Jump to content

Список китайских цитат

Этот список китайских цитат состоит из цитат, которые важны для китайской культуры, истории и политики.

Цао Цао (155–220 гг. н.э.) был военачальником, который пришел к власти в конце династии Хань и стал фактическим главой правительства Хань. Он заложил основу государства Цао Вэй в эпоху Троецарствия .

Я лучше предам других, чем другие предадут меня!
Нин ву фу рен, ву рен фу фу!
«Я лучше сделаю плохо другим, чем позволю им сделать плохо мне!»
[Замечание, сделанное Цао Цао в 189 году после того, как он по ошибке убил семью Лю Бошэ, когда направлялся в Чэньлю (陳留; около современного Кайфэна , Хэнань ). Точные слова в этой цитате были изменены в историческом романе «Роман о трёх королевствах» . смотрите в статье о Люй Боше .] Подробности [ 1 ]

Конфуций

[ редактировать ]

Конфуций (孔夫子; Кунг Фу Цзы, букв. « Мастер Конг », но чаще всего называемый Конгзи (孔子), традиционно 551–479 гг. до н.э.) был известным китайским мыслителем и социальным философом, чьи учения глубоко повлияли на жизнь Восточной Азии. и подумал.

В пятнадцать лет научись учиться, в тридцать лет ты утвердишься, в пятьдесят лет ты узнаешь судьбу; в шестьдесят лет твой слух будет настроен; в семьдесят лет ты будешь следовать желаниям сердца и не преступать правил.
Если ты сянь сюэ, не будучи эрли, если ты буху, если ты жи тяньмин, вот ты эршун, ци, ты конг синь йу, бу ю цзюй.
«В пятнадцать лет я стремился к обучению. В тридцать я утвердился в своей позиции. В сорок лет у меня не было заблуждений. В пятьдесят я знал свою судьбу. В шестьдесят лет я знал истину во всем, что слышал. В семьдесят лет я мог следовать желания моего сердца, не делая ничего плохого». [ 2 ]
Разве не приятно учиться и практиковать это время от времени?
Сюэ эр Ши Си Чжи, бу и юэ ху?
«Учиться и практиковать изученное снова и снова — это удовольствие, не так ли?» (Начало предложения Аналектов ) [ 3 ]
Разве не было бы здорово иметь друзей издалека?
Ты Пэн Цзы Юань Фан Лай, Бу И Ле Ху?
«Иметь друзей издалека – это счастье, не так ли?» [ 4 ]

Дэн Сяопин

[ редактировать ]

Дэн Сяопин (邓小平 Дэн Сяопин); 1904–1997) был лидером Коммунистической партии Китая . Дэн никогда не занимал должность главы государства или главы правительства, но был фактическим верховным лидером Китайской Народной Республики с конца 1970-х до начала 1990-х годов. Он был пионером « социализма с китайской спецификой » и китайской экономической реформы , также известной как « социалистическая рыночная экономика ».

Неважно, черная кошка или белая, если она ловит мышей, это хорошая кошка.
Бугуан хей мао ​​бай мао, чжу фонг лошу джиуши хо мао
«Неважно, белая это кошка или черная кошка; если она умеет ловить мышей, это хорошая кошка».

(Источник: Из выступления на заседании Секретариата, на самом деле это сычуаньская пословица)

Ищите истину в фактах.
Вот и все
Ищите истину в фактах
(На самом деле придуман Мао Цзэдуном , но никогда по-настоящему эффективно не использовался до времен Дэна. Это лозунг, относящийся к прагматизму. Начиная с конца 1970-х годов, он продвигался Дэн Сяопином и является частью официальной идеологии социализма с китайской спецификой . Эта фраза означает поиск экономических и политических решений, имеющих практическое применение, а не решений, основанных на политической идеологии.)
Некоторые разбогатели первыми.
Ибуфэнь Сянь Фукилай.
Некоторые должны сначала разбогатеть!
(Первые реформы конца 1970-х и начала 1980-х годов заключались в открытии торговли с внешним миром, введении системы ответственности домохозяйств в сельском хозяйстве, с помощью которой фермеры могли продавать излишки урожая на открытом рынке, и в создании поселковых сельских предприятий. На самом деле лозунг: «Некоторые должны сначала разбогатеть и помочь другим разбогатеть, чтобы постепенно достичь общего процветания». [ 5 ] )
одна страна, две системы
Йи го Люнг Чжи
Одна страна, две системы

(Также придумано Мао Цзэдуном. Эта идея была позже предложена Дэн Сяопином в начале 1980-х годов для воссоединения Китая. Он предположил, что будет только один Китай, но такие регионы, как Гонконг, Макао и Тайвань, могут иметь свои собственные капиталистические экономическую и политическую системы, в то время как материковый Китай использует «социалистическую» систему.)

