Болезненный взгляд тогда сделал это,
- Его жена и его дети трое
- Люди, спасавшиеся от пожара, бежали». [ 10 ]
Затем эти строки объединяются в одну строфу путем соединения четырех одинаковых троек вместе, чтобы рифмовать AABCCBDDBEEB .
Рукописи
[ редактировать ]История сэра Исумбраса встречается в девяти рукописных версиях, в основном датированных пятнадцатым веком или ранее, а также в пяти печатных версиях шестнадцатого века (по крайней мере, одна, по оценкам, была опубликована, возможно, еще в 1530 году). [ 11 ] — см. 1530 в поэзии ). В трех рукописях сохранился только фрагмент истории: [ 2 ]
- Оксфорд, Университетский колледж MS 14
- Неаполь MS 13 B 9 (1457 г.)
- Gray's Inn MS 20 (1350 г.)
Полную или почти полную версию сэра Исумбраса можно найти в этих рукописях: [ 2 ]
- Кембридж, Колледж Гонвилля и Кая, MS 175 (середина пятнадцатого века)
- Линкольнский собор MS 91, Рукопись Линкольна Торнтона (ок. 1440 г.)
- Британская библиотека MS Cotton Caligula A II (вторая половина пятнадцатого века)
- Национальная библиотека Шотландии защищает MS 19.3.1 (конец пятнадцатого века)
- Бодлианская библиотека MS Ashmole 61 (конец пятнадцатого века)
- Бодлианская библиотека MS Douce 261 (1564 г.)
Сюжет
[ редактировать ](Это краткое изложение сюжета основано на версии стихотворения, найденной в Gonville and Caius College Cambridge MS 175, недостающем фолианте, предоставленном Британской библиотекой Коттон Калигула A II.)
Сэр Исумбрас живет комфортной жизнью; он щедрый дворянин, имеющий молодую семью, красивую, любящую жену и пользующийся уважаемым положением в обществе. Однако его неспособность думать о своих христианских обязанностях заставляет Бога сказать ему, что он слишком возгордился.
Послание, как ни странно, доставляет говорящая птица. (Это похоже на то, как птицы предупреждают Сигурда убить Регина в « Саге о Вольсунгах» , когда на него обрызгивается сок из сердца дракона, пока он готовится, и он сразу же понимает их язык. [ 12 ] Точно так же Канасе способен понять плач соколицы в «Кентерберийской сказке» Джеффри Чосера из «Сквайра» .) Однажды рано утром сэр Исумбрас едет верхом по своему лесу, когда птица в ветвях над ним начинает говорить. Оно говорит ему, что должно произойти одно из двух и что он может выбрать свою судьбу: либо он может быть богатым в молодости и обеднеть в старости, либо наоборот. Сэр Исумбрас без колебаний выбирает богатство в старости, поскольку:
- «В любом случае, я могу ехать и идти,
- Я бы не смог этого сделать,
- Мой Лаймс развалится». [ 13 ]
(«В юности я могу бегать и ездить на лошади, но в старости я не смогу делать ничего из этого потому что мои конечности будут покалечены».)
Тут же лошадь сэра Изумбраса падает замертво под ним, его ястребы и гончие в испуге разбегаются, а мальчик подбегает и сообщает ему, что его поместье только что сгорело дотла. По пути во всем убедиться он узнает, что ночью весь его скот и овцы были украдены.
Однако его жена и дети в безопасности. Сэр Исумбрас прибывает на место опустошения и видит, как они стоят перед ним обугленные и обнаженные, сбежав со своих кроватей, спасаясь от огня. Он потерял все, кроме жены и трех сыновей, и быстро решает, что ему и его семье необходимо отправиться в паломничество в Святую Землю. Они отправились в путь, не имея ничего, кроме порванной одежды, и по пути выпрашивали еду. Вскоре они подходят к большой реке и пытаются ее переправиться. Сэр Исумбрас быстро теряет двух своих сыновей из-за диких животных. Лев и леопард убегают с мальчиками, а он по очереди оставляет каждого из них на дальнем берегу, чтобы вернуться за остальными.