Цзин Кэ ( китайский : 荊軻 ; пиньинь : Цзин Ке ; Уэйд-Джайлз : Чинг Ко ) был гостем, проживающим в поместьях Дэна, наследного принца Яна и известного своим неудавшимся убийством китайского императора Цинь Ши Хуана. правившего с 221 г. до н.э. по 210 г. до н.э. Его история рассказана в главе под названием «Биография ассасинов» (刺客列傳) в , Сыма Цяня «Записках великого историка , или Шиджи» . Сообщается, что он выкрикнул это импровизированное стихотворение после чашки вина с друзьями:

Дует ветер, вода холодная, а ушедший храбрец уже никогда не вернется!
«Пронизывающий ветер, ледяная река И. Герой уходит вброд и не возвращается!»
(Этот идеал героизма отражает общую идеологию общества того времени.)

Лаоцзы ( китайский : 老子, пиньинь : Lǎozϐ; также транслитерируется как Лаоцзы , Лао Цзе , Лаоцзы и другими способами) был древним китайским философом . Согласно китайской традиции, Лао-цзы жил в VI веке до нашей эры, однако многие историки утверждают, что Лао-цзы на самом деле жил в IV веке до нашей эры, что было периодом Сотни школ мысли и периода Воюющих царств .

Дао может быть Дао, но это не Дао; имя можно назвать, но оно не названо.
Дао ке дао, фэй чан дао;
«Путь, по которому можно идти, не всегда является путем; имя, которое можно назвать, не всегда является именем».
(Буквально: «Путь может идти, но не всегда путь; Имя может называть, но не всегда называть».)
Путь в тысячу миль начинается с одного шага.
Цянь ли чжи син, ши ю цзу ся.
Путь в тысячу миль начинается с одного шага.

Ли Бай (李白) ( ) , 701—762 китайский поэт живший во времена династии Тан .

Кувшин вина среди цветов.
Кувшин вина среди цветов. Среди цветов стоит горшок с вином;
Пью в одиночку, без свиданий вслепую. Я наливаю один, но без друга;
Поднимите свой стакан к яркой луне. Итак, я поднимаю чашку, чтобы пригласить сияющую луну;
Три человека стоят друг напротив друга. Вместе с моей тенью, сообщество из трёх человек.

(из книги «Пить в одиночестве при лунном свете»)

Ли Ююань

[ редактировать ]
Дунфанхун
Донфан хон
Восток красный
(Песня, которая де-факто была гимном Китайской Народной Республики во время Культурной революции 1960-х годов. Текст песни был приписан Ли Ююаню, фермеру из северной провинции Шэньси, а мелодия была из местной народной песни. Предположительно, он получил вдохновение, увидев восход солнца утром солнечного дня.

Песня проигрывалась через системы громкой связи в каждом городе и деревне от рассвета до заката. Трансляция обычно начиналась с песни «The East Is Red», а заканчивалась песней «The Internationale».)

Лу Синь ( упрощенный китайский : 鲁迅 ; традиционный китайский : 魯迅 ; пиньинь : Ло Синь ) или Лу Сюнь ( Уэйд-Джайлс ) (1881–1936) считался одним из крупнейших китайских писателей 20-го века и основателем современного Байхуа (白话 báihuà), или народная литература. Он также был известным переводчиком, его литературные произведения и эссе оказали существенное влияние после « Движения четвертого мая» .

Революция – это жизнь, а не смерть!
Гэминг ши яо реншэн, бу ши яо рен си!
Революция для того, чтобы люди могли жить, а не для того, чтобы они могли умереть!
С холодной бровью и тысячей пальцев он склоняет голову и желает быть Рузи Ню.
Хэнмэй Лендуй Цянь Фу Чжи, Фушоу Ганвэй Рузи Ню.
Нахмурив брови, я хладнокровно бросаю вызов тысяче указывающих пальцев. Склонив голову, как послушный бык, я служу молодежи.

Ло Гуаньчжун

[ редактировать ]

Ло Гуаньчжун ( традиционный китайский : 羅貫中; Уэйд Джайлс : Ло Куан-чун ) (ок. 1330–1400) был китайским писателем 14-го века, написавшим «Роман о трех королевствах» и редактировавшим «Изгои болота» , два самых почитаемых приключения. Эпосы в китайской литературе .

Мы братья во всем мире
Сихай чжи нэй цзе сюнди.
Все люди — братья
(Название романа 水滸傳 Шуу Чжуань в одном из первых английских переводов Перл Бак . Названный « Все люди — братья» и опубликованный в 1933 году)

Мао Цзэдун

[ редактировать ]

Мао Цзэдун (1893–1976) (также Мао Цзэ-Дун в «Уэйд-Джайлсе» ) был председателем Коммунистической партии Китая (КПК) с 1945 года до своей смерти. Он инициировал несколько крупных социально-политических программ (некоторые посредством коллективизации ), включая Антиправую кампанию , « Большой скачок вперед» и «Культурную революцию» .

Расцветают сто цветов и соперничают сто школ мысли.
Байхуа цифан, байцзя чжэнмин.
«Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ мысли».
(Мао использовал это, чтобы сигнализировать о том, чего он хотел от интеллектуалов страны: чтобы различные и конкурирующие идеологии высказывали свое мнение по актуальным проблемам.)
Все реакционеры — бумажные тигры.
Ицие фандунпай доу ши чжи лаоху.
«Все реакционеры — бумажные тигры».
( Бумажный тигр — это дословный английский перевод китайской фразы zhǐ lǎohٔ (китайский: 紙老虎 ), означающей что-то, что кажется таким же угрожающим, как тигр, но на самом деле безвредно. Эта фраза на китайском языке является древней, но источники различаются относительно того, когда оно вошло в английский словарь, хотя некоторые источники утверждают, что оно появилось еще в 1850 году [1], но, похоже, это выражение на китайском языке было впервые переведено, когда оно было применено для описания Соединенных Штатов. В 1956 году Мао Цзэдун сказал о Соединенных Штатах. :
«На вид он очень мощный, но на самом деле бояться ему нечего; это бумажный тигр. Внешне тигр, он сделан из бумаги, не выдерживает ветра и дождя. Я считаю, что Соединенные Штаты — не что иное, как бумажный тигр».
Сила исходит из ствола пистолета
Цянганзи лимианьчу чжэнцюань.
«Политическая власть вырастает из ствола оружия».
(Пистолет здесь является метафорой армии. Мао считал, что « пистолету никогда нельзя позволять командовать партией »).

Мози китайский : 墨子 ; пиньинь : Модзи ; Уэйд-Джайлз : Мо Цзы , лат. как Миций , ок. 470 г. до н.э. – ок. 390 г. до н.э.), философ , живший в Китае в период Сотни школ мысли (ранний период Воюющих царств ). Он основал школу мохизма и решительно выступал против конфуцианства и даосизма . В Воюющих царств период мохизм активно развивался и практиковался во многих государствах, но потерял популярность, когда династия -законник Цинь к власти пришла .

Относитесь к стране человека так, как если бы он был его страной, относитесь к его семье как к своей семье и относитесь к своей личности так, как если бы он был собственным телом.
Ши жэнь чжи го руо ши ци го, ши жэнь чжи цзя ши ци цзя, ши жэнь чжи шен руо ци шэнь.
«Они смотрят на состояния других, как на свои собственные состояния; они смотрят на семьи других, как на свои собственные семьи; они смотрят на других, как на самих себя».

Сунь Ятсен

[ редактировать ]

Сунь Ятсен ( китайский : 孫逸仙 ; 12 ноября 1866 г. — 12 марта 1925 г.) был китайским революционным и политическим лидером, которого часто называют « отцом современного Китая ». Сунь высоко ценится как национальный отец современного Китая. Его политическая философия, известная как « Три принципа народа» , была провозглашена в августе 1905 года.

Три народных принципа
Санминжуйи
Три принципа народа
(Три народных принципа, или в совокупности доктрина Сан-Мин , представляют собой политическую философию, являющуюся частью программы по превращению Китая в свободную, процветающую и могущественную нацию. Ее наследие реализации наиболее очевидно в правительственной организации Китайской Республики . Эти принципы также присутствуют в первой строке Государственного гимна Китайской Республики : . Санмин Чжуйи, ву данг су цзун, / Йу цзянь Мингуо, й джин Датун Чу-и, Нашей целью должно быть: Основание свободной земли, Мир во всем мире будет нашей опорой.)
Мир публичен
Тянься Вэй гун.
Мир предназначен для всех.

Тан Даоджи

[ редактировать ]

Тан Даоцзи (檀道濟; (умер в 436 г.) был генералом высокого уровня династии Лю Сун. Он был одним из самых уважаемых генералов в эпоху Южной и Северной династий. Однако из-за этого его боялся император Вэнь и даже тем более, братом императора Вэня, премьер-министром Лю Иканом, и во время болезни императора Вэня Лю Икан приказал арестовать и казнить Тана по ложному обвинению в измене. Говорят, что у Тана было тридцать шесть стратегий .