Когда истощенная группа наконец прибывает на побережье Средиземного моря, намереваясь найти корабль, который доставит их в Святую Землю, султан-вторгающийся испытывает симпатию к жене сэра Исумбраса и покупает ее у него, к большому огорчению рыцаря. Ее отправляют на корабль, чтобы отплыть в королевство султана, чтобы стать королевой султана. Прежде чем они расстаются, жена сэра Исумбраса убеждает мужа попытаться найти ее любым доступным способом и дает ему кольцо, по которому она могла бы его узнать. Вскоре после этого оставшегося сына сэра Исумбраса уносит единорог, а плату, полученную им за продажу своей жены, уносит птица.
Сэр Исумбрас оказывается одиноким и обездоленным в чужой стране. Колесо фортуны занесло его на самое дно.
Однако, как и герой романа сэр Гаутер , [ 14 ] которые могли быть аналогичным образом наказаны за чрезмерную гордыню, [ 15 ] Достигнув этой нижней точки в середине повествования, сэр Изумбрас начинает восхождение. Он приходит в работающую кузницу и просит еды, но его заставляют работать. Таким образом, он работает, чтобы прокормиться, и через некоторое время его берут в ученики. Семь лет он работает в этой кузнице и к концу этого времени настолько искусно работает с металлом, что может сделать себе доспехи. Тем временем султан ведет кампанию по всей Европе, и только теперь силы христианского мира чувствуют себя способными бросить армию в бой. Обе стороны сталкиваются друг с другом на поле конфликта.
Сэр Исумбрас, жаждущий отомстить султану, укравшему его жену, едет в бой на лошади, на которой кузница перевозила уголь, вооруженный собственными доспехами (возможно, вызывая в воображении образ, подобный изображению Флорана, едущего против великана в доспехах). ржавые доспехи отца в средневековом романсе Октавиана [ 16 ] ). Сэр Исумбрас совершает великолепные подвиги, и когда его жалкая лошадь убита из-под него, граф спасает его с поля битвы, дает ему новую лошадь и новое оружие, и сэр Исумбрас снова вступает в рукопашную схватку, сумев наконец убить сам султан, выиграв битву.
Однако, когда христианский король желает поздравить его, сэр Исумбрас, к большому недоверию монарха, признает себя просто кузнецом. Его отправляют в монастырь для получения медицинской помощи и выздоровления, и когда он снова поправляется, вместо того, чтобы идти к королю, чтобы требовать обещанных ему почестей, он снова направляется в Святую Землю нищим.
В течение многих лет сэр Исумбрас живет в отчаянной нищете в городе Акко , который был последним оплотом крестоносцев, павшим перед мусульманами (1291 г.). Затем он направляется в Иерусалим, и однажды ночью за стенами этого города появляется ангел и сообщает сэру Исумбрасу, что Бог наконец-то простил ему его грехи. Однако, все еще обездоленный, сэр Исумбрас скитается по восточным землям, пока не приходит в город, который когда-то принадлежал великому султану, прежде чем он был убит на поле битвы. Теперь им управляет его бывшая королева. Эта дама привыкла раздавать милостыню бродячим нищим, принимать накормленных и расспрашивать их об их путешествиях; как будто ему хотелось услышать новости о ком-то. Его приводят в замок, он встречается с ней, сообщает ей свои новости и приглашается жить там и прислуживать за столом. Однако, как и сэр Эгламур из Артуа после своих путешествий, он не узнает свою жену. [ 2 ] Как и жена сэра Ивена , Дама Фонтана , и жена одноименного героя романа Гая Уорика , она его не узнает. [ 17 ] [ 18 ]
Однажды, занимаясь любимым видом спорта на открытом воздухе, он взбирается на скалу к орлиному гнезду и находит внутри него характерный красный плащ, который орел украл у него сразу после того, как он расстался со своей женой, и до того, как его младший сын был похищен единорогом. Много лет назад в плаще хранилось немного еды и все золото, которое султан дал ему в качестве платы за жену. В агонии воспоминаний сэр Исумбрас берет этот плащ с золотом, несет его в свою комнату и кладет под кровать. Потом он ходит по замку убитый горем и в слезах, вспоминая свою когда-то семью.
Это изменение в его поведении замечается всеми и доводится до сведения королевы. Однажды несколько дворян выламывают дверь в комнату сэра Исумбраса и находят золото, лежащее под кроватью. Они приносят его королеве. Она сразу узнает в нем золото, которое когда-то подарил ей муж. В тот вечер она рассказывает сэру Исумбрасу об открытии, и он рассказывает ей, что произошло. Она просит его показать кольцо, которое она ему дала; оно совпадает с ее, и они наконец узнают друг друга. Есть слезливая сцена воссоединения.
Сэр Исумбрас снова женится на своей жене, становится королем и вскоре издает указ, согласно которому все должны стать христианами. Население восстает и против него поднимается армия, которой командуют короли двух соседних стран. Сэр Исумбрас и его жена – поскольку она вооружилась как рыцарь – противостоят силам в одиночку. Внезапно, откуда ни возьмись, на поле битвы внезапно появляются три загадочных рыцаря: один верхом на льве, другой на леопарде, а третий на единороге. Они оказываются потерянными сыновьями сэра Исумбраса, пришедшими на помощь своим родителям в битве. После победы над противостоящими силами сэр Исумбрас назначает своих сыновей управлять тремя королевствами, которыми он теперь владеет.
Литературная критика
[ редактировать ]В своем Speculum Vitae 1320 года Уильям Нассингтон отвергает сэра Изумбраса , а также несколько других среднеанглийских романов, как «тщеславие». [ 19 ] Ирония этого комментария подчеркивается тем фактом, что «Сэр Исумбрас» на сегодняшний день является одним из наиболее явно религиозных среднеанглийских романов, дошедших до нас. Сходство сказки с легендой о Святом Евстафии , а также ее весьма выраженный религиозный характер оказали большое влияние на направление ее литературной критики .
Темы
[ редактировать ]Многие из преобладающих тем сэра Изумбраса являются общими для других среднеанглийских романов. Однако анализ этих тем часто был частью более широкой дискуссии вокруг его родовой идентичности .
Моральные/религиозные взгляды
[ редактировать ]Многие исследователи романтики считают сильную набожность и акцент на святых или подобных Христу героях характерными для среднеанглийских и англо-нормандских сказок. [ 20 ] В «Сэре Изумбрасе » эта тенденция принимает форму размышлений о греховной гордыне прежней жизни Изумбраса и необходимости крайнего покаяния.
Человек, испытанный судьбой
[ редактировать ]Еще одна распространенная тема в романтической литературе. Этот образ также контекстуализируется в рамках благочестия. поэмы Покаянные страдания Исумбраса находятся в центре пафоса , а его реакция на свою судьбу отражает сложность рыцарских и агиографических элементов, действующих в повести. В каком-то смысле это можно рассматривать как отказ от рыцарской культуры, поскольку его страдания начинаются с потери лошади, ястребов, собак и поместья — всех символов его рыцарского статуса. Однако последующее создание Исумбрасом новых доспехов для себя и его готовность поднять оружие против сарацин указывают на более тонкий разрыв с его прежней личностью. Таким образом, акцент на искупительной природе его страданий кажется более соответствующим взглядам Жоффруа де Шарни на рыцарскую необходимость прожить тяжелую жизнь. [ 21 ] Историк Рихард Каупер исследовал этот аспект рыцарского благочестия, утверждая, что принятие невзгод и страданий было основной частью рыцарского самооправдания против резкости клерикальной критики. [ 22 ]
Мотив «человека, испытанного судьбой» (счастье в юности или в старости) подпадает под ATU 938 («Плацид», «Евстаций») в Аарне – Томпсона – Утера . Индексе сказочной классификации [ 23 ] Этот мотив также присутствует в итальянских сказках «Екатерина и ее судьба» и «Мать-рабыня» .
Разделение семьи и воссоединение
[ редактировать ]Разделение благородной или королевской семьи из-за несчастья или недоразумения — еще одна распространенная тема среднеанглийских романов, особенность, которую Фелисити Ридди приписывает своей « буржуазно - дворянской » читательской аудитории. [ 24 ] В «Сэре Исумбрасе » вся семья рыцаря вначале страдает вместе с ним, и медленная и болезненная потеря его близких является частью мучений Изумбраса на первом этапе его покаяния. Примечательно, что, хотя их потеря болезненна для отца, жена и сыновья, похоже, не испытывали трудностей после разлуки с ним. Фактически, хотя покупка султаном его жены в то время кажется ужасной, ей удается унаследовать его царство после его смерти. Эта удача является точкой отличия от исходного материала сказки в легенде о Святом Юстасе , где жена живет скромным самообеспечением. [ 25 ] Лейла Норако рассматривает воссоединение семьи в битве против сарацин как идеализированную версию христианского единства перед лицом нападений мусульман. [ 26 ]
Дебаты о жанре
[ редактировать ]Гомилетический роман/светская агиография
[ редактировать ]Связь между житием Святого Юстаса и романом «Сэр Изумбрас» сильно повлияла на современный анализ последнего. Эти два текста настолько тесно переплетены, что в кодексе MS Ashmole 61 Оксфордской Бодлианской библиотеки они разделены только тремя промежуточными текстами. [ 27 ] Из-за возникших в результате сложных отношений между христианскими и рыцарскими идеалами в «Сэре Исумбрасе » литературная критика романа в течение последних нескольких десятилетий была во власти вопросов о его родовой идентичности.