Наблюдаем за огнем с другой стороны.
Геан Гуань Хуу
Наблюдайте за пожарами, горящими за рекой
(Отложите выход на поле битвы до тех пор, пока все остальные игроки не утомятся, сражаясь между собой.)
Убить одолженным ножом.
Цзе дао ша жэнь.
Убить одолженным ножом
(Атаковать, используя силу другого)
Прогулка – лучший вариант.
Цзу нравится Шан Це.
Если ничего не помогает, отступайте.
(Это самая известная из 36-й стратегии, увековеченная в форме китайской идиомы: «Из тридцати шести стратегий бегство лучше всего». 三十六計,走為上策。).

Ван Сичжи

[ редактировать ]

Ван Сичжи (王羲之) (303–361) был китайским каллиграфом , традиционно называемым «Мудрецом каллиграфии» (書聖). Его самая известная работа - «Предисловие к стихам, сочиненным в павильоне орхидей» ( китайский : 兰亭序 ; пиньинь : Лан Тинг Сю ), предисловие к сборнику стихов, написанных рядом поэтов, собравшихся в Лантинге недалеко от города. Шаосина на Праздник весеннего очищения . Оригинал утерян, но имеется ряд прекрасных копий и потертостей.

Будущее будет смотреть на настоящее, а настоящее – на прошлое.
Хоу чжи ши джин, йи ты джин жи ши ши.
Когда будущие поколения оглянутся на мое время, оно, вероятно, будет похоже на то, как я сейчас думаю о прошлом.

Сюньцзы (荀子; родился Чжао ок. 310–237 до н.э.) был китайским философом, жившим в период Воюющих царств и входившим в состав Сотни школ мысли.

Человеческая природа зла, ее доброта — лицемерие.
Жэнь чжи син ĕ;
Человеческая природа зла, а добро вызвано намеренной деятельностью.
(Сюнь-цзы считал, что человек склонен к злым наклонностям и что этические нормы были изобретены, чтобы избежать этого.)

Чжуанцзы

[ редактировать ]

Чжуанцзы (пиньинь), Чжуан Цзы (Уэйд-Джайлс), Чжуан Цзу, Чжуан Цзы или Чжуан Цзе (традиционные китайские иероглифы: 莊子; упрощенные китайские иероглифы: 庄子, что буквально означает «Мастер Чжуан») был известным философом в древнем Китае, который жил примерно в 4 веке до нашей эры в период Воюющих царств, что соответствует философскому саммиту Сотни школ мысли в Китае. мысль. Другая известная часть книги, которая также находится в главе 2, обычно называется «Чжуанцзы приснилось, что он был бабочкой».

Чжуан Чжоу Мэнди
Чжуан Чжоу Мэн умереть
«Чжуанци снилось, что он бабочка»
(В прошлом Чжуан Чжоу мечтал о бабочках, и они были очень похожими на живые. Он называл себя Чжи Юй! Он не знал Чжоу Е. Внезапно он понял, что он похож на Чжоу Е. Я не знал, что Чжоу Е. мечта была бабочка и бабочки? Мечта бабочки была Чжоу Ю. Бабочки должны быть здесь. Это называется материализацией.
«Однажды Чжуан Чжоу приснилось, что он бабочка, порхающая и порхающая вокруг, довольная собой и делающая то, что ей заблагорассудится. Он не знал, что он Чжуан Чжоу. Внезапно он проснулся и увидел твердого и безошибочного Чжуан Чжоу. Но он не знал, был ли он Чжуан Чжоу, которому снилось, что он бабочка, или бабочкой, которой снилось, что он был Чжуан Чжоу. Между Чжуан Чжоу и бабочкой должно быть какое-то различие! Это называется трансформацией вещей».
Перевод Бертона Уотсона, 1968 г. Название отрывка стало общепринятой китайской идиомой, а также распространилось на западные языки. Оно появляется, среди прочего, в качестве иллюстрации в Хорхе Луиса Борхеса знаменитом эссе « Новое опровержение времени » и, возможно, вдохновило Г. П. Лавкрафта на написание рассказа «Полярная звезда» 1918 года.)

См. также

[ редактировать ]

Цитаты, связанные с китайскими пословицами , в Wikiquote

  1. ^ (В «Разных заметках» Сунь Шэна говорилось: ... затем он грустно сказал: «Я лучше предам других, чем другие предадут меня!») Заджи Аннотация в Sanguozhi , том 1.
  2. ^ «Лунь Юй – английский» .
  3. ^ «Лунь Юй – английский» .
  4. ^ «Лунь Юй – английский» .
  5. ^ «Дэн Сяопин: Пусть некоторые люди сначала разбогатеют — Новости Коммунистической партии Китая — Сеть новостей Коммунистической партии Китая» . cpc.people.com.cn Проверено 2 ноября 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4bbf118d9b29bc7240ed702361418f6f__1717988640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/6f/4bbf118d9b29bc7240ed702361418f6f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of Chinese quotations - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)