Одним из первых ученых, исследовавших сходство между сэром Исумбрасом и святым Юстасом, была Лорел Брасуэлл. В своей статье 1965 года « Сэр Исумбрас и легенда о святом Юстасе» Брасвелл критикует заявление Уильяма Нассингтона о том, что эта история является «придиркой к венам», и утверждает, что она на самом деле была транслитерирована из агиографического материала. [ 28 ] Однако, в отличие от более поздних исследователей, она не считает проблематичной переработку материала, называя рассказ «художественным синтезом». [ 29 ]
Несколько лет спустя, в своей книге 1969 года « Среднеанглийские романы тринадцатого и четырнадцатого веков » Дитер Мель включил сэра Изумбраса в подкатегорию сказок, которые он назвал «гомилетическими романами». [ 30 ] По мнению Меля, в этих рассказах «сюжет полностью подчинен нравственной и религиозной теме… Таким образом, эти произведения можно было бы охарактеризовать либо как секуляризованные легенды о святых, либо как легендарные романы, поскольку они занимают положение ровно посередине между этими двумя жанрами. ». [ 31 ] Среди других романов Мела, попавших в эту категорию, - «Король Тарса» , «Роберт Сицилийский» , «Сэр Гаутер» , «Эмаре» , «Ле Кость Флоренция Римская» , «Ательстон» , «Сег из Мелэйна » и «Шюлер Ассинь» . [ 32 ]
В своей статье 1978 года «Между романтикой и легендой: «светская агиография» в среднеанглийской литературе» Диана Чилдресс продолжила классификацию Мела своим собственным термином «светская агиография». [ 33 ] Чилдресс утверждает, что сэр Исумбрас и его собратья настолько сильно отошли от традиционного любовного канона, что их вообще нельзя классифицировать как романтические, поскольку это привело бы к тому, что они не соответствовали стандартам жанра. [ 34 ] Для Чилдресса разница между романтическим героем и героем «светской агиографии» заключается как в различии между активными подвигами и пассивным христианским стоицизмом, так и в уровне, до которого сверхъестественная помощь затмила человеческую деятельность. [ 35 ]
Реакция на новую категорию
[ редактировать ]Однако, начиная с 1980-х годов, некоторые среднеанглийские ученые начали отходить от рассмотрения сэра Изумбраса как скорее агиографического, чем романтического. Например, Сьюзан Крейн не согласна с отделением гомилетического романа/светской агиографии от общего романа, предполагая, что такие сказки, как «Сэр Изумбрас», бросают вызов религиозной доктрине или подрывают ее, даже если они с ней связаны. [ 36 ] Она утверждает, что «эти романы действительно принимают и включают христианские импульсы из агиографии, но они смягчают свое принятие четко выраженным сопротивлением тем последствиям религиозного учения, которые несовместимы со стремлением к земному благополучию». [ 37 ]
Точно так же Андреа Хопкинс выразила сомнения по поводу того, что «Сэр Исумбрас» должен рассматриваться исключительно как романтический пересказ Св. Юстаса. Принимая сходство между историями, она подчеркивает важность их различий в своей книге 1990 года «Грешные рыцари: исследование среднеанглийского покаянного романа». [ 38 ] По мнению Хопкинса, главное различие между сэром Изумбрасом и святым Юстасом заключается в том, что первый исполняет покаяние за свой грех гордыни, тогда как второй является истинным святым, страдающим ради веры без каких-либо предварительных проступков. [ 39 ]
Рианнон Пёрди, не отрицая связи со святым Юстасом , предпочитает сосредоточиться на романтических влияниях на историю, особенно в романе « Гийом д'Англетер». [ 40 ]
Крестоносец Романтика
[ редактировать ]В последние годы появился другой тип классификации романов сэра Исумбраса и подобных ему, пришедший на смену дебатам о гомилетическом романе и светской агиографии. Поскольку мнение ученых о силе и популярности английских крестовых походов позднего средневековья превратилось из истории упадка в историю постоянного акцента, некоторые критики попытались поместить такие романы, как « Сэр Исумбрас», в контекст крестовой литературы.
Например, в своей статье 2010 года «Потеря Святой Земли и сэр Изумбрас : некоторые литературные вклады в дискурс о крестовых походах четырнадцатого века» Ли Манион утверждает, что роман следует рассматривать в свете народной реакции на потерю Акры в 1291 году. . [ 41 ] Он заявляет, что сэр Исумбрас «по крайней мере воображает, если не прямо пропагандирует, крестовые реформы и действия для смешанной аудитории, состоящей из меньших рыцарей и недворян». [ 41 ]
Лейла Норако согласна с точкой зрения Маниона и развивает ее в своей статье 2013 года « Сэр Исумбрас и фантазия о крестовом походе», даже утверждая, что сэр Исумбрас принадлежит к дальнейшей подкатегории «романа выздоровления». [ 42 ] Она отмечает связь между Исумбрасом, вырезающим крест на своей руке, и взятием креста крестоносцами. [ 43 ] Более того, она утверждает, что сэр Исумбрас представляет собой культурную фантазию, которая опровергает реальность разделенного христианского мира и могущественного исламского врага. [ 44 ]
Разнообразный
[ редактировать ]Известны восемь средневековых версий «Человека, испытанного судьбой»; за исключением примера в Gesta Romanorum и легенды о Святом Юстасе , все подобные сказки представляют собой высокоразвитые романы, такие как «Сэр Изумбрас» . [ 45 ]
Сэр Изумбрас выделяется среди них резким реализмом языка; в то время как в большинстве из них герой выполняет черную работу, Исумбра подробно описан работающим в кузнице. [ 46 ]
Некоторые обратили внимание на тесные параллели в истории сэра Исумбраса и других средневековых агиографических произведениях с рассказами из Ирана и северной Индии . [ 47 ]
Влияния
[ редактировать ]Стихотворение было почти совершенно неизвестно, пока оно не было опубликовано в середине девятнадцатого века. Том Тейлор , редактор Punch, добавил несколько юмористических строк в пародии на стиль оригинала. Эта сцена была написана Джоном Эвереттом Милле в роли сэра Изумбраса в Форде (1857), что также является названием романа Д. К. Бростера , опубликованного в 1918 году.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Хадсон, Харриет. 1996. Четыре среднеанглийских романса. Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья.
- ^ Jump up to: а б с д Хадсон, Харриет. 1996.
- ^ Ханна, Ральф. 2008. Speculum Vitae: издание для чтения . Издательство Оксфордского университета для Общества ранних английских текстов. Том 1: строки 35–40.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии , стр. 7, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Миллс, Молдвин. 1973, переиздание 1992. Шесть среднеанглийских романов . JM Dent and Sons Limited, Библиотека обывателя.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева. 1995. Среднеанглийские бретонские песни. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
- ^ Jump up to: а б Миллс, Монтгомери. 1973 г., переиздание в 1992 г.
- ^ Хан, Томас (Эд). 1995. Сэр Гавейн: Одиннадцать романсов и сказок. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
- ^ Перди, Рианнон. 2001. Ипомадон . Издательство Оксфордского университета для Общества ранних английских текстов.
- ^ Хадсон, Харриет. 1996, строки 97–99.
- ^ Кокс, Майкл, редактор, Краткая Оксфордская хронология английской литературы , Oxford University Press, 2004, ISBN 0-19-860634-6
- ^ Бьок, Джесси Л. 1990, перепечатано в 1999 году. Сага о Вольсунгах: скандинавский эпос о Сугурде Убийце Драконов . Перевод с древнескандинавского со вступлением. Пингвин Букс Лимитед. 20: Сигурд ест сердце змеи. стр. 66.
- ^ строки с 55 по 57
- ^ Laskaya, Anne and Salisbury, Eve. 1995.
- ^ Бламирес, Алкуин. 2004. Демоны-близнецы аристократического общества в сэре Гаутере. В: Криминальное чтиво средневековой Англии, под редакцией Николы Макдональда, стр. 45–63.
- ^ Хадсон, Харриет. 1996. Октавиан , строки 983–994. Флоран, герой романа, хотя и сын императора, живет как сын купца в Париже. Когда великан приходит осадить город, он настаивает на том, чтобы выехать в старых, ржавых доспехах своего отца, чтобы бросить вызов злодею, и его встречают завываниями нервного смеха, когда он просит открыть городские ворота, чтобы выпустить его. .
- ^ Киблер, Уильям В., и Кэрролл, Карлтон В., 1991. Кретьен де Труа: Романы о короле Артуре . Перевод со старофранцузского со вступлением. Пингвин Букс Лимитед.
- ^ Зупитца, Дж., 1875, переиздано в 1966 году. Роман о Гае Уорике: вторая версия или версия 15-го века. Опубликовано издательством Oxford University Press для Общества ранних английских текстов. Возвращение Гая в Уорик нищим и его смерть там, строки 10 480–678. «Он пришел к воротам замка: этот гимн знал, что там не было человека. – строки 10 483–486.
- ^ Гарриет Хадсон, « Сэр Исумбрас : Введение», в четырех среднеанглийских романах: сэр Изумбрас, Октавиан, сэр Эгламур Артуа, сэр Трямур (Каламазу, Мичиган: Публикации Института Средневековья, 2008 г.)
- ^ Сьюзан Крейн, Островной роман: политика, вера и культура в англо-нормандской и среднеанглийской литературе (Беркли, Калифорния: University of California Press, 1986), 92.
- ^ Жоффруа де Шарни, Рыцарская книга о рыцарстве , пер. Элспет Кеннеди (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2005).
- ^ Ричард Каупер, Святые воины: Религиозная идеология рыцарства (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 1998).
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 798. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга)
- ^ Фелисити Ридди, «Среднеанглийский роман: семья, брак, близость», в «Кембриджском спутнике средневекового романа» , изд. Роберта Л. Крюгер (Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета, 2000), 235–252.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 9, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Лейла Норако, « Сэр Изумбрас и фантазия о крестовом походе» в The Chaucer Review 49, № 2 (2013), 166–89.
- ^ Джордж Шаффлтон, изд., Codex Ashmole 61: Сборник популярных стихов на среднеанглийском языке (Каламазу, Мичиган: Публикации Medieval Institute, 2008).
- ^ Лорел Брасуэлл, « Сэр Исумбрас и легенда о святом Юстасе», Medieval Studies 27 (1965), 128–51.
- ^ Брасвелл, 151.
- ^ Дитер Мель, Среднеанглийские романы тринадцатого и четырнадцатого веков (Нью-Йорк: Barnes and Noble, Inc., 1969), 120-22.
- ^ Мука, 121
- ^ Мука, 120-158.
- ^ Дайана Чилдресс, «Между романтикой и легендой:« Светская агиография »в среднеанглийской литературе», Philological Quarterly 57 (1978).
- ^ Чилдресс, 312.
- ^ Чилдресс, 314.
- ^ Сьюзан Крейн, Островной роман: политика, вера и культура в англо-нормандской и среднеанглийской литературе (Беркли, Калифорния: University of California Press, 1986), 92-128.
- ^ Крейн, 94.
- ^ Андреа Хопкинс, Грешные рыцари: исследование среднеанглийского покаянного романа (Оксфорд: Clarendon Press, 1990).
- ^ Хопкинс, 122
- ^ Рианнон Пёрди, «Общая идентичность и происхождение сэра Изумбраса », в книге «Вопрос идентичности в средневековых романах», изд. Филиппа Хардман (Кембридж, DS Брюэр, 2002, 115–16.
- ^ Jump up to: а б Ли Манион, «Потеря Святой Земли и сэр Изумбрас : литературный вклад в дискурс крестовых походов четырнадцатого века», Speculum 85 (2010), 65–90.
- ^ Лейла Норако, « Сэр Исумбрас и фантазия крестового похода», в The Chaucer Review 48, № 2 (2013), 167.
- ^ Где, 179-180.
- ^ К направлению, 180-189.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии , стр. 3, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 4, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Бертон, Ричард Фрэнсис, сэр (переводчик и аннотатор). 1886. Арабские ночи, том XII.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бремон, Клод. «Разлученная семья». В: Communications , 39, 1984. Аватары сказки под руководством Клода Бремона. стр. 5–45. [DOI: https://doi.org/10.3406/comm.1984.1577 ]; www.persee.fr/doc/comm_0588-8018_1984_num_39_1_1577
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сэр Исумбрас , TEAMS Среднеанглийские тексты
- Сэр Исумбрас перевел и пересказал в современной английской прозе для широкого читателя